М., 1987. С 174ЧТекст Веды Атхарваведа 1. Кто создал пятки пуруши Кто мясо Кто Ч лодыжки Кто красивые пальцы Кто отверстия Кто Ч части тела, [что] посредине Кто Ч опору..
4. Сколько богов Кто из них сотворил грудь и спину пуруши Кто [соединил] грудь и тело Кто [создал] локти Кто Ч плечи Кто Ч ребра 5. Кто приставил к телу его руки, дабы [пуруша] мог совершать действия Кто этот бог, приставивший плечи к туловищу 8. Кто этот первый из многих, вознесшийся на небо, [создавший] мозг, лоб, затылок, череп над челюстями пуруши Кто этот бог 9. Приятное и неприятное, сон, страх, утомление, радость и блаженство Ч откуда это у сильного пуруши 10. Страдания, нужда, гибель, незнание Ч откуда они у пуруши Успех, благо, удача, богатство, знание Ч откуда 12. Кто дал ему облик Кто Ч рост, имя, движение Кто [наделил] способностью различать Кто дал ноги пуруше 13.Кто вложил в него дыхание Кто Ч апану, вьяну, саману Кто этот бог, вложивший их в пурушу 14.Кто этот бог, научивший пурушу жертвоприношениям Кто [наделил] его правдой и неправдой Откуда смерть Откуда бессмертие 15.Кто одел его Кто предопределил его жизнь Кто дал ему силу Кто предопределил его скорость 16.Чем разлил он воды Чем сделал он день ясным Чем зажег зарю Чем создал вечер 17. Кто вложил в него семя для продолжения рода Кто сделал его проницательным Кто дал ему речь и телодвижения 18. Чем окутал он эту землю Чем очертил он небо Чем [подчинил он] горы [своей] мощи Чем [определил он] поступки, этот пуруша Текст УПАНИШАДЫ Кена упанишада 1. Кем движимый и побуждаемый летит разум Кем вызванное к жизни возникает первое дыхание Кем движима эта речь, [которую] произносят Какой бог воззвал к жизни глаз и ухо 2. Оставив то, что [является] ухом уха, разумом разума, речью речи, дыханием дыхания, глазом глаза, уйдя из этого мира, мудрые становятся бессмертными.
3. Туда не проникает глаз, не проникает ни речь, ни разум. Мы не знаем, не распознаем, как можно учить этому.
4. Поистине, это отлично от познанного и выше непознанного Ч так слышали мы от древних, которые разъяснили нам это.
5. Что невыразимо речью, чем выражается речь Ч знай: то и есть Брахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].
6. Что не мыслится разумом, чем, [как] говорят, мыслим разум Ч знай:
то и есть Брахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].
7. Что не видно глазом, чем видны глаза Ч знай: то и есть Брахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].
8. Что не слышно ухом, чем слышно это ухо Ч знай: то и есть Брахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].
9. Что не дышит дыханием, чем дышится дыхание Ч знай: то и есть Брахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].
1. "Если ты считаешь, что хорошо знаешь [Брахмана], то, несомненно, ты лишь немного знаешь образ Брахмана Ч относится ли это к тебе или к богам. Итак, это должно быть рассмотрено тобой, [ибо] я считаю это известным".
2. "Я не считаю, что хорошо знаю, и не знаю, что не знаю [его]. Кто из нас знает его, [тот] знает его, и он не знает, что не знает".
3. Кем [Брахман] не понят, тем понят, кем понят, тот не знает [его].
[Он] не распознан распознавшими, распознан не распознавшими.
4. Он понят, когда познан благодаря пробуждению, ибо [тем самым человек] достигает бессмертия. Благодаря самому себе [человек] достигает силы, благодаря знанию Ч бессмертия.
5. Если [человек] знает [его] здесь, то это истина, если не знает [его] здесь Ч великое разрушение. Размышляя обо всех существах, уйдя из этого мира, мудрые становятся бессмертными.
1. Она сказала: "Это Ч Брахман, Поистине, вы возвеличились победой Брахмана". Так [Индра] и узнал, что это Брахман.
2. Поистине, поэтому эти боги Ч Агни, Ваю, Индра Ч [таковы, что они] словно превосходят других богов, ибо они ближе всего соприкоснулись с ним, ибо они первыми узнали, что это Брахман.
Текст Брахмабинду упанишада 1.Ом! Говорят, что разум Ч двух видов: чистый и нечистый.
Нечистый устремлен к желаниям, чистый свободен от желаний.
2.Поистине, разум Ч причина уз и освобождения людей.
Привязанный к предметам восприятия, он [ведет] к узам, избавленный от предметов восприятия Ч к освобождению.
3.Поскольку от разума, избавленного от предметов восприятия, возникает освобождение, То стремящийся к освобождению должен постоянно избавлять разум от предметов восприятия.
4.Когда [человек, у которого] отброшена привязанность к предметам восприятия и разум заключен в сердце, Достигает вознесения над разумом, то это Ч высшее состояние.
5.Поэтому следует обуздывать [разум], пока он не достигает уничтожения в сердце;
Это Ч и знание, и освобождение, все прочее Ч ученое многословие.
6.Немыслимый и не немыслимый, [одновременно] немыслимый и мыслимый, Достигается тогда Брахман, свободный от приверженности.
7.Пусть приступает [человек] к йоге с помощью звука [Ом], пусть пребывает в высшем безмолвии, Ибо, благодаря пребыванию в безмолвии, возникает [высшее] бытие, а не небытие.
8.Это Брахман, не имеющий частей, неизменный, незапятнанный.
