476 …отдал меня на попечение одному немцу… – Его фамилия была Горст (Horst), но звали его на латинский лад Горстанус; после семьи Монтеней он преподавал в том самом гиеньском коллеже в Бордо, в котором обучался Монтень.


477 Никола Груши (1520–1572) – французский филолог; преподавал греческий язык в университетах Бордо и Коимбры. Как протестант он подвергался гонениям во время так называемых религиозных войн во Франции. – Джордж Бьюкенен (1506–1582) – шотландский филолог, поэт, политический мыслитель и государственный деятель. Примкнул к гуманистическому движению и навлек на себя обвинение в ереси. Вынужденный бежать во Францию, Бьюкенен некоторое время преподавал в Бордо латинский язык. Впоследствии вернулся в Шотландию, где стал воспитателем шотландского короля Иакова VI (позднее английского короля Иакова I). Написал тираноборческий трактат «О королевском праве у шотландцев» (1579), в котором излагается учение о народном суверенитете и о праве народа восставать против тиранов. Трактат Бьюкенена, запрещенный в течение всего XVII в. и торжественно сожженный Оксфордским университетом, несомненно, был известен Монтеню, на всю жизнь сохранившему привязанность к своему наставнику. Марк Антуан Мюре (1526–1585) – видный французский филолог, прозванный «светочем и столпом латинской школы». Мюре прославился среди современников трагедией на латинском языке «Юлий Цезарь» (опубл. в 1553 г.) и французскими комментариями к Ронсару. Бьюкенен и Мюре стоят у истоков возрождения античной драматургической традиции во Франции. Груши, Герант, Бьюкенен и Мюре были учителями Монтеня либо в гиеньском коллеже в Бордо, либо в бордоском университете.


478 …о …Ланселотах Озерных, Амадисах, Гюонах Бордоских… я …и не слыхивал… – Имеются в виду герои поздних переделок рыцарских романов, издававшихся в огромном количестве в XVI в.


479 Мне в ту пору едва пошел двенадцатый год (лат.). – Вергилий. Эклоги, VIII, 39.


480 Андреа де Гувеа (1497–1548) – португальский филолог, преподававший во Франции и одно время бывший директором гиеньского коллежа в Бордо.


481 Он поделился своим замыслом с трагическим актером Аристоном; этот последний был хорошего рода, притом богат, и актерское искусство, которое у греков не считается постыдным, нисколько не унижало его (лат.). – Тит Ливий, XXIV, 24.


482 Как чаша весов опускается под тяжестью груза, так и дух наш поддается воздействию очевидности (лат.) – Цицерон. Академические вопросы. Первый набросок, II, 12.


483 Сны, наваждения магов, необыкновенные явления, колдуньи, ночные призраки и фессалийские чудеса (лат.) – Гораций. Послания, II, 2, 208–208.


484 И каждый, утомившись и пресытившись созерцанием, не смотрит больше на сияющую храмину небес (лат.) – Лукреций, II, 1038–1039.


485 Если бы они впервые внезапно предстали смертным, не было бы ничего поразительнее их, на что бы ни дерзнуло перед тем воображение человека (лат.) – Лукреций, II, 1033 сл. Цитируется неточно.


486 Так и река, не будучи величайшей, является такой для того, кто не видел большей; и огромным представляется дерево, и человек, и вообще все, превосходящее, на его взгляд, предметы того же рода, мнится ему огромным (лат.) – Лукреций. VI, 674 сл. Цитируется неточно.


487 Души привыкают к предметам вместе с глазами, и эти предметы их больше не поражают, и они не доискиваются причин того, что у них всегда перед глазами (лат.) – Цицерон. О природе богов., II, 38.


488 Хилон (VI в. до н. э.) – философ, обычно включаемый в число «семи греческих мудрецов».


489 Фруассар Жан (1338–1404) – французский хронист. Монтень знает цену Фруассару как историку; он отмечает, что изложение Фруассара лишено критического отношения к материалу, но ценит в нем обилие фактов и свежесть изложения. – Беарн – провинция на крайнем юго западе Франции. – Альхубаррота – город в Португалии. Битва, о которой упоминает Монтень, произошла в 1385 г. между испанцами и португальцами.


