Проект команды «словяне»

Вид материалаДокументы

Содержание


Памятник Двум капитанам в Пскове
Памятник маленькому принцу
Памятник О`Генри
«Маленький принц» Автор
Маленький принц
Знаешь… моя роза… я за нее в ответе. А она такая слабая! И такая простодушная. У нее только и есть что четыре жалких шипа, больш
Стрелочник Там хорошо, где нас нет. Географ
Советуем прочитать Произведения Вениамина Каверина
Произведения Антуана де Сент - Экзюпери
Послевоенные издания
Небольшие работы
Подобный материал:

Энциклопедия юного читателя

«Хочу всё знать»

том II


Проект команды «СЛОВяне»

Глава III

Памятники


Всем героям литературных чудес и их авторам были поставлены памятники. И у каждого свои особенности. С помощью этой главы вы совершите путешествие в Псков,Париж, Гринсборо, Нью-Йорк.


^ Памятник Двум капитанам в Пскове


В Пскове, в самом его центре, на Романовой горке, рядом с Областной библиотекой для детей и юношества стоит памятник литературным героям романа нашего земляка В.А.Каверина "Два капитана". Старшему капитану, Татаринову, придано явное сходство со знаменитым полярным исследователем О.Шмидтом. Будто из глыбы льда выдвигается могучее лицо интеллектуала и подвижника, обрамленное могучей бородой. Второй капитан - Саня Григорьев - типично псковский паренек, только возмужавший, с открытым сердцем и горячим желанием идти до победы к осуществлению поставленной цели. На нем унты и шлем летчика времен Великой Отечественной войны.
Два капитана установлены на небольшой бронзовый постамент, но они не стоят - идут. Фигуры поданы в динамике. Авторы памятника, петербургские скульпторы Михаил Белов и Андрей Ананьев в начале 90-х гг. 20 века создали изваяние в гипсе. Модельщик Сметанин Гурьян Арсентьевич сделал разметку на фигурах, отлили памятник литейщики: Гамзин Юрий Иванович и Кушеренков Николай Николаевич (модельщик и литейщики - рабочие Псковского машиностроительного завода).
Торжественное открытие памятника состоялось в год 50-летия Великой Победы, в День города, 22 июля 1995 года. В.А.Каверин не дожил до этого дня, но он видел эскиз памятника. На одном из планшетов проекта остался его отзыв: "Мне кажется, этот проект прекрасно передает содержание и нравственную цель моего романа "Два капитана".
Идея создания в Пскове памятника литературным героям Каверина принадлежит бывшему директору областной детской библиотеки заслуженному работнику культуры РФ Михеевой Алле Алексеевне. Глубоко символично то, что литературные герои встретятся вам раньше, чем вы откроете двери библиотеки, носящей имя автора замечательного романа "Два капитана". Сейчас в библиотеке работает
музей, экспозиция которого посвящена роману "Два капитана".
В День открытия Недели детской книги в 1986 г. читатели получили от Вениамина Александровича Каверина поздравление, которое звучит как завет юным псковичам: "Дорогие мои земляки! Что же мне пожелать вам в эти замечательные дни. Прежде всего, желаю вам побольше читать. У человека должны быть любимые произведения, к которым он обращается неоднократно, которые знает и которыми умеет пользоваться в жизни. Литература дает нам обширнейший и глубочайший опыт жизни. Она делает человека интеллигентным, развивает в нем чувство красоты и понимание жизни, раскрывает перед читателями сердца людей. На свете есть много книг, без которых нельзя жить, которые важнее и интереснее, чем любые телевизионные передачи. Желаю вам счастья в школе, счастья, которое не падает с неба, а добывается с помощью труда, внимания и терпения. Я сам в детстве и в юности прошел эту школу чтения, и она помогла мне в жизни, и даже теперь, когда я уже старик - помогает. От всего сердца приветствую вас. В.Каверин". В октябре 1986 года писатель приезжал в Псков на празднование 200-летнего юбилея родной гимназии - ныне школы № 1, выступал перед псковичами. В одном из интервью признавался: "Я никогда не забывал о Пскове..."
Кто-то очень верно подметил: "Каверин - из тех людей, кого литература сделала счастливым: он всегда увлеченно писал, всегда с удовольствием читал других". Может быть, именно эта сосредоточенная погруженность в книги, архивы, рукописи позволила ему в самые жестокие годы "оградить свое сердце от зла" и остаться верным друзьям и себе самому. И потому в собственных его сочинениях, в которых добро всегда - четко и ясно - отделено от зла, мы обнаруживаем "мир несколько книжный, но чистый и благородный". (Е.Л.Шварц).
Откройте "Два капитана" В.А.Каверина. Вы больше узнаете о том, что закаляет человека и делает мужественным, о том, какую роль в жизни человека играют любовь и дружба, и еще о том, что на всю жизнь можно сохранить верность клятве, данной в детстве: "Бороться и искать, найти и не сдаваться".



