Литература XIX века

Вид материалаЛитература

Содержание


Бенжамен Констан (Benjamin Constant de Rebeque) 1767 - 1830
Альфред де Мюссе (Alfred de Musset) 1810 — 1857
Американская литература
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Рое) 1809 – 1849
Список необходимой литературы.
Тик Л. Белокурый Экберт. Шамиссо
Гейне Г- Книга песен. Англия
Шелли И.Б.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6

^ Бенжамен Констан (Benjamin Constant de Rebeque) 1767 - 1830


Адольф (Adolphe)

Роман (1815)


Начало прошлого столетия. Некий путешественник, совершая поездку по Италии, в одном из захолустных городков знакомится с печальным молодым человеком. Когда молодой человек заболевает, путешествен­ник ухаживает за ним, и тот, выздоровев, в благодарность отдает ему свою рукопись. Уверенный, что дневник Адольфа (так зовут незна­комца) «никого не может оскорбить и никому не повредит», путе­шественник публикует его.


Адольф закончил курс наук в Геттингене, где выделялся среди своих товарищей умом и талантами. Отец Адольфа, в отношении ко­торого к сыну «было больше благородства и великодушия, чем неж­ности» , возлагает на него большие надежды.


Но юноша не стремится продвинуться на каком-либо поприще, он желает лишь отдаваться «сильным впечатлениям», возвышающим душу над обыденностью. Завершив обучение, Адольф отправляется ко двору одного владетельного князя, в город Д. Через несколько меся­цев благодаря «пробудившемуся остроумию» ему удается стяжать славу человека «легкомысленного, насмешливого и злобного».


«Я хочу быть любим», — говорит себе Адольф, но ни к одной женщине он не чувствует влечения. Неожиданно в доме у графа П. он знакомится с его любовницей, очаровательной полькой не первой молодости. Несмотря на свое двусмысленное положение, женщина эта отличается величием души, и граф ее очень любит, ибо она вот уже десять лет самоотверженно разделяет с ним не только радости, но и опасности и лишения.


Элленора, так зовут подругу графа, обладает возвышенными чувст­вами и отличается меткостью суждений. Все в обществе признают безупречность ее поведения.


Явившись взору Адольфа в ту минуту, когда сердце его требует любви, а тщеславие — успеха в свете, Элленора кажется ему достой­ной того, чтобы ее домогаться. И старания его увенчиваются успе­хом — ему удается завоевать сердце женщины,


В первое время Адольфу кажется, что с тех пор, как Элленора от­далась ему, он еще больше любит и уважает ее. Но вскоре это за­блуждение развеивается: теперь он уверен, что любовь его благотворна только для Элленоры, что он, составив ее счастье, сам по-прежнему несчастен, ибо губит свои таланты, проводя подле любов­ницы все свое время. Письмо отца призывает Адольфа на родину;


слезы Элленоры вынуждают его отложить отъезд на полгода.


Ради любви к Адольфу Элленора порывает с графом П. и теряет благосостояние и репутацию, завоеванную десятью годами «предан­ности и постоянства». В обращении с ней у мужчин появляется какая-то развязность. Адольф принимает жертву Элленоры и одно­временно стремится порвать с ней: ее любовь уже тяготит его. Не решаясь открыто покинуть любовницу, он становится страстным об­личителем женского лицемерия и деспотизма. Теперь в обществе «его ненавидят», а «ее жалеют, но не уважают».


Наконец Адольф уезжает к отцу. Элленора, несмотря на его про­тесты, приезжает к нему в город. Узнав об этом, отец Адольфа гро­зится выслать ее за пределы владений курфюста. Возмущенный отцовским вмешательством, Адольф примиряется со своей любовни­цей, они уезжают и поселяются в маленьком городке в Богемии. Чем дальше, тем больше Адольф тяготится этой связью и томится от без­делья.


Граф П. предлагает Элленоре вернуться к нему, но она отказывает­ся, отчего Адольф чувствует себя еще более обязанным своей возлюб­ленной, и одновременно еще сильнее стремится порвать с ней. Вскоре у Элленоры вновь появляется возможность изменить жизнь:


ее отец восстановлен во владении своими поместьями и зовет ее к себе. Она просит Адольфа поехать с ней, но тот отказывается, и она остается. В это время отец ее умирает, и, дабы не испытывать угры­зений совести, Адольф едет вместе с Элленорой в Польшу.


