Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 49 | 50 | 51 | 52 |

Зейг: Когда тыповторил слово УсопротивлениеФ. (Еще разпросматриваем

часть пленки с индукцией, чтобы убедиться,что Роза действительно поше,

велилась при словеУсопротивлениеФ.)

Зейг: Когда тыпроизнес УсопротивлениеФ, она пододвинулась вперед и села

поудобнее. Удивительно.

Эриксон: У нее быловремя УпереваритьФ это слово.

Зейг: Да, иотреагировать, причем на совершенно подсознательном уровне. У

нее уже выработался рефлекс. Ты произносишьслово УсопротивлениеФ, и она

тут же начинает поудобнее устраиваться вкресле.

Эриксон (Розе): Этоты подала Салли пример, последовав которо,

му, она освободила руку.

Роза: Честноговоря, я закрыла глаза, потому что так было про,

ще. Иначе вы продолжали бы повторять, чтобыя их закрыла.

О’кей, сказала я себе, пожалуй,надо закрыть, чтобы вы перестали

повторять одно и то же.

Зейг: Вот сейчас тыодобряешь Розу. Ты говоришь: УЭто ты подала Салли при7

мер, последовав которому, она освободиларукуФ. Почему ты одобряешь Розу

за то, что она показала пример

Эриксон: Надопользоваться любым поводом, чтобы отдать человеку должное.

Обращенное к Розе слово УсопротивлениеФ Саллиобернула в свою пользу. Я

высказал свое одобрение Розе, но его вопределенной мере приняла на свой

счет и Салли.

Зейг: Приняла насвой счет и Салли. Замечательно. Тем самым между ними

устанавливается определеннаясвязь.

Эриксон: Так. Но тызакрыла их. А Салли оказала сопротивление,

следуя твоему примеру, правда, косвенно,через кашель. (Салли

улыбается.) Умница. (Салли кашляет и прочищаетгорло.) А как ты

собираешься освободить ноги (Салли смеется.)

Салли: Хм, дапросто освобожу. (Э. ждет. Салли смеется.)Вот смот,

рите. (Прежде чемпошевелить ногами, Салли озирается вокруг. Э.

смотрит ей на ноги и ждет.)

Эриксон: Забавнаяситуация, но это не ребячливость.

Зейг: Этостановится игрой.

328 Приложение

Эриксон: Сомной.

Зейг: Она играет стобой.

Эриксон: Она словноделится со мной чем7то забавным. Как будто только мы

двое знаем, в чем дело.

Зейг: И тогда тыделаешь так, чтобы ее чувство сопротивления приобрело по7

ожительный оттенок

Эриксон: Чтобы ееощущение общей со мной тайны приобрело положительный

оттенок.

Зейг: Да, но дотого, как она пошевелилась, у нее могли бы появиться отрица7

тельные ощущения. Но ты это предотвратил,воспользовавшись ее кашлем. Ты

похвалил ее за ум и сообразительность. Теперьты спрашиваешь, как она соби7

рается двигать ногами, и тем самымзакрепляешь ее транс и свой контроль над

ситуацией, но все это в шуточнойформе.

Эриксон: Нам обоимнравится эта игра. Так и должно быть.

Зейг: Чему еще тыучил группу, проводя эту индукцию

Эриксон: Установлению позитивного раппорта.

Эриксон: Видите,что она сделала Для начала воспользовалась ви,

зуальной подсказкой. Она поискала, куда быей переставить ногу.

Зейг: Сначала онапосмотрела, куда бы ей переставить ногу. Это была сенсор7

ная реакция.

Эриксон: Да, еесенсорная реакция. Произнесенное мною слово УвизуальныйФ

побудило ее к зрительномудействию.

Зейг: Прежде чемпошевелить ногами, она осмотрелась, и ты снова отмечаешь

здесь диссоциацию.

Эриксон: Угу, идержу эту диссоциацию под контролем. Своим сотрудниче7

ством она сама помогает мне поддерживатьконтроль.

