Положение о проведении IX областной научно-практической конференции «Великое русское слово » (Русский язык в средствах массовой информации)

Вид материалаДокументы

Содержание


Организаторы проведения конференции
Цель конференции
Организационный комитет конференции
Сроки и порядок проведения конференции
Образец заявки
Требования к выступлению и оформлению работ
Статья 1. Секция «Язык социума»
Рубрика «Новости»
Рубрики «Эксклюзив», «Разговор», «Линия отрыва», «Star Mix»
В рубрике «Неотложка»
Рубрики «Туса» и «Bravo клуб»
Мы знаем, что ныне лежит на весах
Статья 2. Секция «Современный человек в русской литературе
Гостинцы мне никакие не привезли?».
Подобный материал:
Иркутский государственный лингвистический университет

Кафедра русского языка, литературы и языкознания

МОУ ДПО Центр информационно - методического и психологического обеспечения деятельности муниципальных образовательных учреждений

департамента образования администрации г. Иркутска

Городской методический совет учителей русского языка и литературы

Положение


о проведении IX областной научно-практической конференции «Великое русское слово...» (Русский язык в средствах массовой информации) учащихся 10,11 классов муниципальных образовательных учреждений г. Иркутска, Иркутской области и студентов ИГЛУ.


^ Организаторы проведения конференции

1. Кафедра русского языка, литературы и языкознания ИГЛУ.

2. МОУ ДПО и ГМС учителей русского языка и литературы.

^ Цель конференции: развитие научно-познавательной деятельности учащихся, имеющих лингвистические способности и интерес к родному языку и литературе.


^ Организационный комитет конференции

- А.Х. Никитина, зав. кафедрой русского языка, литературы и языкознания ИГЛУ, кандидат филологических наук, доцент;

- Н.И. Яловицкая, директор МОУ ДПО;

- М.Д. Скребкова, методист МОУ ДПО (отдел филологии);

- Т.Б. Маклакова, доцент кафедры русского языка, литературы и языкознания ИГЛУ

^ Сроки и порядок проведения конференции

Конференция состоится 7 декабря 2011 года на базе Православной женской гимназии, расположенной по адресу: г. Иркутск, ул. Декабрьских Событий, 3. Проезд автобусами и маршрутными такси до ост. «Сквер Кирова».

Планируется работа следующих секций:

- Язык радио, телевидения и электронных СМИ

- Язык периодической печати

- Язык рекламы

- Современный человек в русской литературе

- Язык в социуме

- Молодежная среда в лингвистическом аспекте

Для участия в конференции приглашаются уч-ся 10,11-х классов, имеющие лингвистические способности и проявившие интерес к изучению русского языка и литературы, призеры и победители окружных, городских, областных и Российских олимпиад, студенты ИГЛУ.

Примерное количество участников: 3-4 человека от образовательного учреждения.

Необходимо представить материалы доклада в виде статьи до 24 ноября в печатном и электронном виде, подать заявку на участие в конференции по адресу: ул. Ленина, 8, ауд. Д-307, (кафедра русского языка, литературы и языкознания). Контактное лицо: Татьяна Борисовна Маклакова, телефон 8-914-890-35-49, e-mail: mirra_iglu@ mail.ru. Оргвзнос 200 рублей – для публикации материалов конференции (сдается руководителю секции во время конференции).


^ Образец заявки:

Заявка


на участие в IX областной научно - практической конференции «Великое русское слово...»

(Русский язык в средствах массовой информации)


ФИО участника


МОУ СОШ №

класс

Тема выступления

Секция, в которой планируется выступление

Научный руководитель, консультант

Телефон и электронный адрес научного руководителя



МП Директор образовательного учреждения _____________________


^ Требования к выступлению и оформлению работ

В оргкомитет конференции представляется статья по теме доклада (в виде приложения Word, названного по фамилии участника и МОУ СОШ, например, Иванов14Иркутск.doc) объемом до 3-х стр. – шрифт Times New Roman, кегль 14, одинарный интервал, автоматический режим переноса (образец оформления статьи см. в Приложении). К статье прилагается электронный носитель с текстом статьи для публикации сборника материалов конференции.

Для выступления каждому участнику отводится 6-8 минут.