Они поселяются в поместье Элленоры близ Варшавы. Время от времени Адольф бывает у давнего друга своего отца, графа Т. Страст­но желая разлучить Адольфа с его любовницей, граф пробуждает в нем честолюбивые мечты, вводит в общество, постоянно выставляет Элленору в неприглядном свете. Наконец Адольф письменно обещает ему порвать с Элленорой. Однако, вернувшись домой и увидев слезы своей верной возлюбленной, он не осмеливается исполнить обещание.


Тогда граф Т. письменно уведомляет Элленору о решении, приня­том молодым человеком, подкрепив свое послание письмом Адольфа. Элленора тяжело заболевает. Адольф узнает о поступке графа Т., не­годует, в нем пробуждается чувство противоречия, и он не покидает Элленору до последнего ее вздоха. Когда же все кончено, Адольф вдруг понимает, что ему мучительно не хватает той зависимости, от которой он все время хотел избавиться.


В последнем письме своем Элленора пишет, что жестокосердный Адольф побуждал ее самой сделать первый шаг к их расставанию. Но жизнь без возлюбленного для нее хуже смерти, поэтому ей остается только умереть. Безутешный Адольф отправляется в путешествие. Но «отвергнув существо, которое его любило», он, по-прежнему мяту­щийся и недовольный, не делает «никакого употребления из свободы, обретенной ценой стольких горестей и слез».


Издатель рукописи Адольфа философски замечает, что суть челове­ка — в его характере, а раз порвать сами с собой мы не можем, то перемена места не исправляет нас, а, напротив, «мы только присово­купляем к сожалениям угрызения совести, а к страданиям — ошибки».


^ Альфред де Мюссе (Alfred de Musset) 1810 — 1857


Исповедь сына века (La confession d'un enfant du siecle)

Роман (1836)


«Чтобы написать историю своей жизни, надо сначала прожить эту жизнь, поэтому я пишу не о себе» — таковы вступительные слова автора, задумавшего своим рассказом излечиться от «чудовищной нравственной болезни», болезни века, поразившей его современников после Революции 1793 г. и разгрома наполеоновской армии в 1814 году. Для сынов Империи и внуков Революции исчезло прошлое, «им оставалось только настоящее, дух века, ангел сумерек — промежуток между ночью и днем». Исчезла вера во власть божественную и чело­веческую, жизнь общества стала бесцветна и ничтожна, величайшее лицемерие господствовало в нравах, а молодежь, обреченную на без­действие, праздность и скуку, охватило разочарование и чувство без­надежности. На смену отчаянию пришла бесчувственность.


Недуг этот настигает автора повествования и его главного героя, истинного сына века, девятнадцатилетнего Октава де Т., юношу гор­дого и прямого, исполненного радужных надежд и сердечных поры­вов. Во время роскошного ужина после маскарада, нагнувшись, чтобы поднять под столом вилку, он видит, что туфелька его возлюбленной покоится на башмаке одного из самых близких его друзей. Взяв в секунданты адвоката Дежене, Октав вызывает соперника на дуэль, по­лучает легкое ранение, заболевает лихорадкой и вскоре лишний раз убеждается в вероломстве возлюбленной, разыгравшей перед ним ложное раскаяние.


Лишенный положения в обществе и не имеющий определенных занятий, привыкший, однако, проводить время в праздности и лю­бовных увлечениях, Октав растерян, не знает, как жить дальше. В один из мрачных осенних вечеров адвокат Дежене, человек, который ни во что не верит и ничего не боится, делится с ним своим жизнен­ным кредо: «Любви не существует, совершенства не существует, бе­рите от любви то, что трезвый человек берет от вина...»


Встретив вскоре одну из приятельниц своей бывшей возлюблен­ной, покинутую любимым, он искренне сопереживает ей, однако вновь сталкивается с чудовищным бесстыдством, когда она пытается его соблазнить. «Нет ничего истинного, кроме распутства, испорчен­ности и лицемерия», — убеждается Октав, стараясь совершенно из­менить образ жизни: ездить на загородные прогулки, охотиться, фехтовать. Но безысходная грусть его не оставляет. Он часто прово­дит ночи под окнами бывшей возлюбленной; встретив однажды пья­ного, пытается утолить печаль вином и, отправившись в кабачок, встречает там уличную женщину. Его поражает сходство последней с бывшей возлюбленной, и, украсив свою комнату как для любовного свидания, Октав приводит туда проститутку. «Вот людское счастье, вот труп любви», — думает он.


