С. Б. Борисов Человек. Текст Культура Социогуманитарные исследования Издание второе, дополненное Шадринск 2007 ббк 71 + 83 + 82. 3(2) + 87 + 60. 5 + 88
Вид материала | Документы |
- К. С. Гаджиев введение в политическую науку издание второе, переработанное и дополненное, 7545.88kb.
- К. Г. Борисов Международное таможенное право Издание второе, дополненное Рекомендовано, 7905.27kb.
- Культура, 1654.22kb.
- Головин Е. Сентиментальное бешенство рок-н-ролла. (Второе издание, исправленное и дополненное), 1970.65kb.
- Учебник издание пятое, переработанное и дополненное проспект москва 2001 Том 3 удк, 11433.24kb.
- Учебник издание пятое, переработанное и дополненное проспект москва 2001 Том 3 удк, 11230.01kb.
- Практические рекомендации 3-е издание, переработанное и дополненное Домодедово 2007, 710.08kb.
- Зумный мир или как жить без лишних переживаний издание второе, дополненное Издательство, 7377.47kb.
- Учебное пособие (Издание второе, дополненное и переработанное) Казань 2005 удк 616., 1987.56kb.
- Методические рекомендации Издание второе, дополненное и переработанное Тверь 2008 удк, 458.58kb.
Начнём прежде всего с имени героини. Формальный перевод с латыни имени «Валя» (здоровье) противоречит основному содержанию произведения: героиня смертельно больна. Это исходное противоречие дает нам основание воспринимать текст как некое шифрованное послание, в котором значение буквальное не совпадает и даже противоречит значению скрытому, потаенному, эзотерическому...
Итак, если Валя – это символ здоровья, то почему автор выбрал именно это имя? В русской литературе XIX века нет героинь с именем Валентина... Впрочем, русской общественности был хорошо известен роман Жорж Санд «Валентина» о романтической любви отданной замуж Валентины к другому человеку и трагической смерти героини. В тексте романа Валентина встречается с возлюбленным и тяжело переживает это как грех. Если взглянуть на «Смерть пионерки» в контексте «Валентины» Ж. Санд, то можно выстроить следующий смысловой фон: «Валя – Валентина, что с тобой теперь?» – вопрошает обманутый муж. Иными словами: ты утратила свое женское достоинство, ты пала, и сейчас наказана за измену. Недаром рассказчик в стихотворении-поэме Багрицкого затемнен и не называется.
Но есть и еще одно произведение, с которым «Смерть пионерки» может быть легко поставлено в один ряд. Это стихотворение Игоря Северянина «Валентина» (1914):
«Валентина, сколько счастья, Валентина, сколько жути, / Сколько чары, Валентина, почему же ты молчишь? / Это было на концерте в медицинском институте / Ты сидела в вестибюле за продажею афиш…
Ты зашла ко мне в антракте (не зови его пробелом), / С тайной розой, с красной грёзой, с бирюзовою грозой / Глаз восторженных и наглых. Ты была в простом и белом, / Говорила очень быстро и казалась стрекозой…
А потом… Купэ. Деревня. Много снега, леса. Святки. / Замороженные ночи и крещенская луна. / Домик. Нежно и уютно. Упоенье без оглядки. / Валентина безрассудна! Валентина влюблена!
Все прошло, как все проходит, и простились мы неловко. / Я – обманщик, ты – сердита, то есть просто трафарет. / Валентина – плутоглазка, остроумная чертовка! / Ты чаруйную поэму превратила в жалкий бред!»
Итак, снова Валентина, снова любовь, грехопадение и – недовольство мужчины. «Медицинский институт» обращается в «умных врачей», «белая» одежда – в «белую палату», «красная роза» – в красный галстук, «крещенская луна» - в «крестильный крестик», «жалкий бред» - в бредовые видения умирающей.
Что интересно: и в «Валентине» Ж. Санд, и в «Валентине» И. Северянина героиня вызывает недовольство мужчин... Но прежде чем сформулировать гипотезу, попытаемся выявить ассоциативный ряд к имени Валентина.
1. Валя – Транс-вааль. Трасвааль – область Южной Африки, где в конце XIX века шли бои. В начале XX века в России была очень популярна песня:
Трансвааль, Трансвааль, страна моя,
Ты вся горишь в огне...
Трансвааль («горишь в огне») – Валентина («губы горячи»).
2. Валентина – валькирия. Валькирии – девы смерти, летающие над воинами и уносящие погибших воинов в царство мертвых – Вальхаллу.
3. Валентина – виллиса. Виллисы (в славянской мифологии) – умершие девушки, которые ловят путников. То же значение имеют «вилы» и «самовилы».
4. Валя – Вальпургиева ночь – первомайская ночь шабаша ведьм.
5. Валя – Валтасар, последний царь Вавилонии, которому Бог огненною надписью на стене «мене, текел, фарес» – «исчислен, взвешен, разделен» – предрек гибель.
6. Валя – Ваал. Культ этого древнесемитского бога сопровождался сладострастными оргиями, во время которых жрецы в экстазе наносили себе раны.
Прервем этот список. Когда отдельных совпадений слишком много, можно говорить о наличии фоносемантически опосредствованной культурной детерминации. Иными словами, Валентина в контексте Вальпургиевой ночи, Валтасарова пира, Вальхаллы, Ваала, виллис, валькирий, Трансвааля, – начинает восприниматься как представительница царства мертвых или, точнее, как посредник (медиатор) царства мертвых и царства живых. Если сделать следующий шаг, то Валя – с семиотической точки зрения – это знак (символ), не имеющий денотата (объекта действительности, обозначаемого знаком) и обладающий только десигнатом, концептом, значением. Валя – это «функция текста», это отсылка к миру внечеловеческих смыслов – миру ведьм, миру мёртвых, словом, антимиру.
И сейчас мы уже можем высказать нашу гипотезу. «Смерть пионерки» – это не рассказ о девочке. Это художественно оформленная «запись» галлюцинирующего (умирающего) сознания «скриптора» (повествователя, «нарратора», автора). Перед взором агонизирующего проходят картинки, эпизоды, связывающие воедино его прошлую жизнь (любовь, войны) с предощущением близкой смерти.
Валя-Валентина – это «девушка-смерть». Со смертью связаны и апокалиптические образы отрывка «Нас водила молодость»: «Но глаза незрячие открывали мы... чтобы юность новая из костей взошла»... Эти же приметы Апокалипсиса рассыпаны по всей небольшой поэме: «Над больничным садом, вытянувшись в ряд, за густым отрядом движется отряд... В дождевом сиянье облачных слоев словно очертанье тысячи голов... Трубы, трубы, трубы подымают вой...».
Валентина – это и дразнящий символ несбывшихся надежд автора. Недаром в стихотворении возникает образ несостоявшейся свадьбы: «Чтобы было приданое, крепкое, недраное, чтоб фата к лицу, как пойдешь к венцу»... Образы, исполненные скрытого эротизма, также то и дело появляются в крохотной поэме: «детские ладони... целовать... пухлые подушки... Валя в синей майке...». Но Валентина не оправдала романтических надежд умирающего, и он изрекает: «Валентине больше не придется жить». В этом «не придется» отчетливо слышится злорадство, удовлетворенная мстительность.