490 …в наших анналах… – Монтень имеет в виду книгу Н. Жиля «Исторические анналы Франции». Речь здесь идет о папе Гонории III, умершем в 1227 г.


491 Филипп II Август – французский король (1180–1223). – Мант – город во Франции на реке Сене, в 57 км от Парижа.


492 …весть о поражении… мгновенно распространилась в тот же день… – Плутарх. Жизнеописание Эмилия Павла, 25.


493 …Цезарь уверяет, что молва часто упреждает события… – Цезарь. О гражданской войне, III, 36.


494 Жан Буше (1476–1550) – французский историк и поэт, автор книги «Анналы Аквитании» (Annales d’Aquitaine, 1524), весьма популярной в свое время.


495 Которые, даже если бы не привели никаких доводов, все равно сокрушили бы меня своим авторитетом (лат.) – Цицерон. Тускуланские беседы, I, 21.


496 Сверху прекрасная женщина, снизу – рыба (лат.). – Гораций. Наука поэзии, 4.


497 …весьма удачно перекрестили в «Против единого». – Трактат Ла Боэси был назван им самим «О добровольном рабстве» (De la servitude volontaire). Говоря о людях, не знавших этого, Монтень имеет в виду гугенотов, напечатавших в 1576 г. трактат Ла Боэси «Рассуждение о добровольном рабстве» среди ряда других противоправительственных памфлетов в сборнике «Mémoires de l’Estat de France sous Charles IX», под боевым названием «Против единого» (Contr Un), т. е. против деспотически самодержавного строя.


498 …заметки о январском эдикте… – Имеются в виду два мемуара, написанных Ла Боэси по поводу королевского эдикта, изданного в январе 1562 г. и предоставлявшего гугенотам право открыто отправлять их богослужение везде, кроме городов. Оба эти мемуара, представляющие интерес для характеристики взглядов Ла Боэси, были найдены французским ученым П. Боннефоном и опубликованы им в 1917 г. в журнале «Revue d’Histoire litteraire de la France».


499 …если не считать книжечки его сочинений, которую я выпустил в свет… – Изданная Монтенем в Париже в 1571 г. небольшая книжечка произведений Ла Боэси содержала несколько переводов Ла Боэси с греческого («О домоводстве» Ксенофонта, «Правила брака» Плутарха и его же «Утешительное письмо жене»), а также латинские и французские стихи Ла Боэси.


500 …хорошие законодатели пекутся больше о дружбе, нежели о справедливости. – Аристотель. Никомахова этика, VIII, 1.


501 И сам я известен своим отеческим чувством к братьям (лат.) – Гораций. Оды, 2,6.


502 Ведь и я знаком богине, которая примешивает сладостную горесть к заботам любви (лат.) – Катулл, LXVTII, 17 сл.


503 Так охотник преследует зайца в мороз и в жару, через горы и долы; он горит желанием настигнуть зайца, лишь пока тот убегает от него, а овладев своей добычей, уже мало ценит ее (ит.) – Ариосто. Неистовый Роланд, X, 7.


504 Что же представляет собой эта влюбленность друзей? Почему никто не полюбит безобразного юношу или красивого старца? (лат.) – Цицерон. Тускуланские беседы, IV, 33.


505 …то изображение… любви, которое… Академия. – Платон. Пир, 178а 212с. Академия – содружество философов во главе с Платоном. Здесь имеется в виду так называемая «Древняя Академия», в состав которой входили ближайшие ученики Платона: Спевсипп, Ксенократ, Полемон, Крантор и др.


506 Гармодий – афинский юноша, убивший при содействии своего друга Аристогитона в 514 г. до н. э. тирана Гиппарха. Позднее в Афинах Гармодию и Аристогитону была воздвигнута статуя и в память об их деянии учреждены публичные празднества.