Оргкомитет оставляет за собой право не включить статью в сборник, если она не содержит материалов самостоятельного исследования и не соблюдены требования, указанные в данном Положении. По всем вопросам оформления статьи за консультацией можно обратиться к Татьяне Борисовне Маклаковой по вышеуказанному контактному электронному адресу.


Призовой фонд

1. Участники награждаются сертификатами об участии в работе конференции.

2. Учащиеся, представившие лучшие доклады, награждаются дипломами и подарками.

3. Научные руководители и консультанты призеров конференции награждаются благодарственными письмами.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В качестве образца предлагаем две работы участников конференции «Великое русское слово…», опубликованных в сборнике 2010 года, которые дают представление о том, в какой форме организаторы конференции хотели бы видеть предлагаемые в печать материалы.

^ Статья 1. Секция «Язык социума»


М.Громова, С. Тарбастаева (МОУ «Гимназия №25» г. Иркутска),

рук. Т.Н. Зайцева


Влияние СМИ на формирование речевой культуры молодежи

(на примере журнала «BRAVO»)

Сегодня к числу экологических проблем, решение которых необходимо для воспитания человека, относят экологию речевой среды. Существует много факторов её загрязнения: засорение жаргонизмами (молодежный сленг), обеднение выразительных средств языка, примитивность и приблизительность речевых форм выражения мысли, нарушение языковых норм. Острота положения усиливается агрессивностью, негативной информацией, поступающей из газет и различных журналов. На Российских витринах появились не только отечественные, но и иностранные издатели. Укрепились лишь те, которые смогли перестроиться на язык молодежи, среди них журнал «Браво», котором и пойдет речь, а точнее о его влиянии на формирование речевой культуры у молодежи. Именно «BRAVO» популярен среди подростков, а на его страницах часто используется загрязненный и испорченный русский язык.

26 августа 1956 года в киосках Германии появился новый журнал под названием «BRAVO». Это был первый журнал, выбравший своей целевой группой молодежь. В нашей же стране немецкий журнал «BRAVO» впервые был напечатан сравнительно недавно: в 2003 году. Изучив выпуски за несколько лет, мы заметили такую тенденцию: с каждым годом в журнале становится все меньше печатного текста и больше разнообразных фотографий, картинок, а также рекламы. Что ждет его в будущем? Сможет ли «BRAVO» сохранить своих читателей, а может, даже приумножить их количество? Покажет время.

Кто же является создателем русского варианта «BRAVO»?

По данным официального сайта журнала, это список из одиннадцати человек: редакторы, дизайнеры, менеджеры. Все эти люди – это молодые парни и девушки в возрасте не старше 30-ти лет. Но особое внимание привлекает главный редактор – Наташа Мостакова, известная всем читателям как Big Mama.

«…Блондинка с голубыми глазами слушает хип-хоп и транс, по понедельникам медитирует и смотрит шоу про Сергея Зверьева. Она рулит журналом как настоящая Blackmama, а на досуге отвечает читателям в клубе Bravo. Когда у Big Mamы депрессия, она говорит, что ее зовут «обезьянка номер ноль» и уходит покупать себе новую голду на шею. Вилле Вало из HIM – её недавний кореш. Когда Вилле в очередной раз услышал ее голос по телефону, он отступил от обычной сдержанности и с придыханием сказал «hello, sweetheart». Все девчонки в редакции до сих пор помнят это и ужасно Наташе завидуют».

Многие согласятся, что довольно странное описание человека, занимающего пост главного редактора молодежного журнала.

Для более детального изучения вопроса мы решили рассматривать журнал по рубрикам.

^ Рубрика «Новости»

…на самом деле на новости мало похожа. Сплетни и слухи об известных людях корреспонденты печатают под такими заголовками, как «Мадонна оскандалилась», «Бред Питт прокачался», «Dino MC 47 тусит с Домиником Джокером», «Куда залетела Максим?» и т.п. Они в совокупности с яркими фотографиями привлекают внимание, но сами статьи, размером в несколько строчек, не несут никакой полезной информации.

^ Рубрики «Эксклюзив», «Разговор», «Линия отрыва», «Star Mix» состоят из многочисленных интервью со звездами и репортажей о них. Каждый выпуск представляет новые лица, но смысл не многим отличается. Зачем репортеры задают вопросы вроде: «Ребята, колитесь, вы когда-нибудь доили корову?», «А как вы думаете, какие ощущения испытывает корова, когда ее доят?» или «Скажи, какого цвета у тебя носки?». Не удивительно, что ответы поражают не меньшей глупостью. Что может почерпнуть для себя подросток, прочитавший подобный диалог? Вывод напрашивается сам: ничего.

