Мкк, Лекция № лакуны, их виды, способы преодоления
Вид материала | Лекция |
СодержаниеМоррисовские обои, чиппендейловское кресло, елизаветиское кресло с грубой резьбой во вкусе Иниго Джонса. Способы элиминирования социокультурных лакун |
- Конспект лекций по мкк лекция, 77.12kb.
- Задачи собрания: Определить уровень агрессии учащихся класса, используя наблюдения, 11.23kb.
- Программа физического воспитания, развития физической культуры и спорта в 1 мкк, 127.2kb.
- Прежде чем приступить к рассмотрению темы "Капризы, упрямство и способы их преодоления",, 762.54kb.
- 3 лекция Носители, знаки, символы и сигналы. Виды сигналов. Свойства информации. Способы, 287.92kb.
- Предоставляется в мкк при рассмотрении заявочных материалов и при решении вопросов, 78.95kb.
- Лекция по тактической подготовке тема:, 269.86kb.
- -, 287.24kb.
- Тема Деловые переговоры, 111.12kb.
- Недостатки молодого учителя в общении с учащимися и способы их преодоления, 133.12kb.
МКК, Лекция № 3.
ЛАКУНЫ, ИХ ВИДЫ, СПОСОБЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ
1.Понятие лакунарности
2. Классификация лакун.
3. Описание различных видов лакун
4 . Способы элиминирования социокультурных лакун
1. Единого определения понятия «лакуна» не существует, поскольку исследователи рассматривают их или как «безэкивалентную лексику» (Верещагин, Костомаров), «Темные текстовые места» (Р.Будагов), «Заусеницы», которые задираются в процессе межкультурной коммуникации (В.Гачев), «белые пятна на семантической карте языка (Ю.Степанов).
В лингвистике они также называются реалии – названия присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имен национальных и фольклорных героев, мифологических персонажей и т.д. Реалии важный компонент фоновых знаний, необходимых для успешной коммуникации.
В отечественной лингвистической науке была развита теория лакун.
Г.А.Антипов, О.А.Донских, И.Ю.Морковина, Ю.А.Сорокин в исследовании «Текст как явление культуры» предлагают следующую классификацию социокультурных лакун:
- Субъективные лакуны, отражающие национально-культурные особенности коммуникантов, принадлежащих к разных ЛКС
- Деятельностно-коммуникативные лакуны, отражающие национально-культурную специфику различных видов речевой деятельности в их коммуникативном аспекте
- Текстовые лакуны, возникающие в силу специфики текста как инструмента общения (содержание, форма воспроизведения, поэтика автора и т.д.)
- Лакуны культурного пространства (ландшафта), если рассматривать процесс общения в широком смысле, или культурного интерьера ( в конкретном акте коммуникации)
1) Субъективно-национальные лакуны, отражающие национально-культурные особенности коммуникантов, возникают в результате несовпадения национально-психологических типов участников общения. В результате межкультурного общения складываются определенные стереотипы из области культуры, например , такие, которые фиксирую какую-либо черту, наиболее или наимее характерную для определенной нации (пунктуальность немцев и голландцев vs испанцев и латиноамериканцев. Сюда же относят случаи несовпадения цветовой символики (белый, красный, черный цвета), культурной, цифровой. (Примеры ………………………………………..)
2) Деятельностно-коммуникативные лакуны отражают специфику различных видов деятельности, характерную для того или иного этноса. К понятию «поведение» относится кинесика (мимика, жесты), бытовой и повседневное поведение, обусловленное традициями, обычаем. Укладом, ритмом жизни, этикет общения. Кинесические лакуны сигнализируют о специфике жестового и мимических кодов(ср. русские и болгарские жесты «да», «нет»,). Бытовые, рутинные: 5 o’clock tea у англичан (сейчас чаще пьют кофе), siesta, Easter Rabbit, etc. Специфичная интерпретация жестов и поз.
