Русское и британское культурные пространства в аспекте межкультурного взаимодействия 10. 02. 19 теория языка

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Научный руководитель
Аликаев Рашид Султанович
Общая характеристика работы
Объектом исследования
Предметом исследования
Научная новизна
Цель исследования
Теоретическая значимость
Практическая значимость
Материалом исследования
Методологическая база исследования
Апробация работы
Структура диссертации
Основное содержание работы
Дом («малый» и «большой») в русской картине мира и house, home
Эльфы (нем. elf, от alb «белый») – волшебный народ в германо-скандинавском и кельтском фольклоре. Словом эльф
Русалка – это сложный мифологический образ, связанный с водой, огнем и воплощающий плодородие. Русалка
Леший, лесовик, лешак, боровик
Сивка-бурка, вещий каурка
Дед Мороз
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2


На правах рукописи





Чуликов Юсуп Магометович


РУССКОЕ И БРИТАНСКОЕ КУЛЬТУРНЫЕ ПРОСТРАНСТВА

В АСПЕКТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ


10.02.19 – теория языка


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Нальчик

2011

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова»



Научный руководитель


Официальные оппоненты:


Ведущая организация


Доктор филологических наук профессор

Аликаев Рашид Султанович


доктор филологических наук профессор

Геляева Ариука Ибрагимовна


доктор филологических наук профессор

Тамерьян Татьяна Юльевна


ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»



Защита состоится 26 февраля 2011 года в 14.00 на заседании диссертационного совета Д.212.076.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова» по адресу: 360004, КБР, г.Нальчик, ул.Чернышевского, 173.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова» (360004, КБР, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173).


Текст автореферата размещен на официальном сайте Кабардино-Бал­кар­ского государственного университета им. Х.М. Бербекова 25 января 2011 г. http//kbsu.ru


Автореферат разослан «25» января 2011 г.





Ученый секретарь

диссертационного совета Т.А. Чепракова


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Сказочная картина мира предстает как целостный образ мира, отраженный в языке сказки. Для фольклора миф служит базовой когнитивной системой, в которой воплощается архаическое видение мира. В фольклорных фрагментах национального культурного пространства мифологическое сознание проявляется как основа оценок. Язык фольклора предстает как знаковый, символический, закодированный. Фольклорный текст обрабатывает, сохраняет и трансформирует культурные образцы восприятия действительности через призму народных архетипов.

Анализ диссертационных работ последних лет показывает, что исследования фольклорной картины мира, предпринятые на материале различных языковых групп, решают, как правило, частные лингвофольклористические задачи. Основной массив изысканий осуществлен в русле лексико-семантических исследований (Смирнов А.В. 2005; Добрикова К.А. 2005; Пенская И.Е. 2008; Петроченко М.Н. 2005), семасиологических исследований (Аппатова В.С. 1990; Филиппова Е.В. 2001), в этнолингвистическом (Плахова О.А. 2007) и лингвокогнитивном аспектах (Кошарная С.А. 2002; Моспанова Н.Ю. 2005; Харитонов В.И. 1997; Черванева В.А. 2003). Вместе с тем, должного освещения не получили архетипически универсальные, богатые культуроносным содержанием фольклорные пласты, что и обусловливает актуальность данного исследования.

Объектом исследования является фольклорный фрагмент русского и британского культурных пространств, сохранивший в виде целостного образа мира архаичные представления народа об окружающей действительности, аксиомы и установки.

Предметом исследования служат бинарные концептуальные оппозиции и базовые фольклорные образы, отраженные в текстах русских и английских волшебных сказок.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые комплексно описаны содержание и структура фрагмента русского и британского фольклорных пространств, а между русскими и британскими антропоморфными, зооморфными персонажами и гибридными образами установлены параллели, носящие универсальный характер.

Цель исследования заключается в целостном лингвокультурологическом описании универсальных и уникальных смыслов, отраженных в представлениях о действительности и особенностях материальной и духовной культуры русского и английского народов, реализованных в текстах русской и английской волшебных сказок.

Достижение поставленной цели предопределяет решение следующих задач:
  • описать содержание и структуру фольклорных фрагментов национальных культурных пространств;
  • выявить базовые оппозиции русского и британского фольклорных фрагментов культурных пространств;
  • описать архаический субстрат русских и британских фольклорных образов;
  • классифицировать типы британских и русских фольклорных образов;
  • методом свободного ассоциативного эксперимента выявить особенности функционирования инокультурных фольклорных образов-прецедентов в русском и британском культурных пространствах.