^ В рубрике «Неотложка» создатели журнала отходят от темы звезд шоу-бизнеса и затрагивают следующие: «Алкоголь и наркотики», «Первый поцелуй», «Нежелательная беременность», «Отношения с родителями». Эти и многие другие проблемы в наше время чрезвычайно актуальны. Но как их раскрывает журнал? Под заголовком «Наркотики – это АД» расположен большой плакат юноши, страдающего этим недугом, далее нет перечисления четких причин, которые убедили бы подростков не употреблять наркотические вещества. Банальные фразы вроде: «Наркотики наносят вред здоровью», «Лечение возможно, но требуется желание» не охватывают широты проблемы. Следует ли вообще публиковать статьи, не раскрывающие понятия и не доносящие до читателя смысла вопроса?

Обращает на себя внимание использование большого количества иноязычных слов.

«Я всех лавкаю» – (от англ. love – любить);

«Раша» – (от англ. Russia – Россия);

«бойчеги и гёрлачки» – (от англ.boy – мальчик и girl – девочка);

«рейв» – (от англ. rave – бред);

«бренд» – (от англ. brand – торговая марка);

«тренд» – (от англ. trend – тенденция);

«голда» – (от англ. gold – золото), обозначает золотую подвеску;

«френды» – (от англ. friend – друг);

«смайл» – (от англ. smile – улыбаться);

Известные всем приветствия: «хай» и «хэлоу».

Даже свои имена, псевдонимы (Big Mama, Danya…) и названия рубрик (StarMix, StarStyle, Club…) редакторы пишут английскими буквами.

Также в последнее время наблюдается заимствование японских слов. Все чаще можно встретить следующие выражения:

«ня!» – (с японского – мяу!), обозначает некий восторг, восхищение. (Используется крайне часто читателями);

«кавайно!» – (с японского – мило).

Но хочется заострить внимание на том, что для каждого выражения можно подобрать русский эквивалент.

Засилье иностранных слов убивает в подрастающем поколении и без того скудный словарный запас русских слов.

^ Рубрики «Туса» и «Bravo клуб» основаны на письмах, присылаемых читателями. В первом случае это письма с, так называемой, «информацией о себе» и обратным адресом. Во втором – письма, обращенные к редакторам: Big Mame (как уже было сказано выше) и Dane (Даниил Шеповалов).

«Я торчу!», «Я оч пазитиффный чувак», Люблю сваи кедики, чупики, радугу-жевачку и свой компаш»

Юноши и девушки считают, что писать грамотно абсолютно не нужно. Типичные ошибки мы разделили на следующие группы:

1)Отсутствие знаков препинания и их замена многочисленными «смайликами» – группами знаков, изображающих эмоции;

2)Дублирование букв (приффет, оффигеть, чмаффффф и др.);

3)Суффиксация (жвачка, кедики, чупики, приветики, клипак (видеоклип), видос (видеозапись) и др.);

4)Префиксация (слить (информацию) – в значении передать);

5)Сложение основ (числогрыз (компьютер), тугодум и др.)

6)Аббревиация (FUCK – обозначает разделы с ответами на вопросы, помощью в решении некоторых задач, ЧАВО – то же и др.);

7)Усечение (инет (Интернет), прив (привет), нра (нравится), оч (очень), объява (объявление), компаш и др.);

8)Метафорический и функциональный перенос (предки (родители), шнурок (высокий и худой молодой человек) и др.);

9)Каламбурное словообразование (верстать нетленку – печатать журнал «BRAVO»);

10)Наличие слов, которые приобрели другое значение (торчу, мочить, гвоздь, кидать и др.);

11) Наличие неизвестных слов (чмафки, муськи-пуськи, парам-пам-пам, бу и др.).

Почему же молодые люди настолько видоизменяют слова и словосочетания? Они поддаются заблуждению, что если напишут грамотное письмо, то тем самым не смогут никого заинтересовать, на деле же получается совсем наоборот. За счёт неправильной подачи информации, характеризующей их как личность, мы получаем ряд совершенно похожих друг на друга писем. Это говорит о том, что современная молодежь не владеет языком, не может разнообразить свою речь. Возможно, они просто не хотят использовать литературный язык при общении и на письме, боясь непонимания и даже осуждения со стороны сверстников.