3) Текстовые лакуны возникают при особой специфике текста как инструмента общения (например, коммуникативная дистанция между автором и читателем из-за несовпадения сфер общения), временная дистанция (если автор и читатель не являются современниками ).
4) Лакуны культурного пространства указывают на несовпадение в оценках культурного пространства и интерьера представителей различных ЛКС,
В состав культурного пространства входят:
- окружающий мир
- уклад жизни , быт общности
- запас знаний, культурный фонд, которым владеет типичный представитель ЛКС
Культурный интерьер имеет пространственные границы, заланные принадлежностью коммуникантов к локальным культурам, тематикой, временной дистанцией и т.д. КИ – это ситуация, в которой происходит конкретный коммуникативный акт.
Этнографические лакуны указывают на своеобразие бытового уклада в разных культурах и служат характеристикой предметов длмашней обстановки, представление о которой инофон не всегда может понять по описанию.
Б.Шоу, «Пигмалион».^ Моррисовские обои, чиппендейловское кресло, елизаветиское кресло с грубой резьбой во вкусе Иниго Джонса. Важно, что читатель не только не понимает, ЧТО это такое, но и о чем свидетельствует – о независимости или следовании моде. О каком уровне благосостояния и т.д.
Ср. кузнецовский фарфор, мальцовское стекло, ростовская финифть, тульская печатка, польский гарнитур, люстра из чешского стекла, украшения Сваровски.
К лакунам культурного фонда относят и географические названия, «прозрачные» для представителей одного ЛКС, но лакунизированные для другой лингвистической общности, так как эти названия включены в определенный социальный контекст.
«Вы имеете право жить, где вам заблагорассудится. Например, на Парк-Лейн».
« …на званом обеде в Челси обычно разговаривают иначе».
«С Тоттенхем-Корт-Роуд покончено навсегда. Именно теперь, когда я покинула Уимпол стрит».
Да, прибегает она, значит, к своей мамаше – та живет на Парк-авеню
( У.Фолкнер. Лисья травля).
Парк-авеню –фешенебельная улица в Нью-Йорке.
Если тебя начинает тянуть к черномазым, переселяйся на Ленокс-авеню и живи там, пока не надоест. ( У.Фолкнер. Лисья травля).
Ленокс-авеню – центральная улица Гарлема, негритянского гетто Нью-Йорка.
^ Способы элиминирования социокультурных лакун
Заполнение лакуны – процесс раскрытия смысла некоторого понятия (или слова), принадлежащего к чужой культуре.. Это заполнение может быть различной глубины, что зависит от характера лакуны, от типа текста, в котором лакуна существует, от особенностей реципиента. Один самых распространенных способов заполнения лакун в публицистическом тексте Ю цель которого продемонстрировать фрагмент незнакомой культуры, перевод сохраняемого в тексте национально-специфического элемента. «Этот клочок суши … зовется Нуси-Бе, что в переводе с малагасийского означает большой остров».
Elevated road - надземка ср. подземка
Roadster – родстер, двухместная машина с откидным верхом
Сохранение в тексте национально-специфического элемента и последующий перевод помогают:
А) создать некоторый колорит национальной культуры;
Б) обеспечить более глубокое понимание смысла текста путем раскрытия значения специфического элемента чужой культуры.
Второй способ – включение в текст комментария (различной степени подробности) к элементам чужой культуры. Комментарий может носить учебный характер (облегчение восприятия, развитие навыков чтения, расширение лексического запаса). Два основных способа комментирования:
- Энциклопедический ( сообщаются конкретные, точные сведения, заимствованные из справочных источников)
- Исследовательский, лингвострановедческого характера, раскрывающий национальные особенности восприятия внеязыкового факта.
Третий способ – компенсация. Его суть – снять национально-специфический (культурологический барьер). Для этого в текст вводится специфический элемент культуры, тождественный или квазитождественный, элементу исходной культуры. « У дерева листья продолговатые, как у нашей черемухи».