На следующее утро Дежене и его друзья сообщают Октаву, что у его возлюбленной было три любовника одновременно, о чем известно всему Парижу. Она насмешливо рассказывает посторонним, что Октав по-прежнему ее любит и проводит время у ее дверей. Так Де­жене пытается излечить Октава от любовного недуга. Оскорбленный Октав показывает друзьям проститутку и обещает им никогда с ними более не расставаться. Отныне он прожигает жизнь на балах-маска­радах, в кутежах и игорных домах.


Гостеприимный Дежене собирает в своем загородном доме моло­дежь, в том числе и Октава. Однажды ночью к Октаву в комнату вхо­дит полураздетая женщина и протягивает ему записку: «Октаву от его друга Дежене с условием отплатить тем же». Октав понимает, что урок друга, посылающего ему свою любовницу, состоит в том, чтобы никогда не влюбляться.


Вернувшись в Париж, Октав проводит зиму в увеселениях и завое­вывает репутацию заядлого распутника, человека бесчувственного и черствого. В это время в его жизни появляются две женщины. Одна из них — молодая бедная швея, которая вскоре бросает Октава. Дру­гая — танцовщица итальянского театра Марко, с которой Октав знакомится на балу и в тот же вечер читает в ее спальне письмо, изве­щающее о смерти ее матери.


Неожиданно слуга сообщает Октаву, что его собственный отец на­ходится при смерти. Приехав в деревню недалеко от Парижа, где жил отец, Октав застает его мертвым. «Прощай, сын мой, я люблю тебя и умираю», — читает Октав последние слова отца в его дневни­ке. Октав поселяется в деревне с преданным слугой Ларивом. В со­стоянии нравственного опустошения и безразличия ко всему на свете он знакомится с бумагами отца, «истинного праведника, человека без страха и упрека». Узнав из дневника распорядок дня отца, он соби­рается следовать ему до малейших деталей.


Как-то раз на вечерней прогулке Октав встречает молодую, просто одетую женщину. Он узнает от Ларива, что это г-жа Пирсон, вдова. В деревне ее зовут Бригитта-Роза. Она живет со своей тетушкой в маленьком домике, ведет уединенный образ жизни и известна своей благотворительностью. Октав знакомится с ней на ферме, где она ухаживает за больной женщиной, и провожает ее домой. Г-жа Пир­сон поражает его образованностью, умом и жизнелюбием. Однако он замечает также печать тайного страдания на ее лице. В течение трех месяцев Октав ежедневно видится с г-жой Пирсон, сознает, что любит ее, но уважение к ней не позволяет ему открыться. Оказав­шись однажды ночью в саду Бригитты, он все же признается ей в любви. На следующий день Октав заболевает лихорадкой, получает от Бригитты письмо с просьбой больше с ней не встречаться, а затем уз­нает, что она уехала к родственникам в город Н. Проболев целую не­делю, Октав собирается было выполнить требование Бригитты, но вскоре направляется прямо в Н. Встретившись там с Бригиттой, он вновь говорит ей о своей любви. Вскоре ему удается восстановить с ней прежние отношения добрых соседей. Но оба чувствуют, что лю­бовь Октава стоит между ними.


В доме Октава появляется священник Меркансон с известием о болезни Бригитты. В тревоге Октав пытается добиться ответа относи­тельно истинной причины этого визита и явно мнимой болезни. Из письма Бригитты следует, что она опасается сплетен. Октав глубоко страдает. Во время одной из совместных с Бригиттой прогулок вер­хом он переходит наконец к решительному объяснению и в ответ получает поцелуй.


Вскоре Октав становится любовником г-жи Пирсон, но в его душе происходит перемена. Он чувствует симптомы несчастья, подобные болезни; помня о перенесенных страданиях, вероломстве бывшей воз­любленной, о прежней развращенной среде, о своем презрении к любви и разочаровании, он выдумывает ложные причины для ревнос­ти. Его охватывает состояние бездеятельности, он то отравляет ироническими шутками счастливые минуты любви, то предается искрен­нему раскаянию. Октав находится во власти злобных стихий: безум­ной ревности, изливающейся в упреках и издевках, и безудержного желания вышучивать все самое дорогое. Бригитта не упрекает Октава за причиняемые ей страдания и рассказывает ему историю своей жизни. Ее обесчестил жених, а затем бежал за границу с другой жен­щиной. Бригитта поклялась с тех пор, что ее страдания не должны повториться, но забыла о клятве, встретив Октава.


