Исследование

Вид материалаИсследование
Подобный материал:
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   89
L 1 заимствован из статьи Бреды Погорелец («Sociolingvistični problemi slovenske etnične skupine v Italiji», «Aspetti metodologici e teoretici nello studio del plurilinguismo nei territori dell' Alpe-Adria», Videm 1989, str.179-193) и рукописи Йожицы Шкофиц («Problemi slovenskega pogovornega jezika», 1991).

21 Азарх Ю.С. К истории слов общего рода в русском языке // Общеславянский лингвистический атлас: Материалы и исследования, 1984год. М., 1988. С. 223.

22 Szober St. Gramatyka języka polskiego. Warszawa., 1953; Lehr-Spławiński T., Kubiński R. Gramatyka języka polskiego. Wrocław-Kraków., 1957; Armand K. Gramatyka języka polskiego dla austryackich szkół ludowych pospolitych.

23 Молдаван И.Ф. Типологический анализ категории общего рода в восточнославянских языках // Тыпалогiя i ўзаемодзеянне славянскiх моў i лiтаратур. Мiнск: 1973.

24 Вендина Т.И. К вопросу о создании единой функциональной классификации славянских словообразовательных средств // Philologia slavica. М., 1993. С.255.

25 Об истории и положении русистики и славистики в Японии написали на иностранных языках японские слависты, см. Ито 1980; Kimura 1953; Morita 2001; Сато 1983; Сато 1985.

26 Темчин С.Ю. Дистрибуция глагольных разночтений в древнейших славянских списках Евангелия и объем первоначального перевода // Исследования по глаголу в славянских языках: История славянского глагола. М., 1991. С.9-41.

27 Вслед за проф. Г.А. Воскресенским, впервые сформулировавшим понятие редакции по отношению к новозаветным спискам, и Л.П. Жуковской под редакцией нами понимаются не отдельные разночтения в текстах одного жанра, а прошедшее через весь богослужебный текст Евангелия, Апостола, Псалтыри исправление на всех языковых уровнях (лексика, морфология, словообразование, синтаксис) или новый перевод. Под изводом следует понимать совокупность языковых изменений (главным образом фонетических), привнесенных в текст в процессе его бытования в определенной языковой среде.

28 Кирило-Методиевска енциклопедия. София, 1985. Т.1. С. 631-632.

29 См. Жуковская Л.П. О переводах Евангелия на славянский язык и о “древнерусской редакции” славянского Евангелия // Славянское языкознание: М., 1959. С. 94-95; Об объеме первой славянской книги, переведенной с греческого Кириллом и Мефодием // Вопросы славянского языкознания. М., 1963. Вып. 7. С.79. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976. С. 121, 352.

30 Работа выполнена при поддержке РГНФ (грант 02-04-00303а).

31 С сожалением, ввиду экономии объема текста, авторы вынуждены опустить практически весь собранный иллюстративный материал и ограничиться общим его описанием.

32 Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. – М., 1987. – С. 3.

33 Термин «синтактология» достаточно широко и удачно используется чешскими лингвистами – см., например: [Мразек 1990].

34 X – величина, представляющая собой среднее арифметическое наблюдаемых во всем исследуемом тексте частот данного факта.

35 О стремительном росте англицизмов в современном сербском языке говорит появление в 2001 г. словаря с красноречивым названием: «Du ju speak anglosrpski? Rečnik novijih anglicizama» (название приведено с соблюдением орфографии оригинала).

36 Н.И. Толстой. Избранные труды.Том II. Славянская литературно-языковая ситуация. М. 1998.

37 Йовчева М. Новооткрити химнографски произведения на Климент Охридски в Октоиха // Palaeobulgarica. 1999. №3. С. 3–30; Крашенинникова О. А. Три канона из Октоиха Климента Охридского (Неизвестные страницы древнеславянской гимнографии) // Славяноведение. 2000. № 2. С. 29–41; Федоскина Е.С. Покаянный канон Климента Охридского в составе древнеславянского Октоиха // Вестник Московского Университета. Сер.9. Филология. С. 75–83.

38 Государственный исторический музей. Собрание А.И. Хлудова, №135. Л. 32–35.

39 Малышевский И. И. Свв. Кирилл и Мефодий // Труды Киевской Духовной академии. 1885. № 9. С. 50–52; Крашенинникова О.А. Рукописные Октоихи XIII–XIV веков и проблема ранних славянских переводов гимнографических текстов // Филологические науки. 1993. № 4. С. 3–10.

