Книги по разным темам Pages:     | 1 | 2 | 3 | 4 |

В третьей главе Концептуализация пустого в естественном языке осуществляется анализ особенностей языковой концептуализации пустого пространства и объектов, способных его заполнить; изложены результаты семантического описания английских прилагательных empty, free, blank, spare, unoccupied, vacant и void, репрезентирующих концепт пустой, а также предложена когнитивная модель исследуемого концепта пустой, построенная на основании когнитивной интерпретации полученных семантических данных.

В словарных статьях большинства современных толковых словарей присутствуют логические круги, то есть слова трактуются друг через друга (ср. выделенные части толкований ниже), например, empty определяется как void of the usual or appropriate contents; vacant; unoccupied (MCD); free - available, unoccupied, not in use (MCD); blank - empty (OID); spare - free for other use (MCD); unoccupied - empty, with no people (NHOD); vacant - having no contents; empty, void (MCD), blank (OALD); void - empty (OALD). Более того, в каждом из рассматриваемых словарей толкования отдельных исследуемых прилагательных практически совпадают (ср.

выделенные части определений), например, слово free описывается как not occupied or being used (OALD); unoccupied - not occupied (OALD); vacant - not filled or occupied (OALD).

Таким образом, признаки, разграничивающие значения рассматриваемых прилагательных, остаются невыявленными.

Анализ семантики исследуемых лексем предполагает не только получение адекватных и по возможности исчерпывающих описаний, но и построение когнитивной модели исследуемого концепта на основе применения методики когнитивной интерпретации полученных семантических данных.

В процессе исследования были выделены следующие дифференциальные признаки, положенные в основу разграничения значений слов рассматриваемого синонимического ряда:

1) тип пространства (S), подлежащего заполнению (двух- / трехмерное физическое пространство, функциональное, ментальное / психическое пространство, пространство времени / жизни или множества);

2) тип объекта (Х), то есть того, что может заполнять пространство (S) (человек, одушевленный / неодушевленный объект, не физический (абстрактный) объект);

3) размеры физического пространства S не сопоставимы (много больше) с размерами X-a;

4) факт отсутствия у Y-а законных оснований для участия в рассматриваемом событии (P) в пределах функционального пространства S;

5) наличие субъекта Y, претендующего на осуществление деятельности в функциональном S;

6) незаполненность актантной позиции в функциональном пространстве S;

7) доступность / недоступность S (функционального, ментального / психического пространства, пространства времени / жизни) для осуществления в нем деятельности;

8) недоступность содержимого X (X - не физический объект) ментального S для восприятия говорящего;

9) мера ожидания заполнения, или норма заполнения пространства S.

Предложенная система семантических признаков отражает когнитивные предпосылки выбора той или иной лексической единицы для определения объекта, осмысленного как пустое пространство.

Нам удалось выделить несколько основных вариантов концептуализации пустого пространства в зависимости от типа S, подлежащего заполнению.

Первый вариант концептуализации пустого пространства. При осмыслении физического объекта в качестве пустого пространства для говорящего оказывается релевантным то, каким именно можно представить S.

В зависимости от коммуникативных установок говорящего пространство S может получить следующее представление.

1. Пространство может быть представлено в виде объемной (трехмерной) конфигурации. Так, в высказывании Your glass is empty - can I fill it up (Твой бокал пуст - тебе налить - букв. Твой бокал пуст - можно я его наполню) для объекта glass (стакан / бокал), осмысленного как пустое трехмерное пространство, в качестве определителя говорящий выбирает лексему empty (употребление других лексем из анализируемого синонимического ряда оценивается информантами как неприемлемое).