^ Памятник маленькому принцу





Памятник установлен около этой улицы 25 июня 2005 года. Скульптор родом из Лиона, Christiane GUILLAUBEY (Кристиан Гийобе). Памятник сделан из меди.  Антуан Сент-Экзюпери и рядом – Маленький Принц, его герой.  Знаменитый лионец изображен сидящим наверху мраморной белой колонны высотой более 5 м. Общий вес памятника – 7 тонн. Внизу колонны начертаны цитаты из его «Маленького Принца»


^ Памятник О`Генри


Этот необычный монумент стоит в городе Гринсборо (США): огромная

каменная книга раскрыта на знаменитом рождественском рассказе О.Генри "Дары волхвов".


Будущий писатель родился в 1862 году на окраине этого города в Северной Каролине, а "Дары волхвов" - наиболее читаемое и в наше дни его произведение. Ежегодно под Рождество несколько журналов и газет в разных странах мира непременно перепечатывают этот рассказ. Остальное же наследие Уильяма Сидни Портера (таково настоящее имя писателя) на его родине почти забыто, и восемнадцатитомное полное собрание сочинений, включающее около 250 рассказов и один роман, редко снимается с библиотечной полки.


Когда ему было три года, умерла от туберкулеза его мать. Отец послал его жить к тетке. В школе ребенок выделялся острым умом, богатым воображением и умением одной рукой рисовать, а другой одновременно решать арифметические задачки. После школы молодой человек стал работать в аптеке своего дяди, но в 19 лет у него появился кашель, похожий на туберкулезный, и один друг семьи предложил Уильяму поехать поработать на ранчо в Техасе - штате с сухим и жарким климатом. Хозяин ранчо имел богатую библиотеку, молодой ковбой много читал и сам начал писать рассказы, впрочем, он не пытался их предлагать кому-либо и вскоре уничтожил. Но через два года хозяин продал свое ранчо, и Уильям отправился в большой, по тогдашним понятиям, город Остин (население 10 тысяч человек).


Здесь он сменил несколько профессий. Работал в сигарной лавке, в фирме по продаже недвижимости, учился играть на гитаре и пел в квартете, который охотно приглашали на пикники и свадьбы. Печатал в журналах юмористические рисунки, не приносившие ни денег, ни известности.


Женившись, У. Портер решил остепениться и поступил на работу кассиром в Первый национальный банк Остина. В 1894 году при очередной ревизии банка была обнаружена недостача в полторы тысячи долларов, и Портера обвинили в растрате этой суммы. Все его друзья и коллеги клялись, что молодой кассир не мог присвоить деньги вкладчиков, и суд снял с Портера все обвинения. Тем не менее Уильям ушел из банка, уехал в Хьюстон и стал работать в местной газете художником и обозревателем.


Однако ревизоры стали копать глубже, обнаружили в банковских книгах большой беспорядок и нехватку - на этот раз в 4703 доллара.


Многие историки литературы считают сейчас, что и в этой недостаче Портер был невиновен. Но зачем же он бежал от суда? Зачем добрался на поездах и пароходах до Гондураса, который не имел с США договора о выдаче преступников? Там он пробыл три месяца (впечатления о них послужили потом материалом для романа "Короли и капуста"). В январе 1897 года он вернулся к больной жене в Остин и тут же был арестован.


Пока Портер ожидал суда, в его жизни произошли важные перемены. Скончалась долго болевшая жена. Дочку взяли к себе родители жены. Один из американских журналов принял для публикации его рассказ из жизни ковбоев и просил еще, но автору было не до пера. На суде он вел себя безучастно.


По мере судебного разбирательства сумма ущерба, нанесенного банку, все уменьшалась (отчетность была в таком беспорядке, что трудно было выявить точную сумму), и наконец от нее осталось 299 долларов 60 центов. Адвокат не смог объяснить их исчезновение, и 25 апреля 1898 года начинающий писатель был отправлен в тюрьму на пять лет.


Здесь он работал, вспомнив молодость, в тюремной аптеке. Когда обнаружилось, что пропало некоторое количество аптечного спирта и заподозрили фармацевта, он вспылил: "Я не вор! Я в жизни не украл ни единого цента! Меня обвинили в растрате, но я сижу за кого-то другого, кто прикарманил эти деньги!"


Аптека не отнимала много времени, и Портер продолжал писать рассказы, отправляя их на волю через сестру одного из сокамерников. Свои сочинения он стал подписывать именем "О. Генри" - откуда взялся этот псевдоним, в точности не известно. Одни говорят, что в тюрьме служил надзирателем некий Оррин Генри. По словам других, в тюремной аптеке имелся фармацевтический справочник, переведенный с французского, автором которого был доктор Этьен-Оссиан Анри - в английском произношении "Генри". Сам писатель в разное время по-разному отвечал на этот вопрос. Говорил, например, что встретил эту фамилию в колонке светской хроники одной из газет и что О. расшифровывается как Оливье.