40 Наиболее полно цикл канонов представлен в: Российская национальная библиотека. Собрание А.Ф. Гильфердинга, № 26.

41 Станчев К., Попов Г. Климент Охридски. Живот и творчество. София, 1988. С. 27.

42 Успенский Н. Д. Чин всенощного бдения (‛Η ’ΑΓΡΥΠΝΙΑ) на православном Востоке и в Русской Церкви // Богословские труды. Сб. 18. М., 1978. С. 5-117.

43 Пентковский А., Йовчева М. Праздничные и воскресные блаженны в византийском и славянском богослужении VIII–XIII вв. // Palaeobulgarica. 2001. № 3. С. 57.

44 Stiernon D. La vie et l’œuvre de s. Joseph l’Hymnographe // Revue des études byzantines. 31(1973). P. 243-266.

1 Например, Б. Грабал, отвечая в 1967 году на вопрос о своих любимых писателях, наряду с Ф.Кафкой и Я.Гашеком, назвал фамилии именно Демла, Климы и Вайнера (см. Rothová 1991, 38). Из современных чешских писателей поэтика этих авторов оказала существенное влияние на творчество М. Айваза.

2 Так, в произведениях К.М. Чапека-Хода и А.М. Тильшовой можно найти черты как реализма, так и натурализма, в творчестве сатирика Я. Гашека чешские исследователи усматривают близость не только к экспрессионизму («Похождения бравого солдата Швейка…» как выражение абсурда и распада действительности – идея, высказанная К. Косиком и др.), но и к дадаизму. Легенду В. Дыка «Крысолов» (1915) характеризуют и как произведение неоклассицизма, и как неоромантический текст. Черты различных художественных направлений сочетаются и в творчестве других видных писателей этого периода, например Б. Бенешовой, К. и Й. Чапеков.

3 «Невозможность понять внешний мир, проявляющаяся чувствами печали, страха, боли – связывает эти рассказы Лангера с литературным экспрессионизмом и кубизмом» – считает М. Гавранкова (Havránková 2000, 315).

4 Демл – католический священник, ученик О. Бржезины и долгое время сотрудник консервативного мистика Й. Флориана; Л. Клима – в первую очередь философ, субъективный идеалист; на творческий путь Р. Вайнера огромное влияние оказало участие в Первой мировой войне, сам он принадлежал, скорее, к демократическому лагерю чешской культуры.

5 Й.Халупецкий в связи с ролью сна в творчестве Демла замечает: «Любой, самый мощный разум, бессилен по сравнению с познанием, которое дает человеку сон. Сон – это нечто, что человек не может выдумать. В основе реальности лежит сон, однако этот сон представляет собой реальность» (Chalupecký 1992, 91).

6 «Все, что Демл вводит в чешскую литературу, остается литературой. Записи снов, дневники… сейчас относятся к совершенно обычным… явлениям литературы. В 90-х годах XX века они даже вытеснили из центра читательского внимания все традиционные жанры…» (Putna 1998, 448). Интересно и мнение М. Кубиновой, которая отметила наличие «множества общих черт», позволяющих сравнивать творчество Демла с «методом современного автора» Людвика Вацулика (Kubinová 1997, 176).

7 Lejeune Ph. Le pacte autobiografique. Paris, 1975. P.138.

8 Николина Н.А. Структура повествования в автобиографической прозе // Русский язык в школе.1986, № 4.

9 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С.398.

10 Цанкар И. Избранное: В 2 т. Т.1. М.,1981. С.398.

11 Cankar I. Zbrani spisi. D.17 Lj., 1934. S.215.

12 Jbid. S.185.

13 Николина Н.А. Структура повествования в автобиографической прозе // Русский язык в школе. 1986. № 4. С.57.

14 Не претендуя, естественно, на лавры первооткрывателя в «хайкологии», воспользуюсь уже известным – в частности, интереснейшими работами Алексея Андреева, большого знатока японской поэзии, автора статьи «Что такое хайку?» (www/haiku.ru/frog/def.php) и доклада «Русские хайку» (www/haiku.ru/frog/doklad.php)/

15 См. ст. Уильяма Хаггинсона о хайку-журналах//www.litclub.com/haiku/spisania.php).

16 www.haiku.ru/frog/def.php.

17 www.haiku.frog/doklad.php.