Исследование

Вид материалаИсследование

Содержание


Е.И. Варюхина (Санкт-Петербург). Славянская мифология и христианская традиция: о семантике библеизмов в народной речи
Подобный материал:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   89

Е.И. Варюхина (Санкт-Петербург). Славянская мифология и христианская традиция: о семантике библеизмов в народной речи


Слово в народной речи осложнено различными ассоциациями. Все исследователи языка фольклора, народной фразеологии, народной культуры отмечают семиотичность народного слова, то есть его способность стать культурным знаком, в семантике которого пересекаются, накладываются друг на друга, сосуществуют разные культурные пласты, возникают символические приращения смысла.

Слова и выражения, восходящие к библейским текстам, – принадлежность в первую очередь литературного языка, но они не чужды и народной речи, органично входят в нее и отражают особенности народного восприятия мира и его ценностей. Библеизмы в народной речи, “национальные вариации на библейскую тему”, как их называет польский фразеолог Войчех Хлебда (1), относятся к периферии библейской фразеологии, редко попадают в словари библеизмов. Между тем, тема эта необычайно интересна. Народная традиционная культура пересекается с христианской традицией и вызывает ее фольклоризацию (можно говорить и о христианизации фольклора)(2). Библеизмы заимствуются народной речью не механически – они переосмысляются, подвергаются различным изменениям.

Славянские народные взгляды на устройство мира сохраняют черты древних представлений, с которыми переплетаются христианские мотивы.

Так, потусторонний мир, куда попадают души после смерти, где находится рай, чаще всего оказывается расположен на небе: там живет Бог и святые. Млечный путь – это дорога, проезженная повозками богов, протоптанная святыми и праведными душами, следующими по нему в рай. Отсюда и народные названия Млечного Пути: польские – droga do raju, Droga Betlejemska, droga świętych i Boga, Boże wrota (3); русские – тропа душ, птичья дорога (птица – древнеславянский символ душ умерших), Иерусалимская дорога (Иерусалим часто ассоциируется с центром мира, раем), Моисеева дорога (по ней Моисей шел в Землю Обетованную) (4).

После смерти души праведников отправляются вдоль Млечного пути в рай, метафорическое название которого, восходящее к притче о бедном Лазаре из Евангелия от Луки, лоно Авраама. В польском языке существует библеизм pójść, przenieść się do (przed, na łono) Abrahama со значением ‘умереть’. Это один из самых древних библеизмов польского языка. Уже в 16 веке он был отмечен в латинско-польском словаре Яна Мончиньского (1564). Выражение с тем же значением известно в польском языке и в другой форме: pójść do Abrahama na (kwaśne, ciepłe) piwo. Вероятно, истоки преобразования этого библеизма следует искать в древних мифологических представлениях, следы которых до сих пор сохраняются в обрядах, в частности, в похоронном, на котором важное значение отводилось погребальному пиру. Это предположение подтверждается материалом русских диалектов.

Если небесный свод по народным представлениям был связан с раем, то под землей часто помещали ад, преисподнюю. Сюда попадали души неправедно живших людей, здесь обитали демонические и полудемонические существа, некоторые из них носили имена библейского происхождения. Приведем лишь несколько примеров: “адамовы дети” называют на Печоре нечистую силу вообще, это наименование восходит к апокрифической легенде о детях Адама и Евы, рожденных после грехопадения и утаенных от Бога, за что они были наказаны и остались жить в тех местах, где прятались (5), “фараоны” – фантастические существа, в которых превратились египтяне, преследовавшие иудеев, источник возникновения этого наименования – апокрифическая легенда о переходе Моисея через Красное море (6). “12 Иродовых дочерей-лихорадок” или “Девы-Иродиады” персонификация болезней, персонажи из русских заговоров (7). Мамонтаро, русский сказочный персонаж, имя которого возможно связано с омонимичными словами: евангельским “мамона” сокровище, богатство, воспринимающееся часто как имя некоего божества, др.-русск. книжн. «мамона» – обезьяна (8). В сербохорватском языке в значении ‘черт, дьявол’ отмечено слово мајмун, которое Петар Скок считает вариантом библейского мамон (мамона), омонимичным тюркскому majmun – обезьяна. Примеры подтверждают это мнение: Lakomac jurve je službenik djavla Majmuna koji veće nego žedan jelin vode želi blago i koristi tilesne. (J. Banovac) (9). В польской мифологии мамоны – злые духи в образе женщин, которые похищают новорожденных младенцев, обманывают, «водят» людей (10). Кашубские предания рассказывают о чертях-мамонах, сторожащих укрытые клады (11).