За безупречное поведение, узника выпустили на волю не через пять лет, а через три года и три месяца. Написанные в тюрьме рассказы шли в журналах нарасхват, и издатели прислали ему сто долларов, чтобы он мог добраться до Нью-Йорка.


В первый год своей жизни в Нью-Йорке Портер опубликовал 17 рассказов, через несколько лет он выпускал уже по рассказу в неделю и больше, на вершине популярности ему платили 500 долларов за рассказ - огромные деньги для того времени. Но денег постоянно не хватало, они утекали из рук как песок. Нередко он раздавал крупные купюры нищим, а то и приводил бездомного бродягу к врачу и оплачивал лечение и лекарства. Дно большого города стало источником его вдохновения. Нередко целыми днями О. Генри (настоящего его имени, как и деталей биографии, никто уже не знал) просиживал в сомнительных питейных заведениях, черпая сюжеты из рассказов таких же завсегдатаев. Однажды писатель зазвал к себе и накормил обедом оборванную бродяжку. "Вы узнали от нее какой-нибудь сюжет, подходящий для рассказа?" - спросил один из знакомых. "Я увидел, как загорелись ее глаза, когда на столе появилась тарелка горячего супа. Из этого выйдет рассказ", - ответил О. Генри.


Часто О. Генри писал в большой спешке, подгоняемый необходимостью отработать давно потраченный аванс. В 1903 году он заключил договор с владельцем газеты "Уорлд" Джозефом Пулитцером, обязавшись давать рассказ к каждому воскресному выпуску. Рукописи постоянно запаздывали, и нередко редактор стоял за спиной автора, вырывая непросохшие страницы прямо из-под руки, чтобы тут же отвезти их в набор. Некоторые его рассказы читаются как черновики, но многие отделаны на удивление тонко, если знать, как и в какой обстановке они создавались.


Один из редакторов вспоминал: "Я приехал с вопросом, готов ли рассказ. "Готов, готов", - ответил писатель. И показал мне чистый лист с заглавием и цифрой 1 в углу. Затем на следующем листе он написал в углу двойку, взял еще три листа и, написав на последнем 5, сказал: "Ну, а теперь я, с вашего позволения, передохну".


Поздней осенью 1905 года О. Генри согласился написать для Пулитцера святочный рассказ. Обещанный срок прошел, а редактор не получил ничего, кроме извинений и отговорок. Наконец, художник, который должен был иллюстрировать произведение, явился в каморку писателя, чтобы ознакомиться с черновиком и понять, что же следует нарисовать. Оказалось, что еще не существует даже черновика. Несчастный иллюстратор попросил хотя бы сообщить ему основной замысел рассказа.


"Я скажу вам, что рисовать, дружище, - ответил писатель. - Нарисуйте бедно обставленную комнатку, типа меблированных комнат, какие сдаются в Вест-Сайде. В комнате один-два стула, комод с выдвижными ящиками, кровать и шкаф. На кровати бок о бок сидят мужчина и женщина. Они говорят о приближающемся Рождестве. Мужчина вертит в руках футлярчик от карманных часов. У женщины роскошные длинные волосы, ниспадающие на спину. Вот и все, что я пока вижу. Но рассказ скоро будет". Однако текста все не было. За несколько часов до отправки рождественского номера в печать в жилище О. Генри ворвался редактор. Писатель попросил его прилечь на кушетку, а сам откупорил бутылку шотландского виски и сел к столу, отодвинув черновик другого рассказа. Через три часа рукопись "Дары волхвов" была закончена, а ночью ее набрали. История о молодом муже, продавшем свои часы, чтобы купить набор гребенок в подарок жене, которая продала свои волосы на парики, чтобы купить ему цепочку для часов, переведена чуть ли не на все языки мира.


***


О. Генри скончался в больнице для бедных от диабета, осложненного циррозом печени, летом 1910 года. В последующее десятилетие его произведения только на английском языке вышли тиражом в пять миллионов - рекорд среди англоязычных писателей, перекрытый только Киплингом. В его любимой пивной в Нью-Йорке висит табличка, указывающая, что здесь О. Генри написал рассказ "Дары волхвов". И то же самое написано на мемориальной доске на доме неподалеку, где он снимал комнату.


Глава IV

Музеи


Ещё одно путешествие можно совершить по музеям произведений.


Музей Каверина в Пскове

В библиотеке существует уникальный музей одного литературного произведения – романа «Два капитана» В.А. Каверина. Псков - родной город Вениамина Каверина, поэтому  Музей открыт именно здесь.

Создание Музея вошло в план мероприятий, проводимых к 1100-летию со дня первого упоминания Пскова в летописи, и профинансировано Министерством культуры РФ и Администрацией области. Торжественное открытие состоялось 18 апреля 2002 года, накануне дня рождения писателя и IV Всероссийских Каверинских чтений. Под звуки детского духового оркестра первые посетители переступили порог музея и оказались в удивительном мире - мире Литературы, Творчества, Истории.

 Его экспонаты расскажут много интересного о семье, в которой рос Каверин, об истории создания самого романа и  освоении  Крайнего Севера.