Эриксон: Сенсорныйпроцесс понадобился ей, чтобы вызвать мы,

шечную реакцию. (КСалли.) Как ты теперь встанешь

329 Приложение

Салли: Вот так ивстану. (Салли со смехом смотрит вниз,затем

с усилием отрывается от кресла, упершисьруками, и встает. Э.

смеется.)

Эриксон: Ты всегдавстаешь с таким усилием (Салли смеется и

прочищает горло.)

Эриксон: Онапереориентируется в своих мускульных движениях.

Зейг: Да, но этомедленный процесс, и она снова смиряется с трансом. А ты

сразу же снова вспоминаешь о конфете. Когда втрансе она ощущала себя ма7

енькой девочкой, ты внушил ей, что онаполучила от тебя конфету. Напоми7

нание о конфете помогло установить раппорт идоверие.

Эриксон: Тыуверена, что съела конфету

Салли: Сейчас, чтоли, или раньше

Эриксон: Раньше.

Салли: Да, конечно.Но я помнила, что это было внушение.

Эриксон (придвигается ближе к Салли):Как ты думаешь, ты сейчас

совсем проснулась

Зейг: УКак тыдумаешь, ты сейчас совсем проснуласьФ Это прелюдия к следую7

щему трансу. Ты заговорил о конфете, а этопереориентировало ее на преды7

дущий транс, стало быть, все готово дляследующего. Это замечательная рабо7

та, помнишь, ведь у нее были сомнения. У нееочень уклончивый характер, а

тебе удается направить ее сомнения вположительное русло.

Салли (смеется): Да, думаю вполне проснулась.

Эриксон: Вполнепроснулась. Сейчас ты не спишь

Эриксон: Она слегкаприблизилась ко мне.

Зейг: В этот моментСалли придвинулась к тебе. Затем она говорит: УВполне

проснуласьФ. Ты спрашиваешь ее в упор и ждешьконкретного ответа на свой

вопрос: УТы проснуласьФ Она отвечает УдаФ, иты спрашиваешь: УТы уверенаФ

Обычно она сомневается в своих ответах, но впредложенном тобою контексте

ее сомнения приобретают положительноенаправление.

330 Приложение

Салли: Нет, несплю.

Эриксон: Тыуверена

Салли (смеется): Да.

Эриксон медленно поднимает ее левую руку.Руки у нее были сло7

жены в замок, он разъединяет их и поднимаетлевую руку за

запястье.

Салли: Рука какбудто не моя.

Эриксон: Что

Салли: Рука словноне моя... Когда вы это делаете. (Э.отводит

руку, и рука Салли каталептически повисает.Э. смеется, и Салли

смеется.)

Эриксон: УРукасловно не мояФ. Я поддерживал с ней постоянный контакт; у

нее было время подумать: УРука немояФ.

Зейг: Сначала тызаставляешь ее четко ответить, что она проснулась. Голос

при этом у тебя резковат, поэтому она такуверенно отвечает. Затем ты подни7

маешь ее руку, как делал в первом трансе, иговоришь: УТеперь ты не так уве7

рена, что не спишьФ. Как правило, ееутверждения нечеткие, уклончивые. Твоя

формулировка Уне так уверенаФ сродни ееобычной манере, и она соглашается,

что она не так уверена, что неспит.

Салли (улыбаясь): Да, не так уверена. Я не ощущаю тяжести пра,

вой руки, моя правая словно ничего невесит.

Эриксон: Не ощущаеттяжести. Вот и ответ на твой вопрос, не

так ли (Обращаетсяк Кристине.)

Эриксон: Смотри,Роза поднимает левую руку к лицу.

Зейг: Подражает.

Эриксон: Розаподнесла руку к лицу.

Зейг: Розаподражает Салли

Эриксон: Угу. Истарается убедиться, что может опустить руку обратно.

331 Приложение

Зейг: То есть водно и то же время она подражает и сопротивляется. Ей хоте7

ось узнать нечто на собственном опыте. Онаэкспериментировала на бессоз7

нательном уровне, прислушиваясь к собственнымощущениям.

