Язык мой – враг мой, или размышления на непростую тему

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
Язык мой – враг мой, или размышления на непростую тему.


Вот уже минуло 12 лет нашей независимости. Поколение, которое 1 сентября 1991 года, первого года независимого Кыргызстана, пошло в первый класс, как раз успело окончить школу и уже или работает, или учится в Вузе. Так что, казалось бы, можно подвести и некоторые итоги.

Итак, что мы имеем на сегодняшний день? Во-первых, падение общего уровня образования, которое объясняется общим падением уровня жизни и благосостояния народа и связано, естественно, в первую очередь с экономическими трудностями. Во вторых, из-за отсутствия должной поддержки со стороны государства падает уровень преподавания кыргызского языка в традиционно русскоязычных регионах Кыргызстана, но, кроме того, в отсутствие государственной (читай российской) поддержки упал также и уровень преподавания русского языка, особенно на периферии. И если ситуация коренным образом не изменится, то нетрудно себе представить нашу молодежь эдак лет через пять-шесть, когда граждане Кыргызской Республики, родившиеся уже в годы независимости, начнут заканчивать свои школы, гимназии и колледжи. А картина будет такова: выпускники русских школ будут неграмотны (в лучшем случае малограмотны) по-русски и к тому же еще и без знания кыргызского языка. С выпускниками кыргызских школ все наоборот: незнание русского и малограмотность по-кыргызски. Сможет ли новое поколение Кыргызстана построить наше светлое будущее и обеспечить старость нынешнего поколения? По всей видимости, нет. Вдумаешься и содрогнешься – и что же делать? Именно делать, а не паниковать. Принятием "новых" законов мало что изменишь, это должны понимать все. Единственный и самый логичный путь развития – это развитие двуязычия.

Однако, в действительности нам нужно реальное двуязычие, двуязычие не на словах, а на деле. И не надо противопоставлять два основных языка Кыргызстана, а именно кыргызский (государственный) и русский (официальный) друг другу. Они вполне могут не только сосуществовать, но и дополнять друг друга. Вот написал, и думаю: "Фразы давно избиты еще с советских времен, но по-другому мысль и не выразишь – как говорится, из песни слов не выкинешь".

Помнится ровно сто лет назад, в начале 20 века, вождь российских коммунистов Ленин, обрисовывая задачи, стоящие перед коммунистами России, написал статью "Что делать?". Однако он этим не ограничился и выпустил также еще и работу "С чего начать?". Если идти по аналогии, то "что делать" мы уже знаем. А вот "с чего начать"…

Рецепт мой очень прост – широкое и целенаправленно-разумное использование компьютерных информационных технологий, а не их бездумное применение "в угоду моде". Раз весь мир идет путем глобализации к всеобщему информационному обществу, то и Кыргызстану никак не остаться в стороне, чтобы "отсидеться". С этим все ясно. Но как это может помочь нам в развитии двуязычия? Начать надо с простого – обеспечить параллельное сосуществование кыргызского и русского языков в наших компьютерах. Сделать это совсем нетрудно: надо только взять и установить соответствующее компьютерное программное обеспечение для кыргызского языка (для русского такой проблемы нет, т.к. это обеспечивается самой корпорацией Майкрософт за счет российских разработок). Что подразумевается под программным обеспечением языка? Это все то, что обеспечивает беспроблемное функционирование языка в Интернете, электронной почте, компьютеризированном (безбумажном) делопроизводстве, автоматизации офисной деятельности, обучении различным (не только языковым) предметам и т.д. и т.п. Короче, это компьютерные программы для облегчения человеческой деятельности во всех сферах активного использования языка.

Точкой опоры, конечно же, должна стать система образования и государственного управления. Есть же ведь стратегия развития ИКТ (информационно-коммуникационные технологии), закрепленная Указом Президента, которая регламентирует развитие сфер электронного образования и электронного правительства в Кыргызстане! Давайте опираться на эту стратегию, однако, учитывая при этом и развитие самих информационных технологий, и интересы государственного языка. Тогда все станет на свои места и не будет этого надуманного (и раздуваемого рядом депутатов) "антагонизма" государственного и официального языков.

Не надо "развивать язык" – надо лишь создать условия для его саморазвития. В первую очередь для этого надо лишь создать у граждан Кыргызской Республики мотивацию для параллельного использования государственного и официального языков, предусмотрев при этом ряд мер как экономического, так и административного характера. Когда речь идет о том, что государственные чиновники должны знать государственный язык в объеме своих должностных обязанностей, то никто не требует от них умения писать стихи на этом языке. Речь идет о применении языка в своей прикладной области и только! Как аргумент некоторыми депутатами этому противопоставляется статья 5 Конституции Кыргызской Республики. Но мне кажется, незнание госязыка госчиновником как раз и ведет к нарушению прав граждан в области языка. Незнание же языка простым гражданином не имеет таких последствий, как незнание его ответственным работником госаппарата или депутатом. Аким у себя в кабинете и при исполнении своих обязанностей это не просто гражданин, а это в первую очередь ответственный работник, нанятый государством для работы с простыми гражданами и для простых граждан. Если же в обеденный перерыв или после работы он зайдет в кафе или парикмахерскую, то тогда – он такой же, как и все, гражданин Кыргызской Республики. И не надо путать эти вещи, а тем более спекулировать на этой путанице!

