Один пятилетний мальчик, сын продавщицы магазина одежды, как-то сказал: «Явсех люблю одинаково, а мамочку на один номер больше»
Вид материала | Документы |
- Как сказал неизвестный, но, безусловно, очень одарённый поэт, если вы видели хотя, 3559.09kb.
- Кэтрин. Возраст? Тридцать один. Вопросы сыпались один за другим. Цвет волос, глаз,, 116.07kb.
- Он с тоской огляделся. Над потрескавшимся асфальтом дрожал горячий воздух, угрюмо глядели, 3820.68kb.
- Русский Гуманитарный Интернет Университет Библиотека Учебной и научной литературы, 2913.29kb.
- Якоб (Яков, Джекоб) Леви Морено …Кем он только не был, 2960.21kb.
- На тему: учитель математики Халикова Наджия Исхаковна, 210.02kb.
- Проповедь в неделю 33-ю по Пятидесятнице, 36.93kb.
- Мерчендайзинг освещения магазина, 105.81kb.
- Они жили долго и счастливо в ойна разлучила их на время, 117.89kb.
- Задачи развития элементарных математических представлений у дошкольников, 242.94kb.
Язык и общество
Один пятилетний мальчик, сын продавщицы магазина одежды, как-то сказал: «Я всех люблю одинаково, а мамочку на один номер больше».
Другой мальчик, у которого отец был редактором, гуляя в парке, сказал: «Папа, скажи редактору этой карусели – нельзя ли мне наконец покататься!»
Это примеры из книги Чуковского. Они свидетельствуют: профессиональные занятия родителей и связанная с этим терминология во многом влияют на речь детей. Речевые особенности взрослых тоже влияют на речь ребенка.
В одной семье нянька, нанятая для воспитания сына, отличалась ярким диалектным выговором: она произносила идёть, едуть, чаво, колидор, ейный, в пальте. После нескольких месяцев общения и воспитанник стал говорить так же. Пришлось его переучивать.
Описанные ситуации – подтверждение некоей общей закономерности: среда, в которой живет человек, влияет на его речевые навыки. Наиболее податлив к такому влиянию ребенок. Но и взрослые усваивают, часто неосознанно, языковые особенности окружающих.
^ Различные воздействия социальной среды на язык и речевое поведение людей изучает социолингвистика.
Чистая, или просто лингвистика анализирует языковой знак сам по себе: его звуковую или письменную форму, его значение, сочетаемость с другими знаками, его изменения во времени.
Социолингвистика делает упор на то, как используют языковой знак люди, – все одинаково или по-разному, в зависимости от своего возраста, пола, социального положения, уровня и характера образования, от уровня общей культуры и т.п.
Например, слово добыча. Описывая его с точки зрения чистой лингвистики, надо указать следующее: существительное женского рода, неодушевленное, в форме множественного числа не употребляется, трехсложное, с ударением на втором слоге во всех падежных формах, обозначает действие по глаголу добывать или результат действия: Охотники вернулись с богатой добычей. Добыча угля составила тысячу тонн.
Социолингвист отметит еще такие свойства этого существительного: это слово имеет ударение на первом слоге в речи горняков и употребляется как в единственном, так и во множественном числе: несколько добыч.
Люди одной профессии или одного узкого социального круга общения нередко образуют довольно замкнутые группы, которые вырабатывают свой язык. Это жаргоны.
Элементы таких жаргонов, слова, обороты, особенности произношения, играют роль не только средств, передающих информацию, но и своеобразных символов: по ним опознается свой. Изучение групповых языков, речевого поведения человека как члена определенной группы – прямое дело социолингвистики.
Разные ситуации общения требуют использования разных языковых средств. Это хорошо понимали до зарождения социолингвистики. Пушкин писал: «В обществе вы локтем задеваете соседа, вы извиняетесь – очень хорошо. Но, гуляя в толпе под качелями, толкнули лавочника – вы не скажете ему: миль пардон! Вы зовете извозчика и говорите ему: пошел в Коломну, а не сделайте одолжение, потрудитесь свезти в Коломну».
