А. П. Лопухин Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов
Вид материала | Реферат |
- А. П. Лопухин Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого, 967.45kb.
- А. П. Лопухин Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого, 1691.92kb.
- А. П. Лопухин Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого, 640.79kb.
- Holy Trinity Orthodox Mission Толковая Библия или комментарий на все книги Священного, 1999.86kb.
- Holy Trinity Orthodox Mission Толковая Библия или комментарий на все книги Священного, 8211.43kb.
- А. П. Лопухин Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого, 513.76kb.
- Тайна Пресвятой Троицы. М., 2005. Болотов В. В. лекции, 161.94kb.
- Аврамов В. В. Теория символа в Ареопагитском корпусе, 108.18kb.
- Священного Писания Ветхого Завета. Главный предмет Библии и различие в его раскрытии, 49.47kb.
- Фразеологизмы ветхого завета: прошлое и настоящее, 325.81kb.
44. Притча о сокровище, скрытом в поле
44. Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
Перевод точный, но недостаточно грамматический, потому что можно догадываться больше по смыслу, что "которое" относится к сокровищу, а не к ближайшему слову "поле". То же и о "нем". В 44 стихе выводится человек, который без намерения и труда находит сокрытое в земле на чужом поле сокровище. Эта и следующая притча раскрывают больше природу учения о "царстве", чем указывают на его распространение, как в предшествующих притчах. Евангельские вести о царстве так привлекательны, что человек отдает все, что имеет, чтобы их услышать. Притча о сокровище, сокрытом в поле, встречается только у Матфея.
45. Притча о купце, ищущем хороших жемчужин
45. Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, 46. который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
В 45 ст. множественное число жемчужины, в 46 единственное число — одна жемчужина. Купец отправляется за поисками многих жемчужин и находит их: среди них попадается одна, которая дороже всех. Иероним замечает, что здесь в других словах излагается то, о чем было сказано в предшествующей притче. Добрые жемчужины, которых ищет купец, по словам Иеронима, суть закон и пророки, а драгоценнейшая жемчужина есть знание Спасителя и таинств Его страдания и воскресения.
47. Притча о неводе
47. Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, 48. который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
По мысли и форме притча есть вариант второй притчи о плевелах (ст. 30, 40-43). Рыбаки, бросающие сеть в море, едва ли суть другие лица сравнительно с теми, которые вытаскивают сеть на землю и отделяют хорошее и худое. "Хорошие" ни в каком случае не превосходная степень и не = optimos. Притча о неводе — только у Матфея.
49. Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, 50. и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
Слово "их" к злым. Только третья притча второго ряда отчасти объяснена.
51. Заключение образной беседы
51. И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Остальные притчи Иисус Христос также готов был объяснить ученикам. Но они их понимали если не совершенно, то правильно.
52. Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Слово поэтому (δια τούτο) одни относят к предыдущему учению в притчах вообще: так как Я вам сказал, как следует понимать притчи, то вы должны знать, что всякий книжник и проч. Другие относят δια τούτο к предшествующему вопросу Спасителя; "потому Я спросил, что каждый книжник" и т.д. По Августину, δια τούτο относится только к притче о сокровище (ст. 44). Но всего естественнее с большинством толкователей относить δια τούτο к непосредственно предшествующему ответу учеников. Смысл всей этой речи может быть понятнее из следующего перифраза: Так как вы говорите, что вы поняли все это, то поэтому Я сообщу вам, что не Я только один, но и всякий человек, который усвоил себе истины Царства Небесного, может уподобляться своему хозяину, т.е. Мне, и пользоваться для объяснения новых истин и старым и новым. Эта мысль поясняется образом, где духовный хозяин, т.е. духовный учитель, сравнивается с обыкновенным хозяином, который, когда бывает нужно, берет в своей кладовой и старые и новые вещи, и употребляет их по мере надобности.
В притчах Христа можно различать новое и старое. Старое — это те образы, которыми Он пользовался, всем знакомые, сеятель, семя, плевелы, сокровище, жемчужины и проч.; Новое принадлежало Ему, — это новые нравственные истины, разъясненные в притчах, — и было пока понятно только ученикам. Он указывает здесь, поэтому, просто на новый метод Своего учения, который должен быть усвоен и всяким книжником, наученным Царству Небесному, строить новое на основании старого, всем хорошо понятного и известного.