Зная: "Я Ч этот Брахман", [человек] несомненно достигает Брахмана.
Текст Джатаки Джатака о преданном друге (№27) "Ни крошки проглотить не может..." Эту историю Учитель, находясь в Джетаване, рассказал об одном мирянине, принявшем учение Будды, и об одном тхере. Говорят, были в городе Саваттхи два друга. Один из них, удалившись в монастырь, имел обыкновение приходить за милостыней в мирской дом другого. Накормив друга и наевшись сам, мирянин шел с ним в вихару, и там просиживали они за разговором до захода солнца. Тогда тхера провожал его до самых городских ворот и возвращался в свою обитель. Такая их дружба стала известна всей общине.
Давным-давно, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, Бодхисаттва был его советником.
В то время одна собака повадилась ходить в стойло к государственному слону и там, где кормили слона, подбирала остатки риса. Привлеченная сначала обилием корма, она постепенно подружилась со слоном. Они ели всегда вместе и не могли жить друг без друга. Собака обычно забавлялась тем, что уцепившись за хобот слона, раскачивалась на нем в разные стороны. Но вот однажды какой-то крестьянин купил ее у сторожа, смотревшего за слоном, и ушел в свою деревню.
Как только собака исчезла, государственный слон не стал больше ни есть, ни пить, ни купаться. Об этом доложили царю. Царь вызвал советника и сказал ему: "Это у него телесный недуг; наверное, он был с кем-нибудь дружен, а теперь разлучён со своим Другом". И он спросил сторожа: "Скажи, любезный, был ли слон с кем-нибудь дружен" "Да, почтенный, Ч сказал тот, Ч он очень привязался к одной собаке". Ч "А где же она теперь" Ч "Да один человек увел ее". Ч "А знаешь ли ты, где он живёт" Ч "Нет, не знаю, почтенный".
Тогда Бодхисаттва пришел к царю и сказал: "Божественный, у слона нет никакой болезни, но он был очень привязан к одной собаке. А не ест он теперь, я думаю, оттого, что лишился своего друга". И Бодхисаттва произнёс следующую гатху:
Ни крошки проглотить не может, Не пьет воды, купаться не желает.
Собаку в стойле часто видя, Наверно, слон с ней крепко подружился.
Царь так и сделал. А тот человек, услыхав царский указ, отпустил собаку.
Сразу прибежала она к слону, а слон при виде ее взревел от радости, обхватил ее хоботом, поднял себе на голову, потом снова спустил на землю, и только, когда собака наелась, сам принялся за еду.
"Он постиг даже мысли животных",Ч подумал царь и воздал Бодхисаттве большие почести.
"Не только теперь, о бхикшу, Ч сказал Учитель, Ч они так привязаны друг к другу, они были друзьями и прежде". Приведя эту историю для разъяснения дхармы и показав Четыре Благородные Истины, Учитель отождествил перерождения: "Тогда мирянин был собакой, тхера Ч слоном, а мудрым советником был я ".
Поэзия и проза Древнего Востока. М-, 1973.
С. 437 Ч 440, 451 Ч 453, 456 Ч 457, 472 Ч 473.
Текст Библия Книга Екклесиаста, или проповедника 2. Сказал я в сердце моем: "дай испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это Ч суета! О смехе сказал я: "глупость!", а о веселье; "что оно делает" Вздумал я в сердце моём услаждать вином тело мое и, между тем, как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей.
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники, устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева; сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; приобрёл себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих Ч разные музыкальные орудия. И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною. Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих. И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их, и вот, все суета и томление духа, и нет от них пользы под солнцем! И обратился я, чтобы взглянуть на мудрость и безумие и глупость: ибо, что может сделать человек после царя сверх того, что уже сделано И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: у мудрого глаза его Ч в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех. И сказал я в сердце моем: ''и меня постигнет та же участь, как и глупого: к чему же я сделался очень мудрым" Текст Притчи, рассказанные Христом Притча о сеятеле (Евангелие от Матфея, гл. 13, 1Ч23) Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. И собралось к нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. И поучал их много притчами, говоря; вот, вышел сеятель сеять; и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока. Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его; иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во стократ, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. Кто имеет уши слышать, Да слышат! И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, ибо кто имеет, тому дано будет и приумножиться, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; потому говорю им притчами, что они, видя не видят, и, слыша, не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исайи, которое говорит: слухом услышите Ч и не уразумеете, и глазами смотреть будете Ч и не увидите, ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле; ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его Ч вот кого означает посеянное при дороге. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает, плодоносен, так что иной приносит плод во стократ, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Текст Коран Сура 1. Открывающая книгу (1). Во имя Аллаха милостивого, милосердного! 1 (2). Хвала Ч Аллаху, Господу миров 2 (3). милостивому, милосердному, 3 (4). царю в день суда! 4 (5). Тебе мы поклоняемся и просим помочь! 5 (6). Веди нас по дороге прямой, 6 (7). по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал,Ч 7. не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.
Сура 47. Мухаммад Во имя Аллаха милостивого, милосердного! <..> 16 (15). Образ сада, который обещан богобоязненным: там Ч реки из воды, не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, 17. и реки из меду очищенного. И для них там всякие плоды и прощение от их Господа....Как тот, кто вечно пребывает в огне и кого поят кипящей водой, и она рассекает их внутренности.
(16). И среди них есть те, кто прислушивается к тебе. А когда они выйдут от тебя, то говорят тем, которым даровано звание: "Что это такое он говорил недавно" Это Ч те, сердца которых запечатал Аллах и которые последовали за своими страстями.
Pages: | 1 | ... | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ... | 20 | Книги по разным темам