Тематические блоки музея позволяют не только узнать об истории возникновения замысла романа и удивительных судьбах прообразов главных героев, но и окунуться в атмосферу разных исторических периодов, имеющих отношение к повествованию.

Но роман существует не только в виде книжного тома. «Два капитана» в произведениях искусства - еще один раздел музея. Жизнь романа после его издания – это экранизации, одноименная опера композитора Шантыря, памятник литературным героям, мюзикл «Норд-Ост». 

На одном из кнехтов - большая сумка почтальона. В ней - литературные творческие работы детей области.

На стене - большая карта Севера. На ней "проложены" маршруты и Брусилова, и Седова, и капитана Татаринова. С помощью корабля и самолета на магнитах можно самостоятельно совершить и эти походы, и другие (Дежнева, Русанова, других исследователей Севера). Экспонаты музея позволяют рассказать о современной российской авиации и военно-морском флоте.

А в центре экспозиции - мачта, на которой развевается парус с так хорошо известным девизом: "Бороться и искать, найти и не сдаваться!"

Музей рассчитан на все возрастные группы. Посетители любого возраста найдут в музее то, что сможет их заинтересовать. Те, кто помладше, обратят внимание на модели шхуны и лопасть винта самолета, корабельный компас и глобус звездного неба.

Экскурсанты постарше узнают о семье В.А. Каверина, увидят его мемориальные вещи, фотографии довоенного Пскова.

Библиотека благодарна всем, кто помог в создании музея: племяннику В. Каверина Юрию Давидовичу Зильберу, детям писателя - Наталье Вениаминовне и Николаю

Вениаминовичу Кавериным, сотрудникам Псковского музея заповедника, Музея Арктики и Антарктики, псковским краеведам. Без их участия, поддержки, понимания многое из задуманного не удалось бы сделать.


Музей Маленького принца


12 спектаклей "Маленький принц" представит Театр-студия "Странник", работающий в Ярославском Художественном музее.

Более 1000 старшеклассников Калининграда и Калининградской области, участников программы "Мы - россияне" посетят Музей и познакомятся со знаменитыми героями философской сказки Антуана де Сент Экзюпери.


В Калининградской области разработана специальная программа для молодежи "Мы – россияне". Она особо актуальна для этого региона, так как калининградские дети, к сожалению, за границей бывают чаще, чем в большой России, а Кремль многие из них видят лишь по телевизору. Конечно, отчасти их российские сверстники могут лишь позавидовать туристическим достижениям калининградцев. С 2005 года, когда начала действовать эта программа, поддерживаемая Президентом России и федеральным бюджетом, проблема для юных калининградцев частично решена.



Сегодня участники программы путешествуют по Золотому кольцу. Ярославль привлекает юных экскурсантов как богатейший культурный центр, родина русского театра. Поэтому вечерняя программа одного из дней пребывания калининградских туристов в нашем городе - театральная.


Мы всегда рады приветствовать гостей, представить им спектакль нашего камерного экспериментального театра-студии "Странник" и вместе вспомнить слова Маленького принца: "Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил"...


Музей О`Генри


Один из музеев замечательного писателя О`Генри находится в США, в городе Остен, штат Техас. И располагается в доме, где жил О`Генри.


Здесь он провел со своей семьей три года. Этот дом был построен в 1891 году.В музее О`Генри сейчас можно купить книги автора.


Глава V Заключение, или ещё о книгах.


Премия О`Генри

Премия О. Генри (англ. O. Henry Award) — ежегодная литературная премия за лучший рассказ (short story). Учреждена в 1918 году и названа в честь американского писателя О. Генри, известного мастера жанра. Впервые премия была вручена в 1919 году.

Премия вручается рассказам американских и канадских авторов, опубликованным в американских и канадских журналах. Рассказы издаются в сборнике «The O. Henry Prize Stories». Победителями в разные годы становились Трумэн Капоте, Уильям Фолкнер, Фланнери О’Коннор, Джон Апдайк, Вуди Аллен, Стивен Кинг и другие.

Высказывания
^

«Маленький принц»