Но в каждой ситуации человек может занимать разную позицию: быть с собеседником на равных или чувствовать свое превосходство над партнером по коммуникации. Общаясь друг с другом, люди исполняют как бы разные роли. Тип роли обусловливает характер речевого поведения и сам характер речи.
Представление о том, в каких ситуациях, при исполнении каких ролей каким языком надо говорить, формируется по мере того, как ребенок постепенно превращается во взрослого. Этот процесс называется языковой социализацией. И его изучает социолингвистика.
Есть общества, государства, где используется не один язык, а два или несколько. Часто один из них – государственный и в этом смысле общеобязательный: если ты хочешь продвигаться по служебной лестнице, нормально на равных общаться с другими людьми и с властью, изволь знать. Другие языки в данном обществе – это обычно родные языки людей, объединенных в те или иные этнические группы или составляющих целые народы (например, во многих странах современной Африки). Функционируя в тесном соседстве друг с другом, разные языки, обслуживающие то или иное сообщество, могут смешиваться, приобретать разного рода промежуточные формы: пиджины, креольские языки. В процессе образования и функционирования подобных языков социолингвистику привлекают социальные и ситуативные условия, в которых они используются и взаимодействуют.
Социолингвисты ставят перед собой и такую задачу: регулировать развитие и функционирование языка (языков), не полагаясь на самопроизвольное течение языковой жизни. Полезное и важное подспорье при выполнении этой задачи – изучение оценок, которые дают люди своему или чужому языку. Изучение различий в оценках позволяет выделить социально более престижные и менее престижные формы речи, а это немаловажно с точки зрения развития языковой нормы, ее обновления.
Разработка лингвистических проблем, направленных на то, чтобы управлять языковыми процессами, носит название языковой политики, языковая политика – часть социолингвистики, выход этой науки в речевую практику.
^ Социальное и территориальное расслоение языка
Проблема социальной дифференциации языка имеет давнюю традицию в мировой лингвистике. Она берет свое начало с известного тезиса Бодуэна де Куртенэ о «горизонтальном» (территориальном) и «вертикальном» (собственно социальном) членении языка.
Для современного этапа разработки этой проблемы характерны следующие особенности:
- Отказ от широко распространенного в прошлом прямолинейного взгляда на дифференциацию языка в связи с социальным расслоением общества. Согласно этому взгляду расслоение общества на классы прямо ведет к формированию классовых диалектов и «языков». В 30-е годы в Советском Союзе были выпущены работы «Язык пролетариата», «Язык крестьянства» и др.
Более убедительной и в настоящее время разделяемой большинством лингвистов является точка зрения, согласно которой природа и характер отношений между структурой общества и социальной структурой языка весьма сложны, непрямолинейны. В социальной дифференциации языка получает отражение не только и не столько современное состояние общества, сколько предшествующие его состояния, характерные особенности его структуры в прошлом, на разных этапах развития данного общества. В связи с этим необходимо помнить неоднократно высказывавшийся в языкознании прошлого тезис о том, что темпы языкового развития значительно отстают от темпов развития общества, что язык в силу своего предназначения быть связующим звеном между несколькими сменяющими друг друга поколениями, гораздо боле консервативен, чем та или иная социальная структура.
- С отказом от прямолинейной трактовки проблемы социальной дифференциации языка и признанием сложности социально-языковых связей сопряжена другая особенность разработки указанной проблемы в языкознании. При общей тенденции к выявлению системных связей между языком и обществом лингвисты указывают на механистичность и априоризм такого подхода к изучению данной проблемы, который декларирует полную изоморфность (полную соотносительность свойств) структуры языка и структуры обслуживаемого им общества.
Язык при всей его целостности отличается в на разных территориях и в разных социумах. Эти различия во многом взаимосвязаны.
^ Признаки, значимые для социолингвистической характеристики языков.
Если сравнивать языки с точки зрения типологии, то не существует языков больших и малых, сильных и слабых, богатых и бедных. Аналитический строй не лучше и не хуже синтетического. Структурное разнообразие языков – это не более чем техника, разные средства выражения содержания.