507 Любовь есть стремление добиться дружбы того, кто привлекает своей красотой (лат.) – Цицерон. Тускуланские беседы, IV, 34.


508 О дружбе может… судить лишь человек с уже закаленной душой… – Цицерон. Лелий, 20.


509 В написанной им… превосходной латинской сатире… – Монтень имеет в виду адресованную ему латинскую сатиру Ла Боэси, опубликованную Монтенем среди названных выше произведений Ла Боэси (см. прим. 4, Гл. XXVIII).


510 …мы оба были уже людьми сложившимися… – Дружба Монтеня с Ла Воэси завязалась, когда Монтеню было 25 лет, а Ла Воэси – 28.


511 …когда нибудь полюбить его. – Авл Геллий, I, 3.


512 «О друзья мои, нет больше ни одного друга!» – Диоген Лаэрций, V, 21.


513 … одна душа в двух телах… – Диоген Лаэрций, V, 20.


514 Мой обычай таков, а ты поступай, как тебе нужно. – Теренций. Сам себя наказующнй, 80.


515 Некий отец, застигнутый скачущим верхом на палочке… – Имеется в виду царь спартанский Агесилай II (см. прим. 13, Гл. III).


516 Покуда я в здравом уме, ни с чем не сравню милого друга (лат.) – Гораций. Сатиры, I, 5, 44.


517 …счастлив тот, кому довелось встретить хотя бы тень настоящего друга. – Менандр в цитате у Плутарха: О братской дружбе, 3.


518 …[дня], который я всегда буду считать самым ужасным и память о котором всегда буду чтить, ибо такова, о боги, была ваша воля (лат.) – Вергилий. Энеида, V. 40–50.


519 И я решил, что не должно быть больше для меня наслаждений, ибо нет того, с кем я делил их (лат.) – Теренций. Сам себя наказующий, 149–150.


520 Если бы смерть преждевременно унесла [тебя], эту половину моей души, к чему задерживаться здесь мне, второй ее половине, не столь драгоценной и без тебя увечной? Этот день обоим нам принес бы гибель (лат.) – Гораций. Оды, II, 17, 5 сл.


521 Нужно ли стыдиться своего горя и ставить преграды ему, если ты потерял столь дорогую душу? (лат.) – Гораций. Оды, I, 24, 1–2.


522 О брат, отнятый у меня, несчастного. Вместе с тобой исчезли все мои радости, которые питала, пока ты был жив, твоя сладостная любовь. Уйдя из жизни, брат мой, ты лишил меня всех ее благ; вместе с тобой погребена и вся моя душа: ведь после смерти твоей я отрекся от служения искусству и от всех услад души… Обращусь ли к тебе – мне не услышать от тебя ответного слова; отныне никогда я не увижу тебя, брат мой, которого я люблю больше жизни. Но, во всяком случае, я буду любить тебя вечно! (лат.). Цитируется неточно. – Катулл, LXVIII, 20 сл. и, начиная со слова Alloquar LXV, 9 сл. Цитируется неточно.


523 …я решил не помещать его на этих страницах. – См. прим. 2, Гл. XXVIII.


524 Сарлак, или Сарла – городок на юге Франции, где родился Ла Боэси.


525 …вместо… серьезного сочинения, я помещу… более веселое и жизнерадостное. – Вместо «Рассуждения о добровольном рабстве» Монтень поместил в следующей главе (XXIX) своих «Опытов» 29 сонетов Ла Боэси. Эти стихи печатались во всех изданиях «Опытов», вышедших при жизни Монтеня, и только незадолго до смерти, подготавливая новое издание своей книги (вышедшее в 1595 г.), Монтень изъял из нее сонеты Ла Боэси и написал: «Эти стихи можно прочесть в другом месте». Однако отдельным изданием сонеты эти нигде не были напечатаны.


526 Коризанда Андуанская – так на античный лад прозвали Диану де Фуа, вышедшую замуж за Граммона, графа да Гиш, или де Гиссен, и впоследствии ставшую фавориткой короля Генриха IV.