Автор

  • А все дороги ведут к людям.
  • Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слёз.
  • Это очень печально - когда забывают друзей. Не у всякого был друг.
  • Но я, к сожалению, не умею видеть барашка сквозь стенки ящика. Может быть, я немного похож на взрослых. Наверно, я старею.
  • Будь то дом, звезда или пустыня - самое прекрасное в них то, чего не увидишь глазами.
  • Взрослые никогда ничего не понимают сами, а для детей очень утомительно без конца им всё объяснять и растолковывать.
  • Взрослые <...> воображают, что занимают очень много места.
  • Взрослые очень любят цифры. Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном. Никогда они не скажут: «А какой у него голос? В какие игры он любит играть? Ловит ли он бабочек?» Они спрашивают: «Сколько ему лет? Сколько у него братьев? Сколько он весит? Сколько зарабатывает его отец?» И после этого воображают, что узнали человека.
  • Глупо лгать, когда тебя так легко уличить!
  • ..можно быть верным слову и всё-таки ленивым.
  • Он не ответил ни на один мой вопрос, но ведь когда краснеешь, это значит "да", не так ли?
  • Вот доказательства, что Маленький принц на самом деле существовал: он был очень, очень славный, он смеялся, и ему хотелось иметь барашка. А кто хочет барашка, тот, безусловно, существует.
  • Дети должны быть очень снисходительны к взрослым.
  • Когда даёшь себя приручить, потом случается и плакать.
  • Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврёшь.
  • ...короли смотрят на мир очень упрощённо: для них все люди - подданные.
  • Мой друг никогда мне ничего не объяснял. Может быть, он думал, что я такой же, как он.
  • Самое главное — то, чего не увидишь глазами…
  • Светильники надо беречь: порыв ветра может их погасить…
  • Я не знал, что ещё ему сказать. Я чувствовал себя ужасно неловким и неуклюжим. Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня…
  • Маленький принц никогда еще не видал таких огромных бутонов и предчувствовал, что увидит чудо. А неведомая гостья, еще скрытая в стенах своей зеленой комнатки, все готовилась, все прихорашивалась. Она заботливо подбирала краски. Она наряжалась неторопливо, один за другим примеряя лепестки. Она не желала явиться на свет встрепанной, точно какой-нибудь мак. Она хотела показаться во всем блеске своей красоты. Да, это была ужасная кокетка! Таинственные приготовления длились день за днем. И вот, наконец, однажды утром, едва взошло солнце, лепестки раскрылись.
  • Вода бывает нужна и сердцу…
  • Его полуоткрытые губы дрогнули в улыбке, и я сказал себе еще: трогательней всего в этом спящем Маленьком принце его верность цветку, образ розы, который сияет в нем, словно пламя светильника, даже когда он спит… И я понял, что он еще более хрупок, чем кажется. Светильники надо беречь: порыв ветра может погасить их…
  • Да, – сказал я. – Будь то дом, звезды или пустыня – самое прекрасное в них то, чего не увидишь глазами.
  • Когда я спрашивал о чем-нибудь, он словно и не слышал. Лишь понемногу, из случайных, мимоходом оброненных слов мне все открылось.
  • Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеется? Этот смех для меня – точно родник в пустыне.
  • И тут он тоже замолчал, потому что заплакал…
^

Маленький принц

  • Если идти всё прямо да прямо, далеко не уйдешь...
  • Хорошо, если у тебя когда-то был друг, пусть даже надо умереть.
  • Есть такое твердое правило. Встал поутру, умылся, привел себя в порядок — и сразу же приведи в порядок свою планету.
  • Мы разбудили колодец, и он запел...
  • Если дашь волю баобабам, беды не миновать.
  • И у людей не хватает воображения. Они только повторяют то, что им скажешь… Дома у меня был цветок, моя краса и радость, и он всегда заговаривал первым.
  • - Люди забираются в скорые поезда, но они уже сами не понимают, чего ищут, - сказал Маленький Принц. - Поэтому они не знают покоя и бросаются то в одну сторону, то в другую...
  • Люди выращивают в одном саду пять тысяч роз... и не находят того, что ищут.
  • Ничего я тогда не понимал! Надо было судить не по словам, а по делам. Она дарила мне свой аромат, озаряла мою жизнь. Я не должен был бежать. За этими жалкими хитростями и уловками надо было угадать нежность. Цветы так непоследовательны! Но я был слишком молод, я еще не умел любить.
  • Знаешь, отчего хороша пустыня? Где-то в ней скрываются родники..
  • Не люблю я выносить смертные приговоры. И вообще мне пора.
  • Одни только дети знают, что ищут. Они отдают все свои дни тряпочной кукле, и она становится им очень-очень дорога, и, если ее у них отнимут, дети плачут…
  • У каждого человека свои звезды.
  • Глаза слепы. Искать надо сердцем.
  • Вода бывает нужна и сердцу.
  • Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал.
  • Цветы слабые. И простодушные.
  • Никогда не надо слушать, что говорят цветы. Надо просто смотреть на них и дышать их ароматом.
  • Это как с цветком. Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо. Все звезды расцветают.
  • Всего-то у меня и было, что просто роза. Какой же я после этого принц?
  • Когда он зажигает свой фонарь — как будто рождается еще одна звезда или цветок. А когда он гасит фонарь — как будто звезда или цветок засыпают. Прекрасное занятие. Это по-настоящему полезно, потому что красиво.
  • Если любишь цветок – единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, этого довольно: смотришь на небо и чувствуешь себя счастливым. И говоришь себе: «Где-то там живет мой цветок…» Но если барашек его съест, это все равно, как если бы все звезды разом погасли!
  • Звезды чьи? – ворчливо спросил делец.