Жертвами молодежных журналов за последние двадцать лет стати десятки и десятки миллионов подростков, которых уже не вылечить и не перевоспитать. Убиение нравственное и духовное немногим лучше убиения физического, а по окончательным результатам даже ещё и хуже. Злу и хаосу можно противопоставить организованность, упорядоченность жизни.

Сейчас как никогда актуальны слова Анны Ахматовой:

^ Мы знаем, что ныне лежит на весах

И что совершается ныне.

Час мужества пробил на наших часах,

И мужество нас не покинет.

Не страшно под пулями мертвыми лечь,

Не горько остаться без крова, –

Но мы сохраним тебя, русская речь,

Великое русское слово.

Свободным и чистым тебя пронесём

И внукам дадим, и от плена спасём

Навеки!...


А. Лучинина (МОУ СОШ № 50 г. Иркутска), рук. Е.А. Петрыкина

Молодежный сленг как визитная карточка

История жаргона насчитывает не десятки лет, и даже не столетия, а тысячелетия. Изучение древнерусских памятников заставляет прийти к выводу, что и в те далёкие времена, когда русский язык только зарождался, уже существовал жаргон. Что же это всё-таки такое жаргон, арго, молодёжный сленг? Толковый словарь русского языка даёт следующее определение: «Жаргон – речь какой-нибудь социальной или иной объединённой общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных».

Некоторые исследователи утверждают, что жаргонизмы описывают сравнительно небольшое число ситуаций. С этим трудно согласиться. Молодёжный сленг охватывает большинство жизненных ситуаций, за исключением скучных моментов. Скука и сленг несовместимы, так как сленг подразумевает эмоциональное отношение говорящего, т.е. исключает равнодушие. Одна из главных причин возникновения сленга – стремление внести игровой элемент в скучную действительность. Создавая свой язык, мы как бы продолжаем детские игры в разведчиков или индейцев. Кроме того, сленг подчас выступает в роли «визитной карточки». Молодой человек как бы заявляет окружающим: «Я принадлежу к такой-то группе! Я не один! У меня есть друзья, способные за меня постоять!». Особенная необходимость в этой функции жаргона возникает в возрасте 13-15 лет.

Многие поколения преподавателей затрачивают адские усилия, чтобы «очистить» речь своих учеников. В свою очередь, многие поколения учеников изощряются в создании собственного языка, недоступного для «нудных» взрослых.

Весь молодёжный жаргон можно условно разделить на две большие группы:

1. Общешкольный жаргон, понятный любому человеку в данном классе (группе), а часто и общий для всего учебного заведения.

2. Жаргон «групп». Подчеркивает принадлежность к какой-либо молодёжной группе или течению.

В первую группу входят слова двух типов. Первый тип – это слова и словосочетания, обозначающие школьные или институтские реалии, своеобразная игра со всем известными названиями. Слова этого типа практически не изменились на протяжении последнего десятилетия. Вот несколько примеров из сленга учащихся: домашка – домашнее задание; контрошка – контрольная работа; родоки – родители; гон – много и скучно; грузить – долго и упорно высказываться на тему, не интересующую слушателя; кайф – удовольствие; крыша едет – о неразумных мыслях; мутить – делать, общаться; тормозить – замедленно реагировать; блин – (слово-паразит) имеет междометную функцию; амбал – здоровяк; махнуться – совершить обмен; мыло – электронная почта; кидать – обманывать; корка – смешной прикол; трескать – есть еду.

К этому же типу примеров относятся прозвища преподавателей. Примеры приводить здесь бесполезно – это индивидуальное творчество, в разных коллективах проявляющееся по-разному. Это обыгрывание необычных для слуха имён, отчеств и фамилий.

Второй вид – жаргон неформальных объединений. Это могут быть и небольшие объединения внутри класса, но чаще всего это группы молодёжи с общими интересами вне школы. Их жаргон редко понятен тем, кто к этим группам не принадлежит.