527 …можно прочесть в другом месте. – См. прим. 30 Гл. XXVIII. В нашем издании текст этой главы, как и всех остальных, дается по бордоскому экземпляру «Опытов» 1595 г.


528 Приведенные Монтенем в этой главе примеры кровавых жертвоприношений цитирует воинствующий атеист начала XVIII в. Жан Мелье в своем «Завещании», XXIV.


529 И мудрого могут назвать безумцем, справедливого – несправедливым, если их стремление к добродетели превосходит всякую меру (лат.) – Гораций. Послания, I, б, 15–16.


530 …будьте мудрыми в меру. – Апостол Павел. Послание к римлянам, XII, 3.


531 Я видел одного из великих мира сего… – Монтень, по видимому, намекает на французского короля Генриха III.


532 Павсаний – спартанский полководец (V в. до н. э.), впоследствии предавшийся персам и осужденный за это своими соотечественниками на смерть: был замурован в храме Афины, где пытался найти убежище.


533 Авл Постумий Туберт – римский диктатор в 431 г. до н. э. Приписываемый ему приказ об обезглавлении сына – легенда.


534 …крайнее увлечение философией вредно… – Платон. Горгий, 484 c d.


535 Фома Аквинский (1225–1274) – один из виднейших католических богословов и представителей средневековой схоластики.


536 По мнению Платона, это то же что, убийство. – Платон. Законы, VIII, 838е.


537 Зенобия – царица Пальмиры (267–273).


538 …тайком от нее и своих родителей. – Гомер. Илиада, XIV, 294 сл.


539 Мы искусственно удлинили горестные пути судьбы (лат.) – Проперций, III, 7, 32.


540 Галлион – римский сенатор, приговоренный к изгнанию императором Тиберием. Монтень не совсем точно передает рассказ о нем Тацита (Анналы, VI, 3).


541 Мурад II – турецкий султан (1421–1451), поработитель балканских народов.


542 …в новых землях, подобный обычай имеет повсеместное распространение… – Как уже отмечалось выше (см. прим. 12, Гл. XXIII), Монтень обильно черпает сведения о туземцах Америки из трудов Лопеса де Гомара (из его книги «Общая история Индий», запрещенной в 1553 г. испанским правительством: Lopez de Gomara. Historia general de las Indias con la conquista del Mexico у de la Nueva España. Medina, 1553), но наряду с Гомарой Монтень использует и других авторов: Бенцони, Бельфоре, Теве и др.


543 Пирр (295–272 гг. до н. э.) – царь Эпира, выдающийся полководец.


544 Тит Квинкций Фламинин (Монтень в соответствии с современной ему традицией называет его Фламинием) – римский полководец, консул 198 г. до н. э. Командуя римскими войсками в войне против Филиппа V, царя македонского, нанес ему решительное поражение при Киноскефалах (Фессалия), приведшее к завершению так называемой II й Македонской войны.


545 Публий Сульпиций Гальба – военачальник в войске Фламинина во время II Македонской войны.


546 Вильганьон (1510–1571) – французский адмирал, мореплаватель, предложивший Генриху II отвоевать у испанцев некоторые их колонии в Америке. Вильганьон намеревался создать в Новом Свете убежище преследуемых гугенотов и обеспечил себе поддержку адмирала Колиньи. В 1555 г. экспедиция Вильганьона высадилась в устье Рио де Жанейро. Однако основанная Вильганьоном протестантская колония просуществовала очень недолго.


547 Солон у Платона… – Платон. Тимей, 20 е.


548 Большое море – одно из древних названий Черного моря.


549 Эти земли, как говорят, были когда то разъединены неким великим и разрушительным землетрясением; а раньше это была единая земля (лат.) – Вергилий. Энеида, III, 414 и 416–417.


550 Негрепонт – другое название Эвбеи, острова в Эгейском море.


551 И бесплодная прежде лагуна, где плавали корабли, ныне, взрытая суровым плугом, питает соседние города (лат.) – Гораций. Наука поэзии, 65–66.