Не знаю. Ничьи. – Значит, мои, потому что я первый до этого додумался. – И этого довольно? – Ну конечно. Если ты найдешь алмаз, у которого нет хозяина, – значит, он твой. Если ты найдешь остров, у которого нет хозяина, он твой. Если тебе первому придет в голову какая-нибудь идея, ты берешь на нее патент: она твоя. Я владею звездами, потому что до меня никто не догадался ими завладеть.
  • Вы ничуть не похожи на мою розу, – сказал он им. – Вы еще ничто. Никто вас не приручил, и вы никого не приручили. Таким был прежде мой Лис. Он ничем не отличался от ста тысяч других лисиц. Но я с ним подружился, и теперь он – единственный в целом свете.

Розы очень смутились. – Вы красивые, но пустые, – продолжал Маленький принц. – Ради вас не захочется умереть. Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. Но мне она одна дороже всех вас. Ведь это ее, а не вас я поливал каждый день. Ее, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Ее загораживал ширмой, оберегая от ветра. Для нее убивал гусениц, только двух или трех оставил, чтобы вывелись бабочки. Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. Она – моя.
  • - Прощайте, – сказал он.

Красавица не ответила. – Прощайте, – повторил Маленький принц. Она кашлянула. Но не от простуды. – Я была глупая, – сказала она, наконец. – Прости меня. И постарайся быть счастливым. И ни слова упрека. Маленький принц был очень удивлен. Он застыл, смущенный и растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Откуда эта тихая нежность? – Да, да, я люблю тебя, – услышал он. – Моя вина, что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был такой же глупый, как и я. Постарайся быть счастливым… Оставь колпак, он мне больше не нужен. – Но ветер… – Не так уж я простужена… Ночная свежесть пойдет мне на пользу. Ведь я – цветок. – Но звери, насекомые… – Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками. Они, должно быть, прелестны. А то кто же станет меня навещать? Ты ведь будешь далеко. А больших зверей я не боюсь. У меня тоже есть когти. И она в простоте душевной показала свои четыре шипа. Потом прибавила: – Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти – так уходи. Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. Это был очень гордый цветок…
  • И когда ты утешишься (в конце концов, всегда утешаешься), ты будешь рад, что знал меня когда-то. Ты всегда будешь мне другом. Тебе захочется посмеяться со мною. Иной раз ты вот так распахнешь окно, и тебе будет приятно… И твои друзья станут удивляться, что ты смеешься, глядя на небо. А ты им скажешь: «Да, да, я всегда смеюсь, глядя на звезды!» И они подумают, что ты сошел с ума. Вот какую злую шутку я с тобой сыграю.
  • ^ Знаешь… моя роза… я за нее в ответе. А она такая слабая! И такая простодушная. У нее только и есть что четыре жалких шипа, больше ей нечем защищаться от мира…
  • Мы в ответе за тех, кого приручили...

Змея

  • Среди людей тоже одиноко.
  • Я прекрасно понял, — сказал Маленький принц. — Но почему ты все время говоришь загадками?
    — Я решаю все загадки, — сказала змея. И оба умолкли.

Лис

  • Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
  • Нет в мире совершенства!
  • Слова только мешают понимать друг друга.
  • Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил.
  • Узнать можно только те вещи, которые приручишь, — сказал Лис. — У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей.
  • "Если ты приручишь меня, мы будем нужны друг другу. Для меня ты станешь единственным во всём мире. И для тебя я стану единственным во всём мире" - Сказал Лис Маленькому Принцу...
  • Скучная у меня жизнь. Я охочусь за курами, а люди охотятся за мною. Все куры одинаковы, и люди все одинаковы. И живется мне скучновато. Но если ты меня приручишь, моя жизнь, словно солнцем озарится. Твои шаги я стану различать среди тысяч других. Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь. Но твоя походка позовет меня, точно музыка, и я выйду из своего убежища. И потом – смотри! Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница? Я не ем хлеба. Колосья мне не нужны. Пшеничные поля ни о чем мне не говорят. И это грустно! Но у тебя золотые волосы. И как чудесно будет, когда ты меня приручишь! Золотая пшеница станет напоминать мне тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру…
  • Люди забыли эту истину, – сказал Лис, – но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу.

Король

  • С каждого надо спрашивать то, что он может дать. Власть, прежде всего, должна быть разумной.
  • Себя судить куда труднее, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр.


^

Стрелочник

  • Там хорошо, где нас нет.

Географ

  • Потому, что цветы эфемерны <...> Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.



О`Генри


Жизнь состоит из рыданий, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.

***

Закон — не шутка!

***

Обиняки — женское оружие, а когда две стороны используют одну тактику, время теряется попусту.

***

Лето — сезон безответственности.

***

Каждому дураку ясно, что будь земля круглой, у китайцев косы торчали бы перпендикулярно вверх, а не висели бы вдоль спины.

***

Женщина иногда мешает столкновению между мужчинами, а не вызывает его. Но не сознательно и не по доброй воле.

***

Горести бедняков служат самой выигрышной темой для сытых искусников пера и кисти.

***

Многие каждый шиллинг в чужом кармане воспринимают как личное оскорбление.


