Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 | 6 | 7 |

20. Oksaar E. Verstaendigungsschwierigkeiten als sprachliches Problem / Wasserman R. (Hg.) // Menschen vor Gericht. Neuwied und Darmstadt, 1979. S. 83-115.

21. Oksaar E. Zur Analyse kommunikativer Akte / Lewandovski Th. (Hg.) // Sprache als reales System. Gewidmet Wladimir Admoni zum 70. Geburtstag. Wirkendes Wort 29, 1979. S.

391-404.

22. Oksaar E. Kongruenzen und Kulturemrealisierungen // Neuphilologische Mitteilungen 84, 1983. S. 121-125.

23. Oksaar E. Fachsprachliche Dimemsionen. Tuebingen, 24. Schamne N. Ueber die Rolle der pragmatischen Kongruenz in der interklulturellen Verstaendigung // Festschrift - 5 Jahre wissenschaftliche Zusammenarbeit der Universitaeten Koeln und Wolgograd (1993-1998). Koeln: Kirsch-Verlag, 1998. S. 93 - 99.

4. Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы Контрольный тест по дисциплине Деловые культуры в международном бизнесе.

Приложение к Рабочей программе по спецкурсу.

1. Слово культура восходит к а) слову культурность б) немецкому слову Kultur в) латинскому существительному cultura 2. Культура - это а) совокупность человеческих достижений в подчинении природы, в технике, образовании, в общественном строе б) совокупность производственных, общественных и Приложение духовных достижений людей в) обработка и уход, возделывание и возделка;

образование, умственное и нравственное 3. При помощи языка а) говорят об окружающей действительности б) говорят об интерпретации 4. Восприятие действительности обусловлено а) культурой и языком б) особенностями характера человека в) различными табу и запретами 5. Для понимания иноязычного партнера необходимо а) достаточно хорошо знать соответствующий иностранный язык б) необходимо знание всех правил культурно- специфического употребления высказываний 6. В МКК роль языка следует понимать как а) форму речевого поведения б) инструмент, в котором содержатся формы речевого поведения 7. Культурные стандарты и их проявления а) варьируются в субкультурах общества б) стабильны во всех социальных группах общества 8. Общее знание членов общества, которое образует субкультуру общества, описывается как а) набор социально-культурных схем б) набор когнитивных схем в) набор культурно-специфическмх схем поведения 9. Коммуникация означает а) передачу сообщения б) само сообщение в) взаимное понимание (в) 10. Американский ученый Г.П.Грайс выделил следующие категории максим:

а) количества б) реализации в) отношения г) способа д) качества 11. С помощью понятия темпоральность Э.Холл объясняет а) обусловленное темпераментом поведение б) темп жизни в) отношение ко времени и его использованию носителями той или иной культуры 12.Монохронное восприятие времени означает, что человек а) монотонно выполняет какую-либо работу б) осуществляет какие-либо действия последовательно (б) 13. Полихронные индивидуумы а) делают несколько дел одновременно б) выполняют сначала более трудную, а затем более легкую работу 14. Японцы относятся к представителям культуры а) с сильной зависимостью от контекста б) со слабой зависимостью от контекста 15. Американцы относятся к представителям культуры а) с ориентированием на подчинение природе Приложение б) гармонию с природой в) господство над природой 5. Примерная тематика рефератов, курсовых работ 5.1.Национальные социокультурные стереотипы речевого общения 5.2. Культура как социальный феномен 5.3. Человеческая коммуникация как сознательная и кооперативная деятельность 5.4. Причины возникновения недоразумений в деловом межкультурном общении 5.5. Специфика делового общения с носителями монохронной культуры 5.6. Специфика делового общения с носителями полихронной культуры 5.7. Культурно переосмысленное время как как главная организационная система жизни и коммуникации 5.8. Культурно-специфические стили деловой коммуникации 5.9. Теория ориентирования Ф.Клакхон и Ф.Стродтбек и деловая коммуникация 5.10. Теория культурных измерений Г.Хофштеде и деловая межкультурная коммуникация 5.11 Плотность информационной сети и культуры со слабой и сильной зависимостью от контекста 5.12. Самораскрытие при деловой межперсолнальной интеракции 5.13. Невербальная коммуникация 5.14. Повседневные ритуалы в деловом межкультурной общении 5.15. Паравербальная коммуникация и проблема понимания в деловом общении 5.16. Межкультурная компетенция в деловом общении 5.16. Стратегии и тактики в деловом общении с инокультурными партнерами 5.17. Стратегии и стили убеждения в переговорах 5.18. Взаимодействие компонетов информации в процессе делового межкультурного общения 5.19. Понятие культуремы и бихевиоремы и их использование в практике делового межкультурного общения 5.20. Проблема неверного понимания в деловом межкультурном общении 5.21. Американская деловая культура 5.22. Немецкая деловая культура 5.23. Арабская деловая культура 5.24. Японская деловая культура 5.25. Китайская деловая культура 6. Примерный перечень вопросов к зачету (экзамену) по всему курсу ВОПРОСЫ к спецкурсу Деловые культуры в международном бизнесе 1. Понятие культура и его эволюция.