Для описания пустого трехмерного пространства говорящий может выбрать прилагательное void, однако возможность употребления данного слова зависит от того, как говорящий осмысляет физические размеры определяемого пространства. Пространство, определяемое как void, обычно представляется как значительное по величине, размерам, не сопоставимое с размерами X-а, границы такого пространства часто трудно определить, ср. Е let her come in Е and they two inherited the big, pale, void place (the church). She would watch him as he lit the organ candles, wait whilst he began his practising his tunes (Е он принял ее Е и они вдвоем унаследовали это просторное, почти лишенное солнечного света, пустынное место - церковь. Она часто наблюдала, как он зажигал свечи на органе, и ждала, пока зазвучит орган) (Lawrence), где церковь (church) осмысляется говорящим как физическое пространство, которое характеризуется как big, pale, void place (просторное, почти лишенное солнечного света, пустынное место). Однако, как показало проведенное исследование, при использовании слова void вносится эмотивный компонент (пустота объекта, охарактеризованного как void, может вызывать у говорящего ощущение тоски, чувство одиночества, безысходности и т.п.), ср.: The earth was void - (библ.) Земля была пустынна; The garden was void - В саду никого не было (Там было пусто и тоскливо). Данная эмотивная составляющая накладывает значительные ограничения на употребление void в нейтральных контекстах. Так, комментируя следующие высказывания, информанты указывали на неуместность эмоциональной коннотации, возникающей при употреблении слова void, и рекомендовали использование нейтрального прилагательного empty: *The chairs were void (Кресла были пусты), *There are a lot of void spaces in the suburb of the town (В пригороде много незастроенных мест), *I ran out into the garden; it was void (Я выбежала в сад - там было пусто). Однако данные денотативные ситуации допускают и другое представление, при котором эмоциональное состояние протагониста оказывается релевантным. В этом случае данные предложения могут рассматриваться как приемлемые.

2. Далее, в рамках первого варианта концептуализации пустого пространство может получить представление в виде плоской (двухмерной) конфигурации; так, в предложении In one corner was a blank canvas on an easelЕ (В углу стоял мольберт с чистым холстомЕ) (Henry) употребление слова blank обусловлено конвенциональным осмыслением куска холста в качестве двухмерного плоского объекта.

3. Пространство может быть также представлено в виде конфигурации, размерность которой оказывается не значимой; например, в следующем высказывании Leave the last page empty (Оставьте последнюю страницу чистой) употребление empty вызвано тем, что для говорящего более релевантным оказывается факт отсутствия текста, информации на странице, нежели то, что страница представляет собой лист бумаги, который обычно понимается как двухмерный плоский объект. Однако рассматриваемая денотативная ситуация допускает иное представление, если в фокус внимания говорящего попадает размерность физического объекта, осмысляемого говорящим как некое пространство - ср. высказывание Leave the last page blank (Оставьте последнюю страницу чистой), получившее высокие оценки информантов.

Однако подобная замена empty на blank допустима лишь в тех случаях, когда S и X рассматриваются как двухмерные. Так, в высказывании Two empty walls are sufficient for exploiting all the available space for the best. The room is always free and tidy: everything of our daily life is at its place. *Two blank wallsЕ (<фрагмент из текста рекламы гардероба, представляющего собой композицию из шкафов по двум стенам> Двух свободных стен вполне достаточно, чтобы максимально рационально использовать имеющееся пространство. В комнате всегда порядок: все вещи на своих местах) ( прилагательное blank недопустимо, так как гардероб (или любая другая мебель) занимает какое-то пространство у стены и в норме не представляется в качестве двухмерного плоского объекта, как, например, картина или какие-либо украшения, висящие на стене.

Второй вариант концептуализации пустого пространства. При осмыслении объектов внешнего мира человека релевантными оказываются не пространственные геометрические параметры этих объектов, а функциональное пространство, в котором объекты взаимодействуют и в котором между ними устанавливаются функциональные связи. Факт наличия / отсутствия функциональных отношений между рассматриваемыми объектами осмысляется как заполненность / незаполненность функционального пространства. Так, например, в высказывании Susan showed a prospective tenant a vacant apartment (Сьюзен показала будущему арендатору свободную квартиру) выбор лексемы vacant объясняется тем, что для говорящего при осмыслении объекта квартира определяющей явилась информация об отсутствии у данного объекта официального арендатора, то есть об отсутствии у некоего Y-а законных оснований для осуществления деятельности с рассматриваемым объектом (квартирой), воспринимаемым как функциональное пространство S. При этом физическое пространство квартиры на момент ее осмотра может быть не пустым, то есть вмещать в себя какие-то физические объекты. Рассмотрим различия между значениями слов empty, unoccupied, vacant и blank в следующих высказываниях: (1) Susan showed a prospective tenant an empty apartment (Сьюзен показала будущему арендатору пустую квартиру), (2) Susan showed a prospective tenant an unoccupied apartment (Сьюзен показала будущему арендатору незанятую квартиру), (3) Susan showed a prospective tenant a vacant apartment (Сьюзен показала будущему арендатору свободную квартиру), (4) *Susan showed a prospective tenant a blank apartment. Первые два высказывания оцениваются информантами как приемлемые, но не предпочтительные. В предложении (1) empty вносит информацию о том, что на момент осмотра квартиры потенциальным арендатором квартира была физически пустой, то есть без людей (за исключением арендатора и Сьюзен) и/или мебели, при этом нет никаких указаний на то, что квартира предназначена для съема. В высказывании (2) предполагается, что квартира доступна для осуществления некой деятельности (например, переезда в нее и т.д.), поскольку не содержит других людей и/или предметы их собственности, при этом вполне возможна ситуация, что на данный момент квартира является предметом аренды со стороны третьего лица.