В деревне начинаются пересуды о том, что Бригитта погубила себя, связав жизнь с жестоким и опасным человеком. О ней отзываются как о женщине, переставшей считаться с общественным мнением, которую в будущем ожидает заслуженная кара. Сплетни распростра­няет священник Меркансон. Но Октав и Бригитта решают не обра­щать внимания на мнение света.


Умирает тетушка Бригитты. Бригитта сжигает старый венок из роз, хранившийся в маленькой часовне. Он символизировал саму Бригитту-Розу, которой больше нет. Октав снова терзает Бригитту подозрениями, она терпит его презрительные замечания и обиды, че­редующиеся с исступленными восторгами любви.


Однажды Октав натыкается в ее комнате на тетрадь с надписью «Мое завещание». Бригитта без горечи и гнева рассказывает о страда­ниях, перенесенных с момента встречи с Октавом, о не покидающем ее чувстве одиночества и желании покончить с собой, приняв яд. Октав решает немедленно уехать: однако они едут вместе, чтобы на­всегда распрощаться с прошлым.


Возлюбленные приезжают в Париж, мечтая отправиться в дальнее путешествие. При мысли о скором отъезде их ссоры и огорчения прекращаются. Однажды их навещает молодой человек, который привозит Бригитте письма из города Н. от единственных оставшихся в живых родственников. В то время когда все уже готово к отъезду в Швейцарию, Бригитта плачет, но упорно хранит молчание. Октав те­ряется в догадках о причинах неожиданной перемены ее настроения. В театре он случайно встречает молодого человека, привозившего Бригитте письма, но тот намеренно избегает разговора. Бригитта не­хотя показывает Октаву одно из писем, в котором родственники, считающие ее навеки опозоренной, призывают ее вернуться домой.


Октав разыскивает молодого человека, доставившего письма Бри­гитте. Его зовут Смит, он музыкант, отказавшийся от карьеры и брака по любви ради того, чтобы содержать мать и сестру, занимая незначительную должность. Октав — ровесник Смита, но между ними огромная разница: все существование последнего расчислено в соответствии с размеренным боем часов, а мысли его — забота о благе ближнего. Смит становится частым гостем в доме Октава и Бригитты и обещает предотвратить ее скандальный разрыв с ^ венниками. Октава покидают болезненные подозрения. Ничто более не задерживает его отъезд с Бригиттой, но мешает какое-то извра­щенное любопытство, проявление рокового инстинкта: он оставляет Бригитту наедине со Смитом, угадывая некую тайну. Чтобы узнать ее, Октав проводит эксперимент: готовит лошадей к отъезду и не­ожиданно сообщает об этом Бригитте. Она соглашается ехать, но не может скрыть тоски. Между ними происходит бурное объяснение. На упреки и подозрения Октава, желающего раскрыть ее тайну, Бри­гитта отвечает, что она готова скорее умереть, чем расстаться с ним, но не в силах более выносить ярость безумца, толкающего ее в моги­лу. Бригитта в изнеможении засыпает, а Октав понимает, что причи­ненное им зло непоправимо, что ему следует оставить возлюбленную, дать ей покой.


У постели спящей Бригитты Октав предается печальным размыш­лениям: творить зло — такова роль, предназначенная ему провидени­ем. Возникшая было идея о самоубийстве вскоре сменяется мыслью о том, что Бригитта вскоре будет принадлежать другому. Октав уже готов убить Бригитту, подносит к ее груди нож, но его останавливает маленькое распятие из черного дерева. Внезапно он испытывает глу­бокое раскаяние и мысленно возвращается к Богу. «Господи, ты был тут. Ты спас безбожника от преступления. Нас тоже приводят к тебе страдания, и лишь в терновом венце мы приходим поклониться твое­му изображению», — думает Октав. На столе Бригитты он находит ее прощальное письмо Смиту с признанием в любви. На следующий день Октав и Бригитта прощаются навеки. Октав поручает ее Смиту и навсегда уезжает из Парижа. Из трех человек, страдавших по его вине, только он один остался несчастным.


^ АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА


Вашингтон Ирвинг (Washington Irving) 1783 - 1859


Рип Ван Винкль (Rip Van Winkle)

Новелла (1819)


У подножия Каатскильских гор расположена старинная деревушка, основанная голландскими переселенцами в самую раннюю пору ко­лонизации. В давние времена, когда этот край еще был британской провинцией, жил в ней добродушный малый по имени Рип Ван Винкль. Все соседи его любили, но жена у него была такая сварливая, что он старался почаще уходить из дома, чтобы не слышать ее брани. Однажды Рип пошёл в горы на охоту. Когда он собирался возвра­щаться домой, его окликнул какой-то старик. Удивленный, что в столь пустынном месте оказался человек, Рип поспешил на помощь. Старик был одет в старинную голландскую одежду и нес на плечах бочонок — очевидно, с водкой. Рип помог ему подняться по склону. Всю дорогу старик молчал. Пройдя ущелье, они вышли в лощину, по­хожую на маленький амфитеатр. Посередине на гладкой площадке странная компания играла в кегли. Все игроки были одеты так же, как старик, и напомнили Рипу картину фламандского художника, ви­севшую в гостиной деревенского пастора. Хотя они развлекались, их лица хранили суровое выражение. Все молчали, и только стук шагов нарушал тишину. Старик стал разливать водку в большие кубки и знаком показал Рипу, что их следует поднести играющим. Те выпили и вернулись к игре. Рип тоже не удержался и выпил несколько куб­ков водки. Голова его затуманилась, и он крепко уснул.


Проснулся Рип на том же бугре, с которого вечером впервые заме­тил старика. Было утро. Он стал искать ружье, но вместо нового дро­бовика обнаружил рядом какой-то ветхий, изъеденный ржавчиной самопал. Рип подумал, что давешние игроки сыграли с ним злую шутку и, напоив водкой, подменили его ружье, кликнул собаку, Но она исчезла. Тогда Рип решил навестить место вчерашней забавы и потребовать с игроков ружье и собаку. Поднявшись на ноги, он по­чувствовал ломоту в суставах и заметил, что ему недостает былой по­движности. Когда он дошел до тропинки, по которой накануне вместе со стариком поднимался в горы, на ее месте тек горный поток, а когда он с трудом добрался до того места, где был проход в амфитеатр, то на его пути встали отвесные скалы. Рип решил вернуться домой. Подходя к деревне, он встретил несколько совер­шенно незнакомых ему людей в странных одеждах. Деревня тоже переменилась — она разрослась и стала многолюднее. Вокруг не было ни одного знакомого лица, и все удивленно смотрели на Рипа. Прове­дя рукой по подбородку, Рип обнаружил, что у него выросла длинная седая борода. Когда он подошел к своему дому, то увидел, что он почти развалился. В доме было пусто. Рип направился к кабачку, где обычно собирались деревенские «философы» и бездельники, но на месте кабачка стояла большая гостиница. Рип посмотрел на вывеску и увидел, что изображенный на ней король Георг III тоже изменился до неузнаваемости: его красный мундир стал синим, вместо скипетра в руке оказалась шпага, голову венчала треугольная шляпа, а внизу было написано «Генерал Вашингтон». Перед гостиницей толпился народ. Все слушали тощего субъекта, который разглагольствовал о гражданских правах, о выборах, о членах Конгресса, о героях 1776 г. и о прочих вещах, совершенно неизвестных Рипу. У Рипа спросили, федералист он или демократ. Он ничего не понимал. Человек в треу­голке строго спросил, по какому праву Рип явился на выборы с ору­жием. Рип стал объяснять, что он местный житель и верный подданный своего короля, но в ответ раздались крики: «Шпион! Тори! Держи его!» Рип начал смиренно доказывать, что ничего худо­го не замыслил и просто хотел повидать кого-нибудь из соседей, обычно собирающихся у трактира. Его попросили назвать их имена. Почти все, кого он назвал, давно умерли. «Неужели никто тут не знает Рипа Ван Винкля?» — вскричал он. Ему показали на человека, стоявшего у дерева. Он был как две капли воды похож на Рипа, каким тот был, отправляясь в горы. Рип растерялся вконец: кто же тогда он сам? И тут к нему подошла молодая женщина с ребенком на руках. Внешность ее показалась Рипу знакомой. Он спросил, как ее зовут и кто ее отец. Она рассказала, что ее отца звали Рипом Ван Винклем и вот уже двадцать лет, как он ушел из дому с ружьем на плече и пропал. Рип спросил с опаской, где ее мать. Оказалось, что она недавно умерла. У Рипа отлегло от сердца: он очень боялся, что жена устроит ему взбучку. Он обнял молодую женщину. «Я — твой отец!» — воскликнул он. Все удивленно смотрели на него. Наконец нашлась старушка, которая его узнала, и деревенские жители повери­ли, что перед ними действительно Рип Ван Винкль, а стоящий под деревом его тезка — его сын. Дочь поселила старика отца у себя. Рип рассказывал каждому новому постояльцу гостиницы свою историю, и вскоре вся округа уже знала ее наизусть. Кое-кто не верил Рипу, но старые голландские поселенцы до сих пор, слыша раскаты грома со стороны Каатскильских гор, уверены, что это Хенрик Гудзон и его команда играют в кегли. И все местные мужья, которых притесняют жены, мечтают испить забвения из кубка Рипа Ван Винкля.