Чтобы выяснить, какой процент в речи школьников составляют лексические новации, какие новые слова они используют и одинаково ли понимают их значение, я провела анкетирование учащихся. В первой части анкеты им предлагалось выбрать из двух синонимов (литературного и сленгового) тот, который они используют чаще; во второй части – привести употребляемые ими синонимы к литературным словам. Третья часть: определить значение и этимологию некоторых слов. Возраст анкетируемых – 13-15 лет. Количество опрошенных – 45 человек.

Анализ анкет подтвердил предположение о том, что в общении школьников сленг преобладает над литературной речью, причём как у юношей, так и у девушек.

Анализ результатов второй части анкеты показал, что старшие школьники используют огромное количество разнообразных сленговых слов вместо литературных синонимов. Я специально предложила заменять синонимами простейшие понятия. И вот что получилось: самыми популярными синонимами к слову «хороший» стали: «классный» (12), «офигенный» (7), «прикольный» (3). Синонимами к наречию «плохо» стали: «отстой» (7), «фигово» (6), «лажа» (4). Существительное «глупец» наиболее часто заменяли на «тупой». Слова «друзья/компания» заменяли чаще всего синонимами «туса» (8), «чувачки» (5), «тусовка» (4). Самыми частыми синонимами к словам «веселиться/шутить» стали «отрываться» (14), «стебаться» (6). Приводились также синонимы «прикалываться», «тусить», «ржать».

Я ставила перед собой цель узнать, понимают ли (и одинаково ли) молодые люди значения употребляемых ими сленговых слов, и знают ли они о происхождении этих слов.

Молодёжная лексика свободно обогащается словами, заимствованными из жаргонов разных групп. Но как это ни странно, очень большая часть общемолодёжной лексики почерпнута из жаргона наркоманов. Причём это вовсе не говорит о том, что у них есть интерес к наркотикам, поскольку большая часть учащихся даже не догадывается о первоначальном значении употребляемых ими слов. Опросила 50 учащихся о значении некоторых слов. Большинство из опрошенных не знали, что данные слова относились к жаргону наркоманов. Вот несколько примеров:

Беспонтовый – на жаргоне наркоманов: не содержащий наркотические вещества. На молодёжном жаргоне: плохой, некачественный.

Удолбанный – на жаргоне наркоманов: находящийся под воздействием наркотика. На молодёжном жаргоне: странный, неадекватный.

Гон – на жаргоне наркоманов: чрезмерная разговорчивость человека под воздействием наркотика. На молодёжном: долгий, бесполезный монолог.

Таким образом, анкетирование подтвердило моё предположение о том, что в речи старших школьников превалируют сленговые слов.

Хочется отметить, что у каждого литературного слова существуют несколько сленговых синонимов. А главное, молодые люди, которые используют сленг, понимают значение употребляемых слов, т.е. сленговые слова отражают в полной мере их мысли, но очень часто не знают их этимологию.

Часто люди делают своим собеседникам замечание, если кто-нибудь в их присутствии ругается матом. Общаться с таким человеком уже нет никакого желания.

Молодёжный жаргон – совсем другое. Но следует честно признать, что и в нём довольно много слов, заимствованных или перекликающихся с блатной лексикой. У некоторых ребят речь настолько перегружена «блатнячком», что в разговоре он буквально давит на тебя, выбивает из колеи, портит настроение. Лично у меня к такому человеку сразу пропадает интерес, хотя сама я в компании со сверстниками говорю не на «литературном русском».

Я считаю, что каждый из нас должен знать значение употребляемых нами слов и употреблять их к месту, учитывая и ситуацию и круг общения.


^ Статья 2. Секция «Современный человек в русской литературе

К. Кулешова (МОУ СОШ № 49 г. Иркутска), рук. Н.Н. Виноградова

Концепт «нравственность» как отражение ценностного смысла

названия повести Валентина Распутина «Последний срок» и способ

выявления основных проблем произведения

Название произведения – один из важных факторов влияния замысла автора на эмоциональную и чувственную сферу читателя. Любое заглавие имеет глубокий ценностный смысл, ибо художественное произведение как бы замыкается на заглавии. Название произведения может напоминать о себе рефренами, появляться в кульминационных точках текста. «Ценность» обозначает «то, что достойно уважения» в человеке и обществе. В этой связи ценностный смысл названия книги очень актуален, ибо «основной функцией художественного текста является порождение новых смыслов. Оно происходит в процессе взаимодействия заглавия с текстом» и теми основными концептами, которые автор вводит в своё произведение.