Между тем судьбы языков, их социальная история и перспективы глубоко различны. Как ни горько признать, но социального равенства между языками нет. «Языки равны перед богом и лингвистом, – заметил один американский исследователь, – нет равенства между английским языком и вымирающим языком индейского племени».
Если структурные различия между языками можно сравнить с антрополого-психологическими различиями между людьми, то социолингвистические черты напоминают различия между людьми в их социальном положении и статусе, в образовании, в образе жизни, роде занятий, в авторитетности или престижности в тех или иных социальных группах или обществе в целом.
В социолингвистической анкете языков целесообразно учитывать следующие признаки:
1) коммуникативный ранг языка, соответствующий объему и функциональному разнообразию коммуникации на том или ином языке; 2) наличие письменности и продолжительность письменной традиции; 3) степень стандартизированности (нормированности языка); 4) правовой статус языка (государственный, официальный, конституционный, титульный и др.) и его фактическое положение в условиях многоязычия; 5) конфессиональный статус языка; 6) учебно-педагогический статус языка (как учебный предмет, как язык преподавания, как «иностранный» или «классический» и др.
Коммуникативные ранги, объем и структура коммуникации на данном языке зависят: 1) от количества говорящих на данном языке; 2) от количества этносов, говорящих на данном языке, 3) от количества стран, в которых используется язык, 4) от состава общественных функций и социальных сфер, в которых используется язык.
Объем коммуникации распределен между странами мира крайне неравномерно. На 13 самых распространенных в мире языках говорило 75% из 5-миллирдного населения Земли, а на 25 языках – более 90%. (данные университета Сиэтла на 1995 г.).
В социолингвистике различают пять коммуникативных рангов языков, определяемых в зависимости от функций языков в межгосударственном и межэтническом общении. На вершине этой пирамиды – 6 так называемых мировых языков, в основании – сотни бесписьменных «местных» языков, которые используются в обиходно-бытовом общении только внутри своего этнического коллектива.
Мировые языки – это языки межэтнического и межгосударственного общения, имеющие статус официальных и рабочих языков ООН: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. Состав «клуба» мировых языков исторически изменчив. В Европе, Средиземноморье, на Ближнем Востоке первым мировым языком был греческий. Позже латынь стала вторым (после греческого) языком христианской церкви, школы, науки. Латынь и греческий продолжали оставаться мировыми языками до эпохи великих географических открытий.
В 14-17 вв. первым мировым языком стал португальский, в 18 в. он уступил первенство французскому, позже, в середине 19 в. потесненному английским. Если в древности и в Средние века мировые языки были известны только в границах своих культурно-религиозных миров, если в 16-19 в. португальский, французский, английский использовались в границах колониальных империй, то в 20 в. распространение английского языка стало планетарным.
Международные язык – эти языки широко используются в международном и межэтническом общении и, как правило, имеют юридический статус государственного или официального языка в ряде государств. Например, португальский, вьетнамский. Вьетнамский, будучи родным для 51 из 57 млн. населения Вьетнама, является официальным языком страны, кроме того распространен в Камбодже, Лаосе, Таиланде, новой Каледонии, а также во Франции и США. Суахили – официальный язык, наряду с английским, в Танзании, Кении, Уганде, распространен также в Заире и Мозамбике. На нем говорят около 50 млн. человек.
Государственные (национальные) языки. Они имеют юридический статус государственного или официального языка или фактически выполняют функцию основного языка в одной стране. В неодноязычном социуме это, как правило, язык большинства населения. Есть и исключения – в республике Филиппины, при населении в 52 млн. человек, государственным языком, наряду с английским, стал язык тагальский, при этом тагалов всего 12 миллионов, что почти в два раза меньше численности народа бисайа. И все же, как правило, это язык большинства населения: грузинский язык в Грузии, литовский язык в Литве, хинди в Индии.
Региональные языки. Это языки, как правило, письменные, однако не имеющие статуса официального или государственного. Примеры: тибетский язык в Тибетском автономном районе Китая (свыше 4 млн. говорящих, язык межплеменного общения и делопроизводства). Региональные языки Европы – например, бретонский и провансальский во Франции, сардинский на Сардинии. Однако на этих языках не учат в школах, они не имеют официального статуса.