Комплексный подход к изучению специфики мировидения, закрепленного в языковых картинах мира русской и английской волшебных сказок осуществлялся на основе применения следующих методов и приемов исследования: метод синхронно-диахронического анализа, метод сопоставительного анализа, метод когнитивной интерпретации эмпирического материала, метод контекстологического анализа, аналитико-описательный метод, метод этимологического анализа, свободный ассоциативный эксперимент, метод статистической обработки данных, метод сплошной выборки и классификационный метод.

Теоретическая значимость исследования заключается в лингвокультурологическом описании содержания и структуры фольклорных фрагментов русского и британского культурных пространств, выявлении универсального и уникального в архаических субстратах русских и британских фольклорных образов и анализе функционирования инокультурных фольклорных образов-прецедентов в русском и британском культурных пространствах.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при разработке теоретических курсов и семинарских занятий по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, истории русского и английского языков, а также при разработке спецкурсов по русской и английской лингвофольклористике, этнолингвистике.

Материалом исследования послужили 1597 исследовательских единиц: русские фольклорные образы (1064) и прецедентные высказывания (32), британские фольклорные образы (501), извлеченные методом сплошной выборки из 352 русских волшебных сказок, включая их варианты, и 142 английские волшебные сказки (с учетом вариантов), а также переводы русских сказок на английский язык(56) .

Методологическая база исследования. Фолькльклорный фрагмент культурного пространства исследуется в русле когнитивной лингвистики (А.И. Баранов, Е.С. Кубряков, А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, Ю.С. Маслов, В.А. Маслова, Е.В Рахилина и др.) и лингвокультурологии (А.Д. Арутюнова, Д.Б. Гудков, Ю.Н. Караулов, В.И.Карасик, В.В. Красных, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия Т.В. Цивьян, и др.), описывающих особенности функционирования фоновых знаний в дискурсе определенного национального лингвокультурного сообщества и языковом сознании, а также на основе изысканий в области фольклористики (В.П. Аникин, Н.М. Ведерникова, Р.М. Волков, Т.В. Зуева, Т.П. Кирдан, Е.М. Неелов, А.И. Никифоров, Э.В. Померанцева, В.Я.Пропп, С.И. Смольников А.Т. Хроленко и др.).

Гипотеза исследования. Русские и британские фольклорные образы-символы как фундаментальные константы национальных культур входят в общий мифологический субстрат биполярной модели мира, образуя архетипическую парадигму.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуальное представление знаний о мире каждого этноса базируется на идиокультурной проекции так называемых «универсалий», протоэлементов общечеловеческой культуры, приобретающих дополнительные характеристики на национальной почве или меняющих некоторые оценки.

2. Фольклорная картина мира репрезентирует древнейшие пласты национальной картины мира, являясь хранилищем архаического мироощущения, вытесненного в ходе культурно-исторического развития этноса.

3. Русские и британские фольклорные мифологические модели мира представляет собой биполярное образование, состоящее из концептуальных оппозиций, образующих множественную взаимосвязанную систему. Базовые бинарные оппозиции формируют синонимические и антонимические множества, раскрывающие основные смыслы человеческого бытия, подтверждая общность мифологических представлений.

4. Принцип организации пространства в русской и британской сказках восходит к общефольклорным архетипам, в соответствии с которыми пространство делится на «свое» и «чужое», реальное и потустороннее, а между ними существует пограничная область.

5. Русская и британская низшая мифология не обладает четкой иерархией персонажей, что объясняется расплывчатостью континуальности мифологического сознания. Между русскими и британскими антропоморфными, зооморфными персонажами и гибридными образами прослеживаются параллели, носящие универсальный характер.

6. Британские фольклорные прецедентные феномены входят в когнитивную базу русского языкового сознания (97%), в то время как фольклорные единицы русского культурного пространства малоизвестны даже представителям профессиональных групп и составляют отдаленную периферию.