Приложения
^

Советуем прочитать

Произведения Вениамина Каверина

^

Произведения Антуана де Сент - Экзюпери

Основные произведения

  • Courrier Sud. Editions Gallimard, 1929. English: Southern Mail. Южный почтовый. (Вариант: «Почта — на Юг»). Роман. Переводы на русский язык: Баранович М. (1960), Исаева Т. (1963), Кузьмин Д. (2000)
  • Vol de nuit. Roman. Gallimard, 1931. Préface d’André Gide. English: Night Flight. Ночной полет. Роман. Награды: декабрь 1931, премия "Фемина". Переводы на русский язык: Ваксмахер М. (1962)
  • "Ветер,песок и звезды"(1938)
  • Terre des hommes. Roman. Editions Gallimard, Paris, 1938. English: Wind, Sand, and Stars. Планета людей. (Вариант: Земля людей.) Роман. Награды: 1939 Большая премия Французской академии (25.05.1939). 1940 Nation Book award USA. Переводы на русский язык: Велле Г. «Земля людей» (1957) , Нора Галь «Планета людей» (1963)
  • Pilote de guerre. Récit. Editions Gallimard, 1942. English: Flight to Arras. Reynal&Hitchcock, New York, 1942. Военный летчик. Повесть. Переводы на русский язык: Тетеревникова А. (1963)
  • Lettre à un otage. Essai. Editions Gallimard, 1943. English: Letter to a Hostage. Письмо заложнику. Эссе. Переводы на русский язык: Баранович М. (1960), Грачев Р. (1963), Нора Галь (1972)
  • Le petit prince. The little prince. Reynal&Hitchcock, New York, 1943. (одновременно на французском и английском языках) Le petit prince. Illustrations originales de l’auteur. Editions Gallimard, 1945. English: The Little Prince. Маленький принц. Переводы на русский язык: Нора Галь (1958)
  • Citadelle. Editions Gallimard, 1948. English: The Wisdom of the Sands. Цитадель. Переводы на русский язык: Кожевникова М. (1996)
^

Послевоенные издания

  • Lettres de jeunesse. Editions Gallimard, 1953. Préface de Renée de Saussine. Письма юности.
  • Carnets. Editions Gallimard, 1953. Записные книжки.
  • Lettres à sa mère. Editions Gallimard, 1954. Prologue de Madame de Saint-Exupery. Письма к матери.
  • Un sens à la vie. Editions 1956. Textes inédits recueillis et présentés par Claude Reynal. Придать жизни смысл. Неизданные тексты, собранные Клодом Рейналем.
  • Ecrits de guerre. Préface de Raymond Aron. Editions Gallimard, 1982. Военные записки. 1939—1944 гг.
  • Воспоминания о некоторых книгах. Эссе. Переводы на русский язык: Баевская Е. В.
^

Небольшие работы

  • Кто ты, солдат? Переводы на русский язык: Гинзбург Ю. А.
  • Лётчик (первый рассказ, опубликован 1 апреля 1926 года в журнале «Серебряный корабль»).
  • Мораль необходимости. Переводы на русский язык: Цывьян Л. М.
  • Надо придать смысл человеческой жизни. Переводы на русский язык: Гинзбург Ю. А.
  • Обращение к американцам. Переводы на русский язык: Цывьян Л. М.
  • Пангерманизм и его пропаганда. Переводы на русский язык: Цывьян Л. М.
  • Пилот и стихии. Переводы на русский язык: Грачев Р.
  • Послание американцу. Переводы на русский язык: Цывьян Л. М.
  • Послание молодым американцам. Переводы на русский язык: Баевская Е. В.
  • Предисловие к книге Энн Морроу-Линдберг «Поднимается ветер». Переводы на русский язык: Гинзбург Ю. А.
  • Предисловие к номеру журнала «Документ», посвященному летчикам-испытателям. Переводы на русский язык: Гинзбург Ю. А.
  • Преступление и наказание. Статья. Переводы на русский язык: Кузьмин Д.
  • Среди ночи голоса врагов перекликаются из окопов. Переводы на русский язык: Гинзбург Ю. А.
  • Темы «Цитадели». Переводы на русский язык: Баевская Е. В.
  • Франция прежде всего. Переводы на русский язык: Баевская Е. В.