Местные языки. Как правило, это бесписьменные языки. Таких языков многие сотни. Они используются в устном неофициальном общении только внутри этнических групп в полиэтнических социумах. Нередко на них ведутся местные теле и радио передачи. В начальной школе местный язык иногда используется в качестве вспомогательного языка, необходимого для перехода учащихся на язык обучения в данной школе.
^ Здоровые, больные, исчезающие, мертвые и возрожденные языки.
Языковое разнообразие планеты стремительно сокращается. Лингвисты проводят здесь параллели с исчезновением многих видов животных, растений, с экологическими катастрофами: вместе с умиранием сотен языков все это – признаки нарастающего неблагополучия в мире. Вслед за красными книгами флоры и фауны появились красные книги языков.
Как считает К. Леман (Германия), число языков было самым большим в 15 веке, т.е. до колонизации Африки, Америки и Австралии. По оценкам экспертов, к концу 21 в. из 6000 языков Земли уцелеет только 10% языков. Ежегодно исчезает около 12 языков. В одной из книг А.Е. Кибрика в главе «Проблема исчезающих языки в бывшем СССР» предложена следующая градация языков по их жизнестойкости: здоровые, больные, исчезающие, мертвые.
Тревогу вызывает не только угасание больных языков и исчезающих языков, но и сужение сфер использования здоровых, в том числе языков международного общения и языков великих культур – вследствие экспансии мировых языков, особенно английского.
Языки могут и возрождаться, если на это направлена государственная политика. (например, эскимосский язык в США, язык саами, иврит – современная модификация древнееврейского языка).
Письмо в судьбах языков.
Письмо привело к качественным изменениям в характере языкового общения людей, а как следствие – к невиданному ускорению информационных, технологических и социальных преобразований. Письмо оказывается также мощным и счастливым фактором в судьбах тех языков, которые, волею истории, относительно рано создали или переняли у соседей письмо. Письменность развивала и обогащала язык, поднимала его престиж в глазах бесписьменных соседей. С появлением письма обычно начинал складываться литературный язык – в качестве такой формы языка, которая обладает наибольшими функциональными возможностями и в перспективе становится общим средством коммуникации.
^ Правовой статус языков
В отличие от коммуникативной иерархии языков, которая складывалась стихийно, юридические ранги приписываются языку людьми, поэтому в целом это достаточно субъективная и искусственная характеристика языков. Однако в социолингвистической типологии языков этот признак важен, а с более общей точки зрения интересен – как социальный феномен и как акт языковой политики.
Юридические ранги: государственный, официальный, национальный, временный государственный (определение статуса английского в Индии), официальный язык штата (закрепленный в конституции Индии термин для 14 языков, при том, что штатов 22), язык союзной (автономной) республики, язык национального округа, язык межнационального общения, язык коренной национальности, местный язык, титульный (название которого отражено в названии страны).
Во многих странах юридический статус языков определяется в конституции – основном государственном законе. Во многих странах имеются специальные законы о языках. Выбор языков иногда регламентирован и другими законами многоязычного государства – например, законами об образовании.
Реальный юридический смысл терминов государственный, официальный и национальный, а тем более реальный коммуникативный вес языков, обладающих одноименным юридическим рангом, в разных странах может быть достаточно разным.
^ Языковое сообщество
На первый взгляд это понятие не нуждается в разъяснениях – это сообщество людей, говорящих на одном и том же языке. Однако в действительности такого понимания недостаточно. Например, французы, живущие во Франции и говорящие по-французски канадцы не составляют единого языкового сообщества. Нельзя объединить в одно языковое сообщество англичан и американцев, испанцев и жителей Латинской Америки.
Языковое сообщество – это совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредованные контакты друг с другом и с различными социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.
^ Языковая ситуация
Языковая ситуация – это совокупность языков и языковых образований, обслуживающих некоторый социум (этнос) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.
Крупное полиэтническое и многоязычное государство всегда представляет собой не одну, а несколько языковых ситуаций.