Достоверность исследования основывается на логической последовательности использования теоретических материалов для доказательства гипотезы исследования, на представительности выборки практического материала, а также на валидности методологии и методов исследования, положенных в основу данной работы.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования прошли апробацию на спецкурсах и спецсеминарах по лингвокультурологии и теории языка на 3–5 курсах и на лингвистическом семинаре института филологии Кабардино-Балкарского госуниверситета им.Х.М.Бербекова, были доложены на 7-ом съезде Российского союза германистов (19-21 ноября 2009 г., Тамбов), отражены в 1 монографии и 6 научных статьях (общее количество печатных листов – 7.0 п.л.), две из которых опубликованы в ведущих рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (242 наименования, в том числе 20 на иностранных языках), списка использованных словарей (53 наименования, в том числе 22 на иностранных языках) и принятых сокращений, списка фольклорных источников (16 наименований, в том числе 11 на иностранных языках). Общий объем работы- 237 страниц машинописного текста.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во введении обосновывается актуальность выполненной работы, определяются предмет и объект, формулируются цели, задачи и методы исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость полученных результатов, приводится гипотеза диссертационного исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, приводится структура диссертации.

В первой главе «Межкультурная трансляция как взаимодействие когнитивных пространств» рассматривается содержание и структура национального культурного пространства, описываются проблемы межкультурной коммуникации в аспекте взаимодействия культурных пространств и концептуально значимые вопросы лакуности в межкультурной коммуникации.

Во второй главе «Базовые смыслы русского и британского лингвокультурных пространств» раскрывается понятие сказочной картины мира как фрагмента фольклорной языковой картины мира, определяются основы архаических верований славян и британцев и анализируются локусы «своего» и «чужого» пространства в русской и британской фольклорных моделях мира.

Фольклорная картина мира репрезентирует древнейшие пласты национальной культурной картины мира, являясь хранилищем коллективного и бессознательного архаического мироощущения, вытесненного в ходе культурно-исторического развития этноса. Анализ основных черт фольклорной картины мира позволил заключить, что она является многокомпонентным образованием, отражающим менталитет и своеобразие национальной культуры, составляет ядро современной картины мира народа.

Для фольклора миф служит базовой когнитивной системой: в нем воплощается архаическое виденье мира. В фольклорных фрагментах национального культурного пространства мифологическое сознание проявляется как основа оценок, а фольклорные тексты сохраняют и передают из поколения в поколение представления о мире. Язык фольклора предстает как знаковый, символический, закодированный.

В фольклоре закладываются представления о различных ситуациях и их результатах, о необходимом поведении в той или иной ситуации, о норме и аномалии. Фольклорный текст обрабатывает, сохраняет и трансформирует культурные образцы восприятия действительности через призму народных архетипов. Фольклорные тексты – это хранилище архетипов, праобраз мира человека и его мировидения

Предпосылкой превращения мифов в сказку выступает разрыв непосредственной связи мифов с ритуальной жизнью племени. Процессу демифологизации подвергается персонажная система мифа, заканчивающаяся полной антропоморфизацией героев. Мифы утрачивают свое священное значение, появляются и усиливаются характерные для сказочного повествования социальные мотивы.

В основе мифологической культуры (а позднее и фольклора) лежат мифологемы (типичный персонаж или ситуация) и архетипы, которые являются базовыми в любом национальном языке, так как репрезентируют самые важные отношения внутри культурно-языкового единства, представленные бинарными оппозициями с постоянным положительным / отрицательным маркированием их полюсов. Сказочный мир строится на полярности признаков, а потому оценки в нем чаще всего проявляются не в виде шкалы, а в виде бинарных универсальных оппозиций. Таким образом, оппозиции задаются как ценностные индикаторы.

Сказочная картина мира – это целостный образ мира, отраженный в языке сказки, являющийся фрагментом фольклорной картины мира и представляющей собой ненаследственную память коллектива. В ней аккумулированы особенности образа жизни, трудовой деятельности, правила и запреты, регламентирующие ежедневную жизнь древнего человека, архаические представления, фундаментальные представления о времени и пространстве и способы воздействия на мир. Оценочные характеристики картины мира позволяют судить об отношении народа к объектам окружающей действительности, лицам и событиям, о существовавших ценностях, о системах поощрения и наказания.

В фольклорных текстах в большей степени сохранился мифологический взгляд на мир, сохраняющий архетипическую модель мира – осознание человеком мира как целостности, где все тесно взаимосвязано, представление о мире как о семейно-родовом социуме, индикаторы движения от отрицательного состояния. В силу этого система семиотических сказочных концептов детерминирована, с одной стороны, мифопоэтической моделью мира, а с другой – художественной системой сказки.

Все выше сказанное позволяет заключить, что концептуальное представление знаний о мире каждого этноса базируется на идиокультурной проекции так называемых «универсалий», протоэлементов общечеловеческой культуры, которые относятся к сфере коллективного бессознательного.