Словарь русского литературного языка даёт такое толкование термину «концепт» – «это как бы сгусток культуры в сознании человека, «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний». Концепт «нравственность» – один из основных в повести Валентина Распутина «Последний срок», отражающий ценностный смысл названия произведения и заставляющий нас, читателей, задуматься о главных основополагающих ценностях жизни и об отношении к «святая святых» – нашим матерям.

Цель данной работы: выявить концепт «нравственность» как смыслообразующую составляющую названия повести и в связи с этим определить основные проблемы произведения. Анализируя литературу по данной теме, мы выяснили, что каких-либо работ, посвящённых концепту «нравственность» в повести «Последний срок», нет, что и определяет новизну данного исследования.

При анализе повести Валентина Распутина «Последний срок», мы пришли к выводу, что концепт «нравственность» используется в произведении опосредованно: мы ни разу не встречаем данного слова или его синонимов в тексте. Но мы постоянно чувствуем его присутствие в подтексте.

Сам Валентин Распутин в одной из своих статей пишет: «Человек, в нравственном и духовном понятиях теряющий свою теплокровность, опасен. Ослабление родственных связей, равнодушие, эгоизм – всё это убивает в человеке Человека». И писатель своей удивительной повестью помогает нам, читателям, понять, что нельзя так относиться к своей матери, как относятся к героине повести «Последний срок» ее дети.

Уже с первых страниц повествования мы обращаем внимание на то, что приехавшим детям не очень-то нужна их мать. Михаил говорит старухе Анне: «Подожди, мать, скоро наши приедут. Повидаться надо». И сразу сознание обжигает вопрос: А что, разве раньше нельзя было приехать к матери, не дожидаясь её предсмертного часа?» Неприятно становится, когда Варвара начинает «голосить» и произносит: «Матушка, я к тебе повидаться приехала, а ты на меня и не смотришь... и Варвара отошла плакать к столу – где удобнее». Искренне ли это? Или показное – как должно? Когда «...Нинкин рёв заглушил плач Варвары, ей пришлось умолкнуть». Вновь мы видим, что это показное, работа на публику.

Выше мы говорили о том, что заглавие напоминает о себе рефренами. Вот пример смыслового рефрена: «...сошлись все у старухиной кровати... Старуха лежала недвижимо и стыло – то ли в самом конце жизни, то ли в самом начале смерти», то есть приблизилась к своему последнему сроку.

Писатель обозначает в своём произведении и проблему разобщённости и отчуждённости друг от друга, проблему потери родственных связей. Это намечается уже в первом диалоге после приезда детей в родной дом. Люся говорит: «Давно мы вот так вместе не сидели... Будто никто никуда и не уезжал...». А Михаил обиженно ответил: «Где уж там, не уезжали! Уехали, и совсем!» Из текста мы узнаём, что давно, очень давно и Люся, и Илья не были дома. «Все они, пожив отдельно, теперь мало походили друг на друга».

Концепт «нравственность» отчётливо проявляется в следующем эпизоде своей антонимичностью, высвечивая проблему эгоизма и душевной пустоты: «Вот так они сидели за длинным кухонным столом, чтобы не мешать умирающей матери, ради которой впервые за много лет собрались в родном доме». Возмущению нет предела. Наверное, каждый нормальный человек задастся вопросом: «А что, дети нужны матери только в момент смерти, чтобы похоронить? А ради живой матери нельзя было приехать и собраться всем вместе?» Более того, Люся, получив телеграмму от брата, что мать в плохом состоянии, ехала не просто к матери: помочь, подбодрить, поддержать, а ехала на похороны, не забыв подумать о чёрном платье, как полагается. Разве это не безнравственно по отношению к самому близкому человеку?