53. Пребывание в Назарете
53. И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
(Мк. 6:1). Из следующего стиха видно, что Иисус Христос пошел в Свое отечество; под словом "отечество" обычно понимают Назарет. Так считают Иоанн Златоуст и многие другие. Дальнейший рассказ у Матфея и Марка сходен с рассказом Лк. 4:16-30, но многочисленные подробности, сообщаемые Лукой, у двух первых евангелистов опущены. Евангелист, как замечает Августин, не ведет здесь своего рассказа в последовательном порядке. Тождественность рассказов Матфея и Марка с Лк. 4:16-30 одними отрицается, другими признается; в последнем случае говорят, что точная хронологическая последовательность соблюдена только у Луки. Разобраться, в каком порядке следовали действительные события, здесь крайне трудно. За приточной речью у Марка рассказывается о путешествии на восточный берег озера и об исцелении дочери Иаира. Но Матфей уже рассказал об этом в 8 и 9 главе, опускает теперь рассказ об этих событиях и продолжает с Мк. 6:1 -6.
54. И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? 55. не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
(Мк. 6:3). О братьях и сестрах Спасителя см. Ин. 2:12148; Мф. 12:46 и парал.; 13:55, 56 и парал.; Ин. 7; Деян. 1:14; Гал. 1:18-19; Деян. 12:17; 1 Кор. 9:5.
Иаков (не Алфеев и не Зеведеев) был после епископом Иерусалимской церкви, а после него третий брат его Симеон (см. Евсевия, Церковную Историю, 3:11). Он, по свидетельству Егезиппа у Евсевия (3:32) пострадал при Траяне и консуле Аттике, кончив жизнь "почти тою же смертью, какую претерпел Господь", 120 лет от роду. Это было в девятый год царствования Траяна, т.е. в 107 году по Р. X. Если так, то Симеон был старше Спасителя на 11 лет. (Почему? В 107 году по рождестве Христове Иакову было 120. Значит старше на 7 лет? Прим. ред.) Внуки четвертого брата, Иуды, были приведены к Домициану и отпущены им. О втором брате Спасителя, Иосии (так в русском переводе) ничего неизвестно, кроме одного имени, если только не принимать во внимание общих сведений о братьях Спасителя (см. о них вышепреведенные цитаты. Самое имя Иосий пишется разно: Ιωσήφ, Ιωάννης, Ίωση (ς), родит. 'Ίωσητος, как у Мк. 6:3. Наиболее достоверное чтение у Мф. Ιωσήφ, а у Мк. Ίωσήτος (род. пад.).
Еще менее известно из Евангелия о сестрах Спасителя. О них упоминается только в Мф. 13:56; Мк. 3:32; 6:3, где они не называются по имени. Между выражениями "сын плотника" (Мф.) и "плотник" (Мк.) нет большой разницы, и едва ли можно говорить, что первое название "более почтительно". Выражение Марка "плотник" нашло отзвук у позднейших писателей; ср. Цельс у Оригена 6:34: ην τέκτων την τέχνην. Ориген (6:36) отрицает, что Иисус Христос называется "плотником" (τέκτων) где бы то ни было в Евангелиях. Иуст. Триф. 88: τα τεκτόνια έργα ήργάζετο εν άνθρώποις ων, άροτρα καί ζυγα (Христос "делал плуги и ярма, находясь среди людей"). К слову "плотника" в некоторых рукописях прибавлено "Иосифа". Правильное чтение у Марка, по-видимому, о τέκτων ό υιός της Μαρίας. (Дейставительно, "плотник " — более достоверно. У древних евреев сыновья обычно были продолжателями дела отца, да и думать, что Иисус столько лет жил на иждивении родителей — неправильно и исторически, и нравственно. Прим. ред.)
56. и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
По Феофилакту, у Спасителя были две сестры, которые назывались Мария и Саломия, по другим источникам — Есфирь и Фамарь. Выражение προς ημάς είσιν значит: с нами живут здесь.
57. И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
(Мк. 6:3, 4). Это пословица, тогда употребительная в народе и вообще истинная, хотя и не всегда. Иоанн Креститель, также Исаия, Елисей, Даниил и другие были в большом почете. Но вообще в жизни обычное явление, когда мы "чужого любим, ближнего презираем". У Матфея речь сходна с речью Марка, но несколько сокращенная.
58. И не совершил там многих чудес по неверию их.
(Мк. 6:5). Отсюда видно, что немногие чудеса были совершены Спасителем и в Назарете. Иоанн Златоуст спрашивает: ради чего немногие совершил чудеса? Чтобы не говорили: врач, исцели Самого себя; чтобы не говорили: враждебен нам и чужд и презирает Своих; чтобы не говорили, что если бы совершил чудеса, то и мы уверовали в Него.
С этого пункта в Евангелии Матфея группирование материала становится ближе к Марку.