2. Язык и культура.

3. Проблема взаимодействия языка и культуры.

4. Основные этапы развития теории МКК.

5. Коммуникация и культура.

6. Формы межкультурной коммуникации.

7. Когнитивный подход и символическое направление в ис- следованиях по МКК.

8. Постулаты Г.П. Грайса в условиях МКК.

9. Теория информационных систем Э.Холла.

Приложение 10. Культуры с сильным и слабым контекстом.

11. Монохронное и полихронное восприятие времени в условиях МКК.

12. Учет особенностей культурно обусловленного воспри- ятия времени и ориентирование в нем в условиях МКК.

13. Структурирование окружающего пространства и ориентиро- вание в нем в условиях МКК.

14. Теория ориентирования и теория культурных измерений в МКК.

15. Понятие вербальной, невербальной и паравербальной коммуникации.

16. Коммуникативные стили в условиях МКК.

17. Коммуникативное намерение и коммуникативная неудача.

18. Проблема понимания в МКК.

19. Коммуникативная и межкультурная компетенция.

20. Недоразумения и проблема неверного понимания в МКК.

21. Учет модели культуремы в МКК.

22. Виды согласования компонентов информации в условиях МКК.

23. Культурный компонент значения языковых единиц.

III. Распределение часов курса по темам и видам работ № Наименование ВСЕГО Аудиторные занятия Самостоятельн п/п тем и разделов (часов) (час) ая работа в том числе Лекции Семинары 1. Понятие культуры 8 4 и его эволюция.

Деловые культуры в международном бизнесе и проблемы межкультурной коммуникации 2 Культура и 8 4 коммуникация.

Основные этапы развития теории межкультурной коммуникации 3 Основные теории 8 4 межкультурной коммуникации и их использование в межкультурном менеджменте 4. Межперсональная 8 4 интеракция в условиях деловой межкультурной Приложение комуникации 5. Лингвистические 8 4 проблемы деловой межкультурной коммуникации 6. Проблема 12 6 понимания в деловой межкультурной коммуникации 7. Стратегии м модели 12 6 достижения взаимпонимания в международном бизнесе в условиях межкультурной коммуникации 8. Взаимодействие 8 4 компонетов информации в процессе делового межкультурного общения ИТОГО: 72 36 IV. Форма итогового контроля Зачет V. Учебно-методическое обеспечение курса 1. Рекомендуемая литература (основная) ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА 1. Аллен Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986. С. 322-363.

2.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1983.

3.Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16:

ингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С.217-236.

4. Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.

5.Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // ВЯ, 1996. №3. С. 5867.

6.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.

7. Карнеги Д. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей. Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. Как перестать беспокоиться и начать жить. [Б.м.:] Дело.

8.Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.

9. Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише (на материале русского и немецкого языков) // ВЯ, 1987. № 1. С. 15-52.

10. Сорокин П.И. Человек, цивилизация, общество. М.: Изд-во полит. лит., 1992.

11. Шамне Н.Л. Межкультурная коммуникация и проблемы понимания // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Филология. Научно-теоретический журнал. Вып. 2. Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета, 1997. С.105 - 110..

Приложение 12. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Учебное пособие. - Волгоград: Изд-во ВоГУ, 1999. - 206 с.

13. Яковлева Е.С. Фрагмент русской языковой картины мира. М., 1994.

14.Bergmann N., Surisseaux A. (Hg.). Interkulturelles Management. Heidelberg (Physica), 1992.

15. Boehmer H., von. Deutsche Unternehmen in Frankreich. Leitfaden fuer die Rechts- und Wirtschaftspraxis. Stuttgart, 1991.

16. Hall E.T. The Silent Language. New York: Doubleday, 1959 (1973).

17. Hall E.T. The Hidden Dimension. New York: Doubleday, 1966.

18.Hofstede G. CultureТs Consequences. International Differences Work-Related Values. Beverly Hills etc., 1980. (1984).

19. Kimsuvan A. Verstehensprozesse bei interkultureller Kommunikation. Am Beispiel: Deutsche in Thailand. Europische Hochschulschriften. Reihe XXI. Linguistik. Bd. 36. FfM etc.: Peter Lang, 1984.

20. Kluckhohn F., Strodtbeck F.L.. Variations in Value Orientation. New York: Evanston III.

Row, Paterson & Co, 1961.

21.Oksaar E. Zur Analyse kommunikativer Akte / Lewandovski Th. (Hg.) // Sprache als reales System. Gewidmet Wladimir Admoni zum 70. Geburtstag. Wirkendes Wort 29, 1979. S. 391-404.