Варвара вроде бы проявляет заботу о матери: «Разве мне теперь до сна? Всё буду думать, как да что». И опять сам собой возникает вопрос: «А разве раньше нельзя было подумать, «как да что» и приехать к родному человеку, пока ей не было так плохо. Гляди, и пожила бы ещё старуха Анна, и повременила бы со смертью. Ведь если бы дети были почаще рядом, наверняка это бы придало ей силы и жизненной энергии. В этом мы убеждаемся, когда читаем о том, что как только старуха Анна увидела и узнала своих детей, силы постепенно стали к ней приходить, и она ожила. Ведь дети, только дети дают радость и возвращают к жизни. И если ещё недавно «...старуха была всё также: жива и не жива. Всё умерло в ней...», то потом, увидев «что-то такое, как видение, на лице старухи появилось выражение отчаяния и боли... Старуха тихонько раздвинула веки и выглянула – нет, они не пропали, она увидала их…». С этого момента старухе Анне становилось лучше. Дети вернули её к жизни: «Чудом это получилось или не чудом, никто не скажет, но только увидав своих ребят, старуха стала оживать... Она открывала глаза, узнавала их и, успокаиваясь, старалась заплакать...». Писатель даёт нам понять, что только в детях настоящее счастье женщины. «Мало-помалу старуха выправлялась...». «Радость от того, что она видит перед собой своих ребят, не давала ей отдохнуть, билась в лицо, шевелила руки, грудь, забивала горло... Они все были возле матери, и она глядела на них суматошно и нетерпеливо...».

Невозможно воспринимать всё это без трепета и волнения. Слёзы наворачиваются на глаза, когда читаешь эти строки: «...она старела годами, которые они привозили ей от себя... Она ждала их, задыхаясь от ожидания, особенно когда слегла, а они в последнее время стали приезжать совсем редко...». «Она всё смотрела и смотрела на них – жадно, торопливо, неловко – и никак не могла насмотреться, всё ей было мало... Приехали, – старуха подобрала руки к лицу и, закрываясь, заплакала. Дождалася... Рази я надеялась? Да чтоб все тут, только Танчоры нету... Последняя мне радость дадена: ишо раз поглядеть на вас, об ком сердце болело...».

И горько становится на душе от безнравственности и эгоизма детей, которые не могли приехать к матери раньше и продлить своим общением с ней её жизнь, не доводя до последнего её предсмертного часа. Их приезд воскресил её к жизни. «Это всё вы, – просто объяснила старуха. – Из-за вас. Я ить там уж была. Там, там, я знаю. А вы приехали – я назадь. Мёртвая не мёртвая, а назадь, сюды к вам воротилась...». Силы прибавились у старухи Анны от приезда детей.

И ещё горше становится от бездушия детей, которые живут себе в городе ли, в районном ли центре или, как Танчора, далеко от родных мест и даже не вспомнят о матери, о том, что она их ждёт, нуждается в них. Ей бы только взглянуть на своих детей, узнать, как они живут, чем дышат, какими стали. «Мне ить больше ничё-о не надо... Мне Бог вишь какую радость дал: на вас перед смертью поглядеть. И она опять заплакала – бесслёзно, спокойным и недолгим облегчающим плачем...».

С тайной надеждой спросила мать: «^ Гостинцы мне никакие не привезли?». Ждёт мать хоть небольших подарочков, а дети приехали на похороны. И на протяжении всего текста писатель нам это показывает и тем, что сыновья ещё при живой матери купили ящик водки на поминки, и тем, что сетовали, что не отбили Володьке телеграмму в армию, и тем, что Люся поспешила сшить чёрное платье для похорон. И вообще чувствуется, как дети ожидают смерти матери. Не выздоровления её, не улучшения, а ждут смерти. Несколько раз звучит в повести фраза, мол «зря» приехали. Зря столько времени здесь потеряли. Мать-то живая. Вон и на улицу уже выползла, скоро побежит.

Разве не безнравственно, не кощунственно считать, что к матери можно зря приехать? Если бы на похороны, то не зря. А раз она ожила от радости увидеть своих детей, раз стало ей лучше, значит, и задержаться здесь, рядом с ней, уже не нужно. И никакие просьбы матери не остановили ни Люсю, ни Илью, которые «убили» мать своей фразой: «Нам сегодня надо ехать. Так получается, мама... Сегодня пароход. А следующий будет только через три дня. Так долго ждать мы не можем».

«Не, не, – простонала старуха», не ожидая такой жестокости от своих детей. Она только-только ожила, благодаря их приезду, и набралась сил в ожидании своей любимой младшей Танчоры. И вдруг дети снова уезжают, даже не побыв с ней. Как же они не понимают, что это её последние дни, когда она на них может поглядеть. «Старуха заплакала, поворачивая лицо то к Люсе, то к Илье, повторяла: – Помру я, помру. От увидите. Сёдни же. Погодите чутельку, погодите. Мне ничё боле не надо. Люся! И ты, Илья! Погодите. Я говорю вам, что помру, и помру».