^ Эдгар Аллан По (Edgar Allan Рое) 1809 – 1849


Убийства на улице Морг (Murders in the rue Morgue)


Новелла (1841)


Аналитические способности свойственны не всякому уму и сами не­доступны анализу. К такому заключению приходит Рассказчик, по­знакомившись в Париже летом 18.. г. с неким Огюстом Дюпеном, потомком обедневшею знатного рода, изумившим его при первой же встрече обширной начитанностью и свежестью воображения.


Молодые люди быстро становятся друзьями и поселяются вместе. Рассказчику приходится приспосабливаться к необычному характеру и привычкам Дюпена — страсти к ночным прогулкам и психологи­ческому анализу. Новый друг поражает его способностью проникать в потаенные мысли собеседника, используя то, что Дюпен называет своим «методом», — по незначительным внешним проявлениям он выстраивает сложную пепь умозаключений.


Однажды друзья, раскрыв вечернюю газету, натыкаются на сооб­щение о неслыханном преступлении. Сегодня ночью мирный сон обывателей, живущих в районе улицы Морг, нарушили душеразди­рающие крики. Они доносились из дома мадам Л'Эспанэ, где та про­живала с незамужней дочерью Камиллой. Когда взломали дверь спальни, люди в ужасе отступили — мебель была сломана, к полу прилипли седые пряди длинных волос. Позднее в дымоходе обнару­жили изуродованный труп Камиллы, а тело самой мадам Л'Эспанэ нашли во дворе. Голова ее была отрезана бритвой.


Все свидетели сходились на том, что, когда взламывали дверь, пре­ступники еще находились в спальне. Один голос явно принадлежал французу — все слышали произнесенное по-французски ругательство. Национальность второго осталась неизвестной: каждый из свидетелей считал, что тот говорил на каком-то иностранном языке, сходясь на том, что голос был страшно груб.


Назавтра газеты принесли известие об аресте Адольфа Лебона, до­ставившего накануне убийства мадам Л'Эспанэ из банка четыре тыся­чи франков. Именно на этом этапе Дюпен начинает проявлять интерес к такому запутанному делу. Получив у префекта полиции (знакомого Дюпена) разрешение на осмотр места преступления, друзья отправляются на улицу Морг, где Дюпен все тщательным об­разом обследует.


Используя свой метод, Дюпен заостряет внимание на трех обстоя­тельствах: своеобразном, «нечеловеческом» голосе одного из преступ­ников, необычной ловкости, которая требовалась, чтобы забраться в окно по громоотводу, и, наконец, — отсутствии побудительного мотива: золото из банка нашли в комнате нетронутым. Кроме того, преступники (или хотя бы один из них) обладали неимоверной силой, раз сумели затолкать тело в трубу, да еще снизу вверх. Извле­ченные из сжатой руки мадам Л'Эспанэ волоски и отпечатки «паль­цев» на ее шее убедили Дюпена, что убийцей могла быть только гигантская обезьяна.


Дюпен дает объявление о поимке крупной обезьяны, обещая вер­нуть ее владельцу за небольшое вознаграждение. Как Дюпен и пред­полагал, вскоре к ним заявляется моряк с торгового судна. Поняв, что Дюпену все известно, моряк рассказывает истинную историю. Орангутанга он поймал на Борнео и с большими мучениями — из-за свирепого нрава обезьяны — доставил в Париж, рассчитывая выгодно продать. В ту злосчастную ночь обезьяна сбежала, моряк гнался за ней, но не поймал и был свидетелем того, как зверь забрался в спаль­ню женщин. Когда моряк с трудом вскарабкался по тому же громоо­тводу, все уже было кончено. Издав испуганное восклицание, моряк съехал вниз...