Есть еще одна проблема, о которой хотелось бы высказаться. Это проблемы чистоты и правильности языков, а также проблемы методики преподавания языков, в первую очередь в начальной школе – ведь основы знания языка закладываются именно в этом возрасте. Ситуация с кыргызским языком в этом вопросе более благоприятна и прогнозируема. Что же касается русского, то тут, как ни странно, есть большие сомнения в правильности того, как он сейчас преподается в средней школе. Недавно мне в руки попался современный учебник русского языка для второго класса, и мне стало любопытно, как изучают его современные дети и что изменилось со времени моего детства (во втором классе я учился почти сорок лет назад). Читая сей учебник, я постоянно ловил себя на мысли, что или я безнадежно все забыл, или это не русский язык (как в той рекламе: "Это не НЕСКАФЕ!"). Заинтригованный я поискал и нашел учебники русского для всех классов начальной школы. Изучение их содержимого повергло меня в уныние, вывод следовал простой и печальный (если не страшный): по таким учебникам не то, что ребенок-кыргыз, даже русский ребенок не сможет выучить правильно русский язык и в дальнейшем грамотно изъясняться и излагать на бумаге свои мысли на этом языке!

Я всегда гордился и горжусь сейчас отличным знанием русского языка. В советское время мне часто приходилось бывать в командировках в различных уголках СССР. Естественно много приходилось общаться с людьми разных профессий и национальностей. Меня больше всего поражало в то время то, что русский язык, на котором говорили в Кыргызстане, был наиболее близок к его исходной литературной норме. Потом я как-то к этому привык и воспринимал это как должное. Радовало, что мои дети будут владеть этим языком в его литературной форме, не прилагая к этому особых усилий – просто уровень преподавания и знания русского языка не вызывал сомнений. Сейчас же, как и кыргызский язык, русский тоже засорен и требует очищения и бережного к себе отношения. Куда потерялся за годы независимости язык Пушкина, Тургенева и Толстого? Неужели процесс стал необратим? Даже в самой России, который год, не утихают дебаты о чистоте русского языка и его реформе, однако приемлемого решения как не было, так и нет. Депутаты Госдумы стыдливо отложили решение этого вопроса "на потом". Я думаю не надо безучастно ждать решения из России, надо что-то делать и самим. Ведь это и наш язык – надо его самим и защищать! Во-первых, надо подвергнуть скрупулезной ревизии учебники русского языка и при необходимости вернуть старые советские учебные пособия (например учебник Бархударова и Сергеевой 60-70 годов) и методики преподавания. Во-вторых, надо адаптировать учебники, особенно начальной школы, к местной специфике. Поясню конкретнее. Примеры для чтения из "Родной речи" ориентированы только на жителей Европейской части России и изобилуют соответствующими примерами и понятиями. Мне же кажется, что необходимо включить туда и переводы на хороший русский язык отрывков из произведений классиков кыргызской литературы, а также примеры из устного народного творчества: загадки, басни, сказки прибаутки и т.д. Если наш русский житель не собирается уезжать навсегда со своей родины, то, наверное, ему в его дальнейшей жизни более необходимо будет знать местную специфику, нежели специфику жизни в Сибири, например. В общем, есть над чем подумать. И думать надо сейчас, и думать быстро – время не ждет.


Специалист по ИКТ, автор программного обеспечения для госязыка Асанов Э.Д.


P.S. Упомянутое программное обеспечение для кыргызского языка, а именно комплекс программ "Тамга-КИТ" является отечественной разработкой, защищено авторскими свидетельствами и с 2001 года успешно используется как физическими лицами, так и в ряде организаций Кыргызстана. Основные компоненты программного продукта: раскладки клавиатур, шрифты, орфографический словарь (74000 лексических единиц) и проверка орфографии, расстановка переносов, русско-кыргызский терминологический словарь (5600 терминов), сканирование и распознавание текстов, национальный текстовый редактор. К сожалению данный продукт не нашел пока широкого применения из-за причин в основном административного характера, а также недопонимания некоторыми чиновниками важности работы в этом направлении. Кстати стоимость его невелика и составляет примерно 300 сомов на один компьютер. Для сравнения, скажем в Казахстане, стоимость аналогичного продукта для казахского языка в семь раз выше.