22. Oksaar E. Kongruenzen und Kulturemrealisierungen // Neuphilologische Mitteilungen 84, 1983. S. 121-125.

2. Рекомендуемая литература (дополнительная) ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА 1.Будагов Р.А. Природа и культура в истории общества (природа, натура, культура, цивилизация) // Р.А.Будагов. История слова в истории общества. М.: Просвещение, 1971..

2.Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспект культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. С. 121-152.

3.Степанов Ю.С. Слова правда и цивилизация в русском языке (к вопросу о методе в семантике языка и культуры) // Изв. АН СССР. Сер. литер. и яз. Т.31. Вып. 2, 1972.

4. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа Языки русской культуры, 1997.

5. Тарасова И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта // ВЯ, 1992. 4. С. 103 - 109.

6.Altman I., Gauvain M. A ross-cultural dialectic analysis of homes // Spatial representation and behavior across the life span. / Liban L., Patterson A., Newcombe N. New York, 1981.

7.Bausinger H. Zur Problematik des Kulturbegriffs // Wierlacher A. (Hg.) Fremdsprache Deutsch 1.

Mnchen: Fink, 1980. S. 57-69.

8.Bickes G. Zur Kulturspezifik interkultureller Kommunikation // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache.

Mnchen: Iudicium verlag. Band 18, 1992. S.157-169.

9.Blum-Kulka S., House J., Kasper G. (Eds.) Cross-Cultural Pragmatics. Requests and Apologies.

Norwood. NJ: Ablex, 1989.

10.Boehmer H., von. Deutsche Unternehmen in Frankreich. Leitfaden fuer die Rechts- und Wirtschaftspraxis. Stuttgart, 1991.

11.Bogardus E.S. Measuring Social Distance // Journal of Applied Sociology. 9, 1925. S.299-308.

12.Brislin R. Cross-Cultural Encounters. Face-to-Face interaction. New York: Pergamon Press, 1981.

13.Brislin R.W., Landis D., Brandt M.E. Conceptualizations of Intercultural Behavior and Training // Landis D., Brislin R.W. Handbook of Intercultural Training. Vol.1. Issues in Theory and Design. New York etc.: Pergamon, 1983. P. 1-35.

14.Carroll R. Evidences invisibles. Americains et Franзais aus quotidien. Paris: Seuil, 1987. (Перевод:

French-American Experience. Chicago, 1990).

15.Cicourel A. Sprache in der sozialen Interaktion. Mnchen: List, 1975.

16.Collet P., O`Schea G. Pointing the way to a fictional place: A study of direction giving in Iran and England. European Journal of Social Psychology. 6, 1976. Р.447-458.

17.Condon J.C., Yousef F. An Introduction to Intercultural Communication. Indianapolis/NewYork:

Bobbs-Merrill/London: Macmillan, 1975.

18.Dinges N. Intercultural Competence / Landis D., Brislin R.W. (Eds.) // Handbook of Intercultural Training. Vol.1: Issues in Theory and design. New York etc.: Pergamon, 1983. P. 176-202.

Приложение 19.Givens D. Greeting a Stranger: Some Commonly Used Nonverbal Signals of Aversiveness / Adam Kendon // Nonverbal Communication, Interaction and Gesture. Selections from Semiotica. The Hague etc.: Mouton, 1981. P. 219-236.

20.Goffman E. Interactional Ritual. Essays on Face to Face Behavior. New York: Anchor Books, 1967.

21.Gudykunst W.B., Kim Y. Y. Communication with Strangers. An Approach to Intercultural Communication. Reading: Massachusetts, 1984.

22.Hofstede G. CultureТs Consequences. International Differences Work-Related Values. Beverly Hills etc., 1980. (1984).

23.Hofstede G. Cultures and Organistions. Software of the Mind. London etc. McGraw-Hill, 1991.

24.Hofstede G. Interkulturelle Zusammenarbeit. Kulturen - Organisationen - Management. Wiesbaden, 1993.

25.Johnson K. Black kinesics // Samovar, L., Porter R. (Eds.): Intercultural Communication: A Reader.

Belmont, CA: Wadsworth, 1976.

26.Kartari A. Deutsch-trkische Kommunikation am Arbeitsplatz. Ein Beitrag zur interkulturellen Kommunikation zwischen trkischen Mitarbeitern und deutschen Vorgesetzten in einem deutschen Industriebetrieb. Dissertation. Mnchen: Ludwig-Maximilians-Universitt zu Mnchen, 1995.

27.Kluckhohn L., Strodtbeck F.L.. Variations in Value Orientation. New York: Evanston III. Row, Paterson & Co, 1961.

28.Knapp K., Enninger W., Knapp-Potthoff, A. (Eds.) Analyzing Intercultural Communication. Berlin: de Gruyter, 1987.

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 | 6 | 7 |    Книги по разным темам