Так, в Индии, самой полиэтнической и многоязычной стране мира (740 миллионов человек говорят на 1600 языках) наличествуют отдельные языковые ситуации в каждом и 22 штатов. Отдельная языковая ситуация – это единство языков и подъязыков, которые действительно соседствуют в границах социума и соприкасаются между собой. Число этнических языков, образующих одну языковую ситуацию, обычно не превышает 5-6. Больше всего в мире языковых ситуаций, в которых соседствуют два языка. Двуязычие встречается чаще всех других ситуаций – как одноязычных, так и многоязычных.
Одноязычная – в Исландии на исландском говорят 99% населения – 242 тыс. человек. Причем язык отличается уникальной однородностью – практически отсутствуют диалектные различия, а также различия между кодифицированным литературным языком и обиходно-разговорной речью (при том, что письменность существует с 11 века).
^ Языковая норма в ее соотношении с языковой системой в целом
В первом приближении языковая норма – это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху. Это совокупность правил выбора и употребления языковых средств.
Понятие нормы неразрывно связано с понятием литературного языка.
Литературный язык и называют часто нормированным.
Норма стоит на страже целостности и общепонятности литературного языка. Она определяет, что правильно и что неправильно, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения как «законные» (документ, печет) и отвергает другие как противоречащие языковому обычаю, традиции (документ, пекет).
Нормы исторически изменчивы, но меняются они медленно. В развитых литературных языках норма остается стабильной на протяжении многих десятилетий.
Но все же, если мы сравним русский литературный язык в 19 в. с русским языком в 20 в., то обнаружим много расхождений между нормативными установками, которых придерживались литературно говорящие люди обеих эпох. В пушкинское время говорили домы, корпусы – теперь – дома, корпуса.
Такая перемена языковых норм – явление естественное. Трудно представить себе общество, в котором менялись бы социальный уклад, обычаи, отношения между людьми, развивалась бы наука и культура, а язык оставался бы неизменным. Но в принципе норма консервативна – иначе последующее поколение не понимало бы предыдущее.
При этом норма динамична – она не делит средства языка жестко на хорошие и плохие, не предписывает: первые надлежит употреблять всегда, вторые – никогда. Правильное и уместное в одних условиях употребление может выглядеть нелепо в других. Зависимость
Существует ли норма в других подсистемах национального языка – в диалектах, просторечии, жаргонах? Определенные традиции использования языковых средств есть. Однако отличие нормы литературного языка от нормы диалекта или жаргона состоит в том, что литературная норма сознательно культивируется: она фиксируется в словарях и грамматиках, ей обучают в школе, ее пропагандируют в книгах, по радио, телевидению. В диалектах есть традиция, но никто из носителей диалекта не оберегает его от каких-либо влияний, не культивирует сознательно и целенаправленно.
^ Литературный язык и его стили.
Чтобы не было путаницы между понятиями литературный язык и язык литературы в первом случае иногда используют термин стандарт, или стандартный язык. Например, Standard English.
Литературный язык обладает рядом свойств, которые отличают его от других подсистем национального языка:
1) это кодифицированная подсистема, она характеризуется более или менее устойчивой нормой, единой и общеобязательной для всех говорящих на литературном языке, и эта норма целенаправленно культивируется.
2) Это полифункциональная подсистема: она пригодна для использования в разнообразных сферах человеческой деятельности. В соответствии с многообразными сферами использования и различными функциями, которые он выполняет, литературный язык делится на разновидности (книжную и разговорную) и функциональные стили (научный, официально- деловой, публицистический, религиозно-проповеднический).
3) литературный язык социально престижен: будучи компонентом культуры, он представляет собой такую коммуникативную подсистему языка, на которую ориентируются все говорящие, независим от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой. Такая ориентация означает не столько стремление овладеть литературным языком, сколько понимание его большей авторитетности по сравнению с территориальными диалектами, просторечием, социальными и профессиональными жаргонами.
Диалект
Термин диалект используется обычно для обозначения территориальных разновидностей языка и чаще применяется к разновидностям речи, которыми пользуются сельские жители, хотя в специальной литературе можно встретить сочетания социальные диалекты, городской диалект, профессиональные диалекты. Важная и территориальная и зависящая от нее социальная локализованность.