Письма

  • Письма Ренэ де Соссин (1923—1930)
  • Письма матери: [1939, декабрь] [1940, апрель] [1940, июнь] [1944, 5 января] [1944, июль]
  • Письма жене, Консуэло: [1943, апрель] [1943?, без даты]
  • Письма Х. (г-же Н): [1939, 26 октября] [1939, начало ноября] [1939, середина декабря] [1939, 22 или 23 декабря] [1939, декабрь] [1939, конец декабря] [1940, январь] [1940, июль] [1940, 1 декабря] [1941, 8 сентября] [1942, февраль] [1943?, неотправленное][текст] [1943, середина ноября?] [1943, декабрь] [1944, 10 января] [1944, 30 июля]
  • Письма Леону Верту [1939?] [1940, январь] [1940, февраль] [1940, апрель]
  • Письма Льюису Галантьеру [1941, ноябрь] [1942?, без даты] [1942, январь] [1944, май]
  • Письма Ж. Пелисье. [1943, 8 июня] [1944, 10 января] [1944, 9-10 июля]
  • Письма генералу Шамбу [1943, июнь: неотправленное письмо генералу Х. (генералу Шамбу?)] [1943, 3 июля]
  • Письма Ивонне де Летранж [1944, февраль]
  • Письма г-же Франсуа де Роз [1944, май] Переводы на русский язык: Цывьян Л. М.
  • Письма Пьеру Даллозу [30 или 31 июля]

Разное


(письма, телеграммы, записи…)
  • Запись в Книге почёта эскадрильи 1940
  • Запись в Книге почёта авиагруппы 1/3 1942
  • Письмо одному из противников 1942
  • Письмо неизвестному корреспонденту 1944, 6 июня
  • Телеграмма Кертису Хичкоку 1944, 15 июля
  • Пари между Сент-Эксом и его другом полковником Максом Желе.

Литература

  • Григорьев В. П. Антуан Сент-Экзюпери: Биография писателя. — Л.: Просвещение, 1973.
  • Нора Галь. Под звездой Сент-Экса.
  • Грачёв Р. Антуан де Сент-Экзюпери. — В кн.: Писатели Франции. Под ред. Е. Г. Эткинда. — М., Просвещение, 1964. — с. 661—667.
  • Грачёв Р. О первой книге писателя-летчика. — «Нева», 1963, № 9.
  • Губман Б. Маленький принц над цитаделью духа. — В кн.: Сент-Экзюпери А. де. Сочинения: В 2 т. — Пер. с фр. — М.: «Согласие», 1994. — Т.2, стр. 542.
  • Консуэло де Сент-Экзюпери. Воспоминания Розы. — М.: «КоЛибри»
  • Марсель Мижо. Сент-Экзюпери (перевод с французского). Серия «ЖЗЛ». — М.: «Молодая гвардия», 1965.
  • Stacy Schiff. Saint-Exupéry: A Biography. Pimlico, 1994.
  • Стейси Шифф. Сент-Экзюпери. Биография (перевод с англ.) — М.: «Эксмо», 2003.
  • Яценко Н. И. Мой Сент-Экзюпери: Записки библиофила. — Ульяновск: Симб. кн., 1995. — 184 с.: ил.
  • Bell M. Gabrielle Roy and Antoine de Saint-Exupéry: Terre Des Hommes — Self and Non-Self.
  • Capestany E.J. The Dialectic of the Little Prince.
  • Higgins J.E. The Little Prince : A Reverie of Substance.
  • Les critiques de notre temps et Saint-Exupéry. Paris, 1971.
  • Nguyen-Van-Huy P. Le Compagnon du Petit Prince: Cahier d’Exercices sur le Texte de Saint-Exupéry.
  • Nguyen-Van-Huy P. Le Devenir et la Conscience Cosmique chez Saint-Exupéry.
  • Van Den Berghe C.L. La Pensée de Saint-Exupéry.

Произведения О. Генри.

Четыре миллиона (англ. The four million) (1906)
  • Линии судьбы (Tobin's Palm)
  • Дары волхвов(The Gift of the Magi)
  • Космополит в кафе (A Cosmopolite in a Cafe)
  • В антракте (Between Rounds)
  • Комната на чердаке (The Skylight Room)
  • Из любви к искусству (A Service of Love)
  • Дебют Мэгги (The Coming-out of Maggie)
  • Прожигатель жизни (Man About Town)
  • Фараон и хорал (The Cop and the Anthem)
  • Гармония в природе (An Adjustiment Of Nature)
  • Мемуары жёлтого пса (Memoirs of a Yellow Dog)
  • Приворотное зелье Айки Шонштейна (The Love-philtre of Ikey Schoenstein)
  • Золото и любовь (Mammon and the Archer)
  • Весна порционально (Springtime a la Carte)
  • Зеленая дверь (The Green Door)
  • С высоты козел (From the Cabby's Seat)
  • Неоконченный рассказ (An Unfinished Story)
  • Калиф, купидон и часы (The Caliph, Cupid And The Clock)
  • Сестры золотого кольца (Sisters of the Golden Circle)
  • Роман биржевого маклера (The Romance of a Busy Broker)
  • Через двадцать лет (After Twenty Years)
  • Мишурный блеск (Lost on Dress Parade)
  • С курьером (By Courier)
  • Меблированная комната (The Furnished Room)
  • Дебют Тильди (The Brief Debut of Tildy)



Галерея


Рисунки предоставлены Сысоевой Ксенией.




Портрет В. А. Каверина





Иллюстрация к роману «Два капитана»





Иллюстрация к роману

«Два капитана»





Иллюстрация к сказочной повести «Маленький принц»





Иллюстрация к рассказу О`Генри «Пурпурное платье»