Префект не мог скрыть своего разочарования, что полиции оказа­лось не по зубам это запутанное дело, но после рассказа Дюпена, по­ворчав, отпустил с миром беднягу Лебона.


Золотой жук (The gold-bug)


Повесть (1843)


Потомка старинного аристократического рода Уильяма Леграна пре­следуют неудачи, он теряет все свое богатство и впадает в нищету. Дабы избежать насмешек и унижений, Легран покидает Новый Ор­леан, город своих предков, и поселяется на пустынном островке вбли­зи атлантического побережья. В зарослях миртовой рощи Легран сооружает себе хижину, где и обитает со старым слугой-негром Юпитером и громадным ньюфаундлендом. Отшельничество Уильяма скрашивают книги и прогулки по берегу моря, во время которых он удовлетворяет свою страсть энтомолога: его коллекции насекомых по­завидовал бы не один натуралист.


Рассказчик частенько навещает своего друга в его скромном жили­ще. В один из таких приходов Аегран и негр наперебой рассказыва­ют о последней добыче — золотом жуке, которого им удалось на днях поймать. Расспрашивая о подробностях, Рассказчик замечает, что Легран воспринимает эту находку как счастливое предзнаменова­ние — его не покидает мысль о внезапном и скором богатстве. Юпи­тер беспокоится, не заболел ли хозяин: по его словам, Легран все время что-то считает и надолго исчезает из дома.


Через какое-то время Рассказчик получает от Леграна записку с просьбой посетить его по некоему важному делу. Лихорадочный тон записки заставляет Рассказчика поторопиться, и он в тот же день оказывается у друга. Легран ожидает его с видимым нетерпением и крепко стиснув руку приятеля, объявляет, что пойманный недавно жук оказался из чистого золота. Рассказчик недоумевает: жук действительно хорош — это неизвестный дотоле науке экземпляр, но при чем тут золото? Легран предлагает всем тут же отправиться в путь — на материк, в горы — в конце экспедиции они поймут, что он имеет в виду. Поход займет не так уж много времени, уверяет Легран: к заходу солнца они вернутся.


Около четырех часов компания отправляется в путь. Юпитер несет косу и лопату, Легран — жука, привязанного к концу шнура. Рассказчик, видя в этом явное доказательство безумия друга, с трудов удерживается от слез. Дойдя до мыса, они садятся в ялик и переправ­ляются на материк; там, взобравшись на высокий берег, идут около двух часов по пустынному, поросшему ежевикой плато, пока вдали не показывается тюльпановое дерево необыкновенной высоты. Юпи­тер выкашивает к дереву тропинку, а затем взбирается на него, при­хватив с собой по приказу Леграна жука. Надо ли говорить, что и слуге, и другу такое приказание кажется бредом сумасшедшего.


Сверху доносится испуганный крик негра: он увидел прибитый к суку череп. Это известие приводит Леграна в непонятный восторг, и он отдает еще одно, не менее странное приказание — пропустить жука через левую глазницу черепа. Юпитер, не желая противоречить утратившему рассудок хозяину, выполняет и это. Забив колышек точно там, куда опустился жук, Легран начинает в этом месте копать;


друг присоединяется к нему, думая, что Легран заразился обычной на Юге манией кладокопательства. Он, однако, решает и дальше не перечить безумцу и принять участие в поисках клада, чтобы нагляд­ным образом убедить фантазера в беспочвенности его замысла.


Они трудятся уже часа полтора, когда их прерывает отчаянный лай ньюфаундленда. Пес рвется в яму, а спрыгнув туда, мигом отры­вает два человеческих скелета. Два удара лопатой — и компаньоны видят несколько золотых монет и торчащее из земли железное коль­цо. Работа после этого идет быстрее, и вскоре становится понятно, что кольцо прикреплено к крышке прекрасно сохранившегося дере­вянного сундука. В сундуке, который дрожащими руками открывают кладоискатели, находится настоящее сокровище — груды золота и драгоценных камней.


Обратный путь с тяжелым сундуком был нелегким. Когда прияте­ли уже дома внимательно разглядывают и сортируют сокровища, то по самой скромной оценке содержимое сундука тянет на полтора миллиона долларов. Наконец, видя, что Друг сгорает от любопытства, Легран принимается за рассказ...