Арго, жаргон, сленг Это все социолекты – совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе.
Термины арго и жаргон французские по происхождению, сленг – английский. Эти термины часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать эти понятия.
Арго – в отличие от жаргона в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь непонятной для посторонних. Поэтому предпочтительнее сочетания «воровское арго», нежели «воровской жаргон».
Термин сленг более характерен для западной лингвистической традиции. Содержательно он близок к тому, что обозначается словом жаргон. Сочетания – профессиональный, студенческий, компьютерный жаргон, сленг.
Вспомогательные языки межэтнического общения
Лингва франка – (от итальянского дословно: язык франков) - это преимущественно торговые языки, которые используются носителями разных, в том числе генетически далеких языков. Сложился он в средние века в Средиземноморье на основе французской и итальянской лексики и использовался в общении арабских и турецких купцов с европейцами. В современной лингвистике так нередко называют любой устный язык-посредник межэтнического общения.
Койне – (общий, общеупотребительный, греч.) называют устные языки межплеменного и наддиалектного общения родственных языков. В отличие от лингва франка, койне шире по своим социальным функциям и этно-диалектной базе, его история более эволюционна и органична. Койне нередко выступает в качестве той наддиалектной формы, которая предшествует литературному языку и на основе которой он складывается. Лингва франка, по мере расширения объема коммуникации, может стать койне.
Иногда просторечие – речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами, рассматривают как разновидность койне. Просторечие складывается в результате смешения диалектных и жаргонных потоков в условиях городской языковой среды, в нем сосуществуют черты и южных и северных диалектов (например, г взрывное и фрикативное, чаво, едуть, местов, в пальте), элементы жаргонной речи (втихаря, по-быстрому, приперлись, балдеть).
Пиджины – устные языки торговых и деловых контактов, возникшие в результате смешения элементов того или иного европейского языка и элементов туземного языка. Пиджин отличает уровневое распределение «ингредиентов» из разных языков (например, фонетика, грамматика, словообразование, синтаксис туземные, а лексика – европейская). Кроме того, упрощение грамматической структуры и словаря.
В функциональном отношении пиджины нередко начинают использоваться как лингва франка.
Некоторые из пиджинов расширяют свои коммуникативные функции. Если первоначально это «импровизированное» и чисто подсобное средство, в общении европейцев и туземцев, то позже его начинают использовать местные этносы для общения друг с другом. Далее возможно развитие такого языка в основной язык одного или нескольких этносов. Такой процесс называется креолизация. Условия для креолизации создаются в семьях, где муж и жена происходят из разноязычных общин, однако они в какой-то мере владеют местным пиджином и говорят на нем между собой. Для детей таких родителей пиджин – первый язык. Если таких семей много, то начинает складываться новая этноязыковая общность, и для ее молодого поколения пиджин становится родным и основным языком. С расширением функций языка усложняется и его структура, расширяется словарь. Пиджин превращается в обычный, нормальный язык.
Пиджин, ставший родным для определенного этноса, называется креольским языком. Процесс креолизации развивается в пределах одного - двух поколений, однако объем происходящих в языке изменений сопоставим со столетиями и даже тысячелетиями обычной языковой эволюции. Например, ток-писин (Talk pidgin) – новогвинейский пиджин. Восходит к плантационным пиджинам на английской основе. Как самостоятельный язык сложился в 19 веке, когда стал родным для нескольких десятков тысяч человек. Сейчас на нем говорят около 3 млн., это официальный язык государства Папуа-Новая Гвинея (наряду с английским и хири-моту, который тоже по происхождению пиджин. Ток-писин служит основным рабочим языком парламента и администрации. Африкаанс (западногерманские языки) – на нем говорят в двух провинциях ЮАР. Около 5 млн. человек. Сложился в 17 веке на нидерландской основе, однако с интеграцией элементов из французского, английского, португальского, шведского, датского. Сыграли роль и языки туземных племен (готтентоты, бушмены и банту). Своеобразие африкаанс в том, что это язык не аборигенов, а белых переселенцев.