Эриксон: Но вначалеона поднимает руку, вовсе не ощущая самого движения.

Она осознала, что ее рука движется, толькокогда опускала ее. Давай внима7

тельно просмотрим эту часть ещераз.

Эриксон (к Салли): Можешь ее так держать или рука поднимается

к лицу (Э. делаетдвижение левой рукой вверх.)

Зейг: Мне кажется,ты сделал интонационное ударение на первой части пред7

ожения: УМожешь ее так держатьФ, и левойрукой смоделировал движение.

Но, мне кажется, она отреагировала наподчеркнутую интонацию. У нее был

выбор. Поскольку у нее сильнее выраженасловесная ориентация, чем визу7

альная, она отреагировала наинтонацию.

Эриксон: Вот почемутак важно изучать, изучать и еще раз изучать того, с кем

работаешь.

Зейг: Не уставайнапоминать мне об этом.

Эриксон: Я напомнилпотому, что ты не заметил, что у Розы движение руки

вверх отличалось от ее движениявниз.

Салли: Хм,м.Вероятно, смогу так удержать.

Эриксон: Приглядывай за рукой. Думаю, она поднимается вверх.

Салли: Э,э... нет.(Отрицательно качает головой.)

Зейг: Ты внушаешьподнятие руки, тем самым снова контролируя и направляя

последующие действия.

Эриксон: Она начнетподниматься небольшими рывками. (Пауза.

Салли смотрит прямо перед собой, затемпереводит взгляд на Э. Сал7

и отрицательно качает головой.) Ты, возможно, почувствовала пер,

вый рывок. Вот она поднимается. (Салли смотрит на свою руку.)

Видишь этот рывок

Зейг: Здесь словоУрывокФ может быть истолковано двояко. Помнишь, Салли

опоздала. Она неоднократно повторяла, чточувствует себя неловко оттого, что

прервала занятия. В то время, как ты говоришьо УрывкахФ и вы наблюдаете за

ними, в поле ее периферического зрения должнанаходиться вся группа. Ты

332 Приложение

хотел вызвать у нее одну из двух ассоциаций— избавить ее от чувства нелов7

кости или, наоборот, напомнить онем

Эриксон: Нет, нехотел.

Салли: Когда выговорите, я действительно чувствую.

Эриксон: Что

Салли: Когда выговорите о толчке, я его чувствую.

Эриксон: А всехрывков ты не чувствуешь

Салли: Хм,м,м.

Эриксон, взяв ее руку за запястье, медленно ипостепенно подталки7

вает ее вниз. Затем он убирает своюруку.

Эриксон: Я оченьмягко и настойчиво подталкивал ее руку вниз.

Зейг: Да, и Саллисопротивлялась.

Эриксон: Я пригибалее руку вниз, затем перестал. Рука приостановилась в

приподнятом положении, но потом опустилась вточном соответствии с при7

данным мною направлением.

Зейг: Можно еще разподчеркнуть, что она признает твою власть, особенно на

несловесном уровне.

Эриксон: Я опускалтвою руку, а ты сопротивлялась, верно

Зейг: Онасопротивлялась, когда ее руку опускали, таким образом, в слово Усо7

противлениеФ вкладывается новое ощущение. Онапрепятствовала тому, чтобы

ее руку опустили.

Эриксон: Но онапродолжала поддерживать установившуюся со мною связь.

Зейг: Именно так.Ты дал точное определение.

Салли: Да.

Эриксон: Зачем

Салли: Так, какбыло, тоже неплохо. (Смеется.)

333 Приложение

Эриксон (улыбается): Так, как было... неплохо.

Зейг: Тызаканчиваешь с ней второй транс и начинаешь рассказывать историю

о УЗолотых НожкахФ. Смысл ее в том, что можновыйти победителем из самых

сложных перипетий. Салли оказалась в центретвоего внимания, ты заставил

ее пережить очень сложные чувства, когда всамом начале дня поставил ее в

неловкое положение на глазах у всех. Затем тырассказал другую историю,

приблизительно о том же, что произошло сСалли, но с положительной концов7

кой. То есть, чтобы увереннее ощущать себя вжизни, нужны большая гибкость

и широта взглядов.