Древним славянам и германцам было свойственно космоцентрическое мировоззрение. Окружающий мир представлялся им единым органическим целым, в котором все было взаимосвязано. В мифах о сотворении мира отмечены два основных мотива – сотворение мира и происхождение жителей Земли из океанских вод и конечное слиянии двух антагонистических начал стихий. Отсюда происходит восприятие мира в противопоставлениях.

Базовой оппозицией, связанной с мифами о сотворении мира, служит противопоставление бесформенного и неорганизованного хаоса упорядоченному космосу. Так, хаос явился точкой отсчета, разводящей основные признаки-противопоставления (вода – суша, тьма – свет, ночь – день, огонь-вода, холод – тепло, низ – верх, мужское – женское и т.д.).

Архетипический образ реальности лег в основу фольклорной картины мира, где пространственные противопоставления по вертикали строились по следующему принципу: « земля – небо», «земля – нижний мир», подчеркивая семиотическую связь антропоморфных существ с землей.

Поскольку глубинной сущностью мифологии было представление о порядке, противопоставленном беспорядку (Космос - Хаос), и о всеобщей иерархии как «вертикальном» проявлении этого порядка и бинарных и тернарных оппозициях (двоичных и троичных противопоставлениях) как его «горизонтальном» проявлении, картина мира в аспекте оппозиции «свой - чужой» предстает как расколотое на два полюса мироздание, а сама оппозиция служит для упорядочивания и описания картины мира.

В фольклорных текстах оппозиция «свой - чужой», восходящая к архаической традиции, реализуется в противопоставлении «антропоморфный» - «неантропоморфный». Оппозиция «антропоморфный - неантропоморфный», взаимодействуя с пространственным противопоставлением по вертикали «земля - нижний мир», отражает противоборство персонажей «своего» и «чужого» мира.

Аксиологические значения оппозиций «свой - чужой» представлены общеоценочным типом «хороший - плохой», где «свой», христианский, означает «хороший», а «чужой», нехристианский, – «плохой».

Британские и русские фольклорные тексты подтверждают общность индоевропейских мифологических представлений: мир людей также противопоставлен чуждому, враждебному, таинственному миру фантастических существ, реализуя оппозицию «человеческий - нечеловеческий».

После принятия христианства в оппозиции «свой - чужой», кроме значений «человеческий»/«нечеловеческий», вошли новые смыслы - «христиане»/«язычники».

Оппозиция «правый - левый» также обусловлена представлением о том, что за правым плечом человека стоит ангел-хранитель, а за левым – черт. Движение солнца также определяло отношение древнего человека к окружающему миру и служило установлению понятий левого и правого. Восточный, четный, правый, белый, светлый означало свой, хороший; западный, нечетный, левый, черный, темный - чужой, плохой. Молитвы обращают к востоку, крестятся правой рукой справа налево и обручальное кольцо носят на правой руке. В католико-протестантской традиции – наоборот, и обручальное кольцо носят на левой руке, так как «вена любви», по их представлениям, проходит через безымянный палец левой руки.

Таким образом, фольклорная мифологическая модель мира представляет собой биполярное образование, состоящее из концептуальных оппозиций, образующих множественную взаимосвязанную систему. В основе данной модели лежат архетипичные представления, входящие в когнитивную базу как русской, так и британской культурных пространств. Базовые бинарные оппозиции образуют синонимические и антонимические множества, раскрывающие основные смыслы человеческого бытия.

Cказочный хронотоп генетически связан с мифологическим и сохраняет основную функцию мифа – миромоделирование. Фундаментальные антиномии (жизнь – смерть, реальный мир – загробный/потусторонний, боги – чудовища), а также общемифологические двоичные оппозиции (высокий – низкий, светлый – темный, небо – земля, день – ночь, свой – чужой, дом – лес) перешли в фольклорную картину мира.

Принципы построения русского и британского сказочных пространств реализуются в конкретных топосах. Наиболее характерными для системы пространственных отношений в волшебной сказке являются топосы океан/ море/река/озеро, лес и гора.

Принцип организации пространства в русской и британской сказках восходит к общефольклорным архетипам, в соответствии с которыми пространство делится на «свое» и «чужое», реальное и потустороннее, а между ними существует пограничная область. Пограничной областью, своеобразным «туннелем» между «своим» и «чужим», «этим светом» и «тем светом», между светом и тьмой, в русской и британской волшебной сказке выступает берег реки, болота, подножье горы, холм, яма, колодец, облако, бобовый стебель.