Когда Легран поймал жука, тот его укусил. Неподалеку из песка торчит какая-то бумажка, и Юпитер, подобрав ее, передает хозяину, который заворачивает в нее жука. Дома Легран обращает внимание на то, что найденная бумага — это пергамент, а когда под воздейст­вием тепла на нем проступает изображение черепа, прогревает его дальше. Вскоре рядом с черепом появляется изображение козленка. После этого у Леграна уже не остается сомнений в том, что клад за­копал знаменитый пират Кидд («кид» — «козленок» по-английски). Он не раз слышал предания о кладах, зарытых Киддом и его сооб­щниками на атлантическом побережье. Легран продолжает нагревать пергамент, пока на нем не выступают цифры — пиратский шифр, который после долгой умственной работы Леграну удается разгадать. Окончательный текст остается загадочным: «Хорошее стекло в трак­тире епископа на чертовом стуле двадцать один градус и тринадцать минут северо-северо-восток главный сук седьмая ветвь восточная сто­рона стреляй из левого глаза мертвой головы прямая от дерева через выстрел на пятьдесят футов».


Расспросив местных старожилов, Легран узнает, что «трактир епи­скопа» и «чертов стул» — названия определенных скал и утесов. «Хорошее стекло» — конечно же бинокль. Обозревая в указанном направлении местность, Легран видит тюльпановое дерево и не со­мневается, что, забравшись на него. Юпитер обнаружит там череп. «А зачем надо было опускать именно жука?» — недоумевает Рас­сказчик. «Ваши намеки на то, что я не в себе, рассердили меня, и я решил отплатить вам маленькой мистификацией», — отвечает Лег­ран.


Скомпилировано Koljan (c) 2005

ссылка скрыта


^ СПИСОК НЕОБХОДИМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.


История зарубежной литературы II половина XIX века (романтизм).

Германия

Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980.

Шлегель Ф. Фрагменты.

Новалис. Фрагменты. Генрих фон Офтердинген.

^ Тик Л. Белокурый Экберт.

Шамиссо А. Фон Необыкновенная история Петера Шлемиля.

Клейст Г. Разбитый кувшин. Михаэль Кольхаас.

Гофман Э.Т.А. Кавалер Глюк. Золотой горшок. Крошка Цахес. Житейские

воззрения кота Мурра.

^ Гейне Г- Книга песен.

Англия

Блейк У. Песни Неведения. Бракосочетание Рая и Ада.

Вордсворт У. Предисловие к сборнику «Лирические баллады». Люси. Тинтернское аббатство. «Моя любовь любила птиц, зверей...». Нарциссы. Терн. Ночь. Сонеты.

Кольридж С. Т. Сказание о Старом Мореходе. Кристабель. Кубла Хан.

Саути Р. Бленхаймский бой. Суд божий над епископом. Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоем, и кто сидел впереди. Скотт В. Айвенго. Квентин Дорвард.

Байрон Дж.Н. Г. Прощание с Ньюстедским аббатством. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт. «Хочу я быть ребёнком вольным...». Ода авторам билля против разрушителей станков. В альбом. Песня греческих повстанцев. Дочь Исфая. «Душа моя мрачна...». У вод вавилонских, печалью томимы. Прометей. Тьма. Сон. Стансы к Августе. Из дневника в Кефалонии. «Ты кончил жизни путь, герой...». Паломничество Чайльд Гарольда. Корсар. Манфред. Каин. Дон Жуан.

^ Шелли И.Б. Закат. Озимандия. Ода Западному ветру. Философия любви. Облако. Жаворонок. Осень, Прометей освобождённый. Защита поэзии.

Ките Дж. Кузнечик и сверчок К морю. «Прекрасное пленяет навсегда...» Ода греческой вазе. Ода Меланхолии.

Франция

Шатобриан Ф.P. де Рене.

Констан Б. Адольф.

Ламартин А. Де Одиночество. Вечер. Озеро.

Виньи А. де Моисей. Гефсиманский сад.

Гюго В. Предисловие к драме «Кромвель». Собор Парижской Богоматери. Отверженные.

Мюссе А. де Исповедь сына века.

США

Ирвинг Ван Винкль.

Купер Ф. Шпион (или любой роман из пенталогии о Кожаном Чулке).

По Э. К Елене. Ворон. Улялюм. Колокола. Падение дома Ашеров.