Мы видим, как с особой остротой проявляется здесь на уровне смысловой антонимичности концепт «нравственность», высвечивая и обнажая проблему душевной жестокости детей к старой, больной, умирающей матери. Обнажается ещё раз проблема бездушия, эгоизма детей. Какая уж здесь чуткость, заботливость, внимание или бережное отношение к старости. Не понимают взрослые дети, что убивают они своим отъездом мать: «Они стали собираться... Старуха больше не плакала, она, казалось, оцепенела, лицо её было безжизненно и покорно». Силы совсем покинули старуху Анну. Боль, горечь, одиночество, ощущение своей ненужности стали явными и обострёнными для старого человека. И если некоторое время назад жизнь заиграла в ней вновь, обрела смысл с приездом детей, ожиданием и верой в приезд Танчоры, то теперь всё потеряло этот смысл, и цепляться за жизнь больше незачем. «В старухе вдруг что-то оборвалось... Она плакала от какой-то потери,... плакала, не закрывая лица... Глаза её были открыты, из них сочились редкие тёмные слёзы и медленно стекали по лицу. Она плакала неподвижно и молча, без единого звука. Только катились слёзы...». «... Старуха понимала, что Танчора может приехать только сегодня, что это последний срок, который ей отпущен...».

Говоря о концепте «нравственность», необходимо ещё остановиться на нескольких эпизодах, когда дети перепираются, обвиняя друг друга в плохом отношении к матери, когда возникает ссора, и Люся стыдит и обвиняет Михаила в том, что он плохо ухаживает за матерью, тогда как сама даже не появляется в родном доме и ничем не пытается помочь ни матери, ни Михаилу (только собой и занимается). Стыдно становится за этих людей, когда они начинают перепираться, кто возьмёт больную старую женщину к себе жить. Вот где обнажается духовная и душевная пустота детей старухи Анны, их равнодушие к родному человеку, их эгоизм и жестокость. Можно привести и другие примеры, но подведём итог.

Итак, мы видим, что концепт «нравственность» на уровне подтекста и смысловой антонимичности выявляет и обнажает основные проблемы повести Валентина Распутина «Последний срок». И проблемы эти таковы: проблема потери духовно-нравственных ориентиров; проблема ответственности человека за себя и за свои поступки; проблема долга и ответственности за тех людей, кто тебя вырастил, ответственности за мать, отца, отчий дом; проблема памяти; проблема разобщения, разъединения людей и разрушения родственных связей и, конечно же, проблема бездушного, эгоистического отношения и «молчаливой» жестокости и невнимания к «святая святых» – своей матери.

Все эти проблемы замыкаются на заглавии повести и ещё раз отражают ценностный смысл названия произведения, ибо писатель даёт право каждому из своих героев на последний шанс, последний срок – измениться, исправиться, оглянуться, пересмотреть свои взгляды и поведение, переосмыслить, остановиться, помочь, услышать, наконец, самых близких людей: сестёр, братьев, мать. Последний срок отпущен для них, чтобы стать лучше и не убить мать своим равнодушием, своим эгоизмом, своей жестокостью и, наконец, своим отъездом в неурочный час. Последний срок был у Танчоры, чтобы приехать к старой, больной, умирающей матери, и мать это понимала. Последний срок был дан этим людям, чтобы они по-человечески, по-сыновьи, по-христиански простились со своей матерью, чтобы проводили они её в последний путь. Последний срок отпущен и старухе Анне, когда она ещё раз может увидеть своих детей и порадоваться их приезду, их присутствию рядом с ней и тому, что не уйдёт она «в другую жисть», не попрощавшись со своими детьми. Последний срок дан Богом женщине, прожившей трудную жизнь, чтобы ещё раз вспомнить её, эту жизнь, философски, с позиций житейской мудрости переосмыслить и понять. И с лёгкой душой уйти.

Когда читаешь повесть Валентина Распутина, невольно приходят на память строки стихов Расула Гамзатова: «Как бы ни манил вас бег событий, как ни влёк бы в свой водоворот, пуще глаза маму берегите: от обид, от тягот и забот... В горе, в состраданье – все мы братья. Нынче между нами нет чужих... Братья! Что вам всем могу сказать я?! Берегите матерей живых».