Хорошо. Какова цель второго транса у Салли, споднятием руки рывками

Эриксон: Я здесьпреследовал несколько целей. Я работал со всей группой, но

для иллюстрации выбрал Салли, а затем счелуместным подкрепить показанное

историей, которая как раз подходила лично кСалли и оказалась интересной

для всей группы.

Зейг: Да, тыодновременно обучал и всю группу. Тонкая работа, ничего не ска7

жешь. Ты излагаешь некое положение, затем вкачестве иллюстрации расска7

зываешь соответствующую историю и потомдемонстрируешь то же самое Ужи7

вьемФ, в аудитории. А зачем все7такипонадобился второй транс с движением

руки

Эриксон: Могурассказать тебе историю. Как7то в Англии один молодой чело7

век зашел в клуб для пожилых джентльменов.Затеяв разговор с одним из чле7

нов клуба, он спросил: УВам приходилосьзаниматься горным восхождениемФ

УДа, однаждыФ, — ответилстарший. Они перешли на другую тему. УВам прихо7

дилось путешествовать за границейФ— спросил молодой. УДа, однаждыФ,—

ответил старший.Тут в гостиную вошел сын пожилого джентльмена. После7

дний представил сына своему собеседнику: УЭтомой сынФ. УЕдинственный

сынФ — поинтересовался молодой человек.

Я не хотел, чтобы это был единственный транс,ибо тогда все замыкается на

этой единичности. Если возможен второй транс,то возможен и третий, и чет7

вертый, и пятый. А знание этого позволяетлогически продолжить мысль: УЯ

могу получить транс и через десятьлетФ.

Зейг: Продолжитьмысль в будущее. Хорошо.

Так, я хочу прояснить с твоей помощью ещеодин момент. С предельной точно7

стью ты работаешь с Салли и Розой, невыпуская из виду ничего из происходя7

щего. Ты работаешь с клиентом в теснейшемконтакте и с предельной точно7

стью. Но когда ты переходишь к своимрассказам и назидательным историям,

334 Приложение

слушатели обычно не воспринимают ихУприцельнуюФ направленность. Это

как в рассказах О’Генри — всеразъясняется только к развязке. Но они не улав7

ивают тех тонких ходов, которые привелиименно к этой развязке. В своей

преподавательской методике ты не придаешьэтому особого значения. Кто

уловил, тот уловил, а нет, такнет.

Эриксон: Людямсвойственна лень. Если я начну вникать в тонкости, им все

надоест.

Представь, как много людей, познакомившись снашим учебным анализом,

поймут, что они проглядели массу деталей. Аведь им казалось, что они все за7

метили.

Я помню как ко мне через месяц после занятияпришел доктор Р. с расшифров7

кой стенографической записи этого самогозанятия. Он попросил объяснить

какое7то слово, скажем, на восьмой странице.Затем на шестнадцатой странице

я объяснил ему другое слово, исходя изданного мною толкования слова на

восьмой странице. УВы это, верно, сейчаспридумалиФ —усомнился Р. УНет,

давайте еще раз просмотрим старую записьФ. Яобъяснил ему, что чуть7чуть

необычное толкование слова может через восемьстраниц привести к совер7

шенно новому его толкованию.

Два месяца спустя доктор Р. опять явился комне с записью того же занятия и

опять попросил дать ему разъяснения по поводуотдельных мест. Он попросил

другую секретаршу сделать новую расшифровку,а затем сверил мое первое

толкование с повторным, и они сошлись слово вслово. Доктор Р. научился

подробно все записывать, но он не мог понять,что я вижу гораздо больше под7

робностей, чем он.

Pages:     | 1 |   ...   | 49 | 50 | 51 | 52 |    Книги по разным темам