Из синкретического образа океана в кельтской мифологии вычленяются образы острова и корабля. Корабль играет роль волшебного медиатора. В русской мифологии корабль также имеет прототипическое символическое значение «средство перемещения в иной мир». Символический комплекс корабль (лодка) – гроб связан с другим концептуальным комплексом – «море - смерть». В русской волшебной сказке корабль часто движется по воздуху, а не по воде – это летучий корабль. Следует отдельно отметить функцию колодца как прохода, дороги в иной мир во многих сказках мира.

В русской мифологической картине мира вода концептуально амбивалентна – она символизирует жизнь и смерть, мифологизируя переход от небытия в бытие и наоборот, являясь оздоравливающей и одновременно смертоносной стихией. Мертвая и живая вода в русском культурном пространстве приобретают статус стереотипных образов.

Поскольку вода – это «другое» пространство по отношению к реальному миру, то границы этого локуса опасны. Таким образом, вода – это дорога, связующая два мира. Водное пространство – река, озеро, море – это пограничная область между «своим» и «чужим», враждебная для человека.

К «враждебным» топосам относятся река (море), лес, гора. «Своей» территорией считается дом и двор (в русской традиции). Вода, поле и сад в русских мифологических представления обладают амбивалентной символикой. Таким образом, семиотика фольклорного пространства имеет типологические параллели в рассмотренных мифологических системах.

В то же время в британской сказке намечается стирание фольклорных архетипических антиномий: образы моря (реки, озера), леса утрачивают характерные признаки «враждебности», ослабевает или исчезает оппозиция «лес – дом» («свое» пространство, защита). Выпадение или смещение элементов пространственных образов приводит к появлению черт реализма в британской волшебной сказке, что является общей тенденцией видения мира британцами, где логика и рационализм сочетаются с чудачеством, эксцентризмом.

Архаические представления о пространстве в фольклоре осмысливаются как производные между миром смертных и страной вечной жизни от объектов, заполняющих его – пространственных локализаторов.

Символами «дали» становится корабль в синем море (море-океане), тридевятое (трижды девятое) царство. Вербальная репрезентация степени дальности обозначается в сказке: за тридевять земель, за морем, за лесом, где солнышко восходит высоко на небо, высоко в горах, под землей.

Образ дороги и категория пути универсальны как для русской и английской волшебных сказок.

Являясь одним из важных архетипических образов в фольклорной модели мира, дом предстает как территория «своего» пространства, противопоставленная лесу, полю, реке, болоту, морю, горе – местам обитания нечистой силы и врагов. Дом – это локус семьи и центр «своего» мира, ограниченное, замкнутое, защищенное пространство, центр мироздания. Он противопоставляется вселенной, космосу, подземному/подводному царствам. «Малый» дом включает в себя избу (хату), терем, палаты, дворец, хоромы.

Локусами русского «малого» дома в фольклорной картине мира служат горница, светлица (светелка), сени, крыльцо и баня. Локусами русского «малого» дома в фольклорной картине мира служат горница, светлица (светелка), сени, крыльцо и баня. Баня в фольклорной картине мира символизирует обряд и ритуал очищения, она связана с культом воды. Баня – это древнейшее святилище, место телесного и душевного преображения

Локусы «малого» дома в британской фольклорной картине мира передаются словами-концептами house, home, castle, palace, mansion. В сказочной модели мира home – это место рождения героя, родной дом, родной очаг, самый защищенный локус в пространстве героя. В отдельных случаях понятие house вбирает в себя домочадцев, членов семьи, что обнаруживает полное совпадение представлений, сложившихся в русской картине мира. В британской фольклорной картине мира palace мог обозначать не только «свой», но и «чужой» локус.

Локусы внутренней части британского «малого» дома – это chamber «зала», room «комната», kitchen «кухня», hall «передняя», paleour «холл», fire-place (fire) «камин, очаг (открытый огонь)». Необходимо отметить, что для русского дома не свойственны понятия kitchen «кухня» и fire («открытый огонь»), а для английского – баня.

В русской фольклорной картине мира, хотя дом и несет мифологическую символику защищенной территории, он не является крепостью, как у англичан, поэтому, ворота, в отличие от gate выполняют функцию «пропуска» в пространство дома, подчеркивая его открытость.

В русской и британской фольклорных картинах мира отражены архаические смыслы национальных мифологических моделей мира. Дом («малый» и «большой») в русской картине мира и house, home английской символизируют «свое» пространство – дом, семью, родную сторону