Ад в народных представлениях часто бывает связан с образом огромного змея (например, в болгарской мифологии) (12). Образ змея, «червя неумирающего» и в Библии был связан с адскими муками и наказанием грешников (Исайя, 66,24; Марк 9, 44, 46, 48). Возможно, из этого библейского образа и развилось в древнерусском языке у слова червь значение ‘геенна, ад’ (13). Слово же ад в русских диалектах имеет значение ‘пасть, горло, глотка’ (14). В польском языке слово czeluść (устаревшее значение ‘пасть, челюсть’) приобрело значение ‘отверстие, яма, пропасть’ и входит в устойчивое сочетание czeluście piekelne – ‘ад’ (15). Сочетание “челюсти ада” встречается в русских заговорах (16). В культуре европейского средневековья вход в ад часто ассоциировался с пастью библейского чудовища Левиафана (17), а Земля согласно русским легендам покоится на огненной реке, в которой живет огнеродный кит, змей елеафам (18). У западных славян существовало представление о Млечном пути как холодной реке, текущей под землей (19) , а Lewiatan – одно из польских названий Млечного Пути (20).

Согласно народным представлениям порядок земной жизни отражает всеобщий космический порядок. В микрокосмосе человек сознательно отражал макрокосмос, включая себя во Вселенную. Так крестьянский дом повторяет в миниатюре образ Вселенной, структуру космоса. Центр жилища, его основная опора ассоциирующаяся с центром мира, символизирует опору неба, мировой столб или мировое дерево (21). Поэтому неслучайным представляется то, что в польских диалектах печной столб, поддерживающий матицу, центральная опора крыши, а в семиотическом плане ритуальный центр дома, называется адам (22).

В народной культуре религиозное видение и понимание мира христиан сталкивается с языческим мировоззрением, часто оба эти видения смешиваются так, что их уже нельзя отделить друг от друга.

Примечания

1) Хлебда В. Библия в языке – язык в Библии // Frazeologia a religia. Opole, 1996. S. 143.

2) Jerzy Bartmiński, S. Niebrzegowska. Językowy obraz polskiego nieba i piekła// Tysiąc lat polskiego słownictwa religijnego. Gdańsk, 1999. S. 198; J.Treder. Święci w polskiej frazeologii// Tysiąc lat polskiego słownictwa religijnego. S.213.

3) Gładyszowa M. Wiedza ludowa o gwiazdach. Wrocław, 1960. S. 79–81.

4) Щапов А.П. Сочинения. Т.1. СПб, 1906. С. 139; Словарь русских народных говоров. Т.19. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.2.

5) Черепанова О.А. Мифологическая лексика русского Севера. Л., 1983. С. 68.

6) Завойко Г.К. Верования, обряды и обычаи великороссов Владимирской губернии. Этнографическое обозрение. 1914. N 3–4. С. 102. Черепанова О.А. Ук.соч. С. 98.

7) Великорусские заклинания. Сборник Л.Н.Майкова. СПб, 1994, с. 105, 106.

8) Черепанова О.А. Ук.соч. С. 43, 92.

9) Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knj.2. Zagreb, 1972. Ср.: Budmani P., Maretić T. Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Dio VI. Zagreb, 1904–1910. S. 391.

10) Karłowicz J. Słownik gwar polskich. T. 3. Kraków, 1903. S. 109–110. Sumcow M. Boginki-mamuny// Wisła, 1891. T.5. S. 582. Moszyński K. Op.cit. S. 691.

11) Sychta B. Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej. Wrocław etc. 1967–1976. T.3. S.46, T.4. S.251.

12) Георгиева И. Българска народна митология. София, 1983. С. 58.

13) Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 3, дополнения, стлб.272.

14) Словарь русских народных говоров. Т.1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1.

15) Słownik języka polskiego/ red. W. Doroszewski. T. 1–11. Warszawa, 1958–1969.

16) Великорусские заклинания. Сборник Л.Н.Майкова. СПб, 1994. C. 90.

17) Sokolski J. Staropolskie zaświaty. Wrocław, 1994. S.122; ср. изображение входа в ад как пасти змея на древнерусских иконах.

18) Щапов А.П. Ук. Соч. С. 111.

19) Gładyszowa M. Op.cit. S. 88.

20) E.K. Gwiazdy i grzyby w podaniach ludu. Lud, 1895. T.1, Lwów. S. 176.

21) Крапп Э.К. Легенды и предания о Солнце, Луне, звездах и планетах. М., 2000. С. 550.

22) Słownik gwar polskich / red. M. Karaś. T. 1, Wrocław, 1977.