552 Начиная с абзаца «Солон у Платона» и до этого места, Монтень воспроизводит текст французского перевода книги Бенцони «История Нового Света» (Benzoni. Histoire du Nouveau Monde), изданного в Женеве в 1579 г.


553 Медон – провинция на юго западе Франции.


554 …если только… книжечка… действительно принадлежит ему. – Монтень имеет в виду апокрифический сборник «Рассказы о чудесах», приписываемый античной традицией без достаточных оснований Аристотелю и представляющий собою компиляцию отрывков из различных сочинений Аристотеля и других авторов.


555 Плющ растет лучше, когда он предоставлен себе, кустарник краше в пустынных пещерах… птицы поют сладостнее самых искусных певцов (лат.) – Проперций, I, 2, 10–11 и 14.


556 Всякая вещь… порождена либо природой, либо случайностью… – Платон. Законы, X, 888 е.


557 Вот народ, мог бы сказать я Платону… – Шекспир в «Буре» (II, 1, 141–158, речь Гонзало) почти дословно воспроизвел отрывок из этой главы, начинающийся этими словами, кончая: «… признать вымышленное им государство».


558 Это люди, только что вышедшие из рук богов (лат.) – Сенека. Письма, 90, 44.


559 Таковы первичные законы, установленные природой (лат.) – Вергилий. Георгики. II, 20.


560 Суда – предполагаемый автор одноименного византийского толкового словаря X в. н. э.


561 Кориандр – растение из семейства зонтичных. Извлекаемое из него масло употребляется для приготовления ликеров.


562 …мы не только читали об этих ужасах, но… и были очевидцами… – Монтень намекает здесь на недавнее массовое истребление протестантов в ночь на 24 августа 1572 г. (Варфоломеевская ночь) в правление Карла IX.


563 … во время осады… Алезии… – Осада Алезии, в которой заперся вождь восставших против Цезаря галлов Верцингеторикс, происходила в 52 г. до н. э.


564 Васконы, как говорят, подобною пищей продлили свою жизнь (лат.) – Ювенал. Сатиры, XV, 93. Васконы – древнее племя, населявшее провинцию Гасконь.


565 …врачи… не стесняются изготовлять из трупов различные снадобья. – Во времена Монтеня существовало мнение, что египетские мумии обладают целебными свойствами; поэтому некоторые врачи, превратив частицы мумий в порошок, изготовляли из него настойки и мази, применяя их для лечения больных.


566 Подлинной можно считать только такую победу, когда сами враги признали себя побежденными (лат.) – Клавдиан. О шестом консульстве Гонория, 248–249.


567 Даже поверженный наземь продолжает сражаться (лат.) – Сенека. О провидении. 2.


568 Саламин – остров и город в Греции, близ которого в сентябре 480 г. до н. э. греки под командованием Фемистокла одержали победу над персами; Платеи – см. прим. 1, Гл. XII; Микале – мыс в Ионии (Греция), близ которого греки в 479 г. до н. э. одержали победу над персами; что касается победы в Сицилии, то Монтень, видимо, имеет в виду битву при Навлохе в 36 г. до н. э., в которой Секст Помпеи был разбит, после чего Сицилией овладел Октавиан (Август). Фермопильское ущелье в горах Эты (Греция) – место гибели Леонида Спартанского и его воинов, павших там в 480 г. до н. э. в борьбе с полчищами царя персидского Ксеркса.


569 Исхолай – военачальник спартанцев (IV в. до н. э.).


570 Лия, Рахиль, Сарра и жены Иакова… – Здесь у Монтеня обмолвка; согласно Библии, женами Иакова были Рахиль и Лия, Сарра же была женой Авраама.


571 Дейотар – тетрарх (правитель) Галатии и царь Малой Армении (ум. ок. 42 г. до н. э.), союзник римлян в борьбе их с Митридатом VI Евпатором.


572 …это… анакреонтическое произведение. – Анакреонтическая поэзия – поэзия, воспевающая природу, любовь и наслаждения. Анакреонт – древнегреческий лирик VI в. до н. э.


573 Трое… туземцев прибыли в Руан… – Это было в 1562 г.