Такая ситуация может возникнуть, если, например, приближается срок истечения договора аренды с третьим лицом, арендатор освободил квартиру раньше положенного срока, и арендодатель не возражает против въезда / осмотра квартиры потенциальными арендаторами. В высказывании (3) vacant вносит информацию об отсутствии некоего объекта Y, с которым заключен договор аренды, дающий УзаконныеФ основания для осуществления деятельности с рассматриваемым объектом (квартирой). В квартире, однако, на момент осмотра могли быть другие люди (например, ремонтники), даже прежние жильцы и предметы их собственности, если квартиру не освободили в срок, но вот-вот освободят. Данное высказывание было оценено как приемлемое и предпочтительное. Высказывание (4) является неприемлемым, т.к. квартира обычно понимается как трехмерный объект.

Третий вариант концептуализации пустого S. Пространственной интерпретации подвергаются и такие абстрактные сущности, как время, жизнь, внутренний мир человека, которые концептуализируются как контейнеры - время, жизнь, внутренний мир человека можно чем-то заполнить или, наоборот, лишить содержания.

Так, например, в высказывании It was a second blank day for the physician (Это был второй пропавший (без частной практики) день для врача) blank вносит информацию о том, что у врача в течение последних двух дней не было ни одного приема, то есть в пространстве времени S (день) отсутствует X, относящийся к классу приемы у врача. Таким образом, здесь оказывается релевантным факт отсутствия X в S, хотя S в норме должно содержать X.

Если же для говорящего представляется релевантной информация о доступности пространства для осуществления в нем деятельности, выбор сместится в пользу лексем free и spare, содержащих данный компонент значения. Так, задавая вопрос Are you free tomorrow (Вы свободны завтра), говорящий пытается выяснить, есть ли во временном пространстве завтрашнего дня интересующего его субъекта временной интервал, свободный / доступный для осуществления говорящим некой деятельности, например, для проведения беседы. Ср. также Since starting my new job, IТve had very little spare time (С тех пор как я получил новую работу, у меня очень мало свободного времени), где сообщается об отсутствии временного интервала, свободного для осуществления в нем какой-либо деятельности X, не связанной с обязанностями на новом рабочем месте.

В следующих примерах прилагательные blank и empty определяют ментальное / психическое пространство: (1) УHi!Ф I begin brightly, but he doesnТt even hear me. He gives me a blank glance, then walks off, still talking, into a crowd (УПривет!Ф - весело начал я, но он даже не услышал меня. Бросив в мою сторону безразличный взгляд и продолжая разговор, он скрылся в толпе), (2) After writing a story I was always empty and both sad and happy (Закончив рассказ, я всегда чувствовал себя опустошенным, мне бывало и грустно, и радостно) (Hemingway). В пространственной интерпретации первого высказывания задействованы понятия психического / ментального пространства и его визуального отображения - множества выражений глаз (глаза являются самым выразительным элементом лица человека и, следовательно, могут выступать как сосредоточие выражений лица). Взгляд, брошенный в сторону говорящего, расценивается им как лишенный интереса, эмоционально невыразительный, бессмысленный; протагонист не понимает, что спрятано, скрыто под этим пустым, безразличным взглядом (blank glance). Пустой взгляд - это своеобразный лэкран, белый холст, за которым содержание X психического / ментального пространства S остается невидимым для говорящего. В высказывании (2) факт отсутствия серьезных мыслей, идей, стремления к умственной деятельности, эмоций (X) в ментальном / психическом пространстве рассматривается говорящим как реакция на продолжительное и сильное умственное или физическое напряжение, сильные переживания, эмоциональный стресс и т.п. В отличие от blank в примере (1) в empty ожидание заполнения ментального / психического S не выражено - в примере (2) употребление blank является невозможным.

Pages:     | 1 | 2 | 3 | 4 |    Книги по разным темам