Полноцветная обложка с картиной Г
Вид материала | Документы |
- О. Н. Советникова Обложка художник, 2999.5kb.
- Обложка рамиль гарифуллин, 6166.8kb.
- Голышев геннадий Фёдорович (р. 1931), 110.27kb.
- Отпускные цены на тетрадную и бумажно-беловую продукцию, 262.61kb.
- Код, Автор, Название, Обложка, Страницы, Год, isbn, Издательство, Место издания, Серия,, 2819kb.
- Тема: Процесс работы над тематической картиной «Бал XIX века», 73.64kb.
- Код, Автор, Название, Обложка, Страницы, Год, isbn, Издательство, Место издания, Серия,, 838.18kb.
- Г. П. Тихонова Обложка художника, 2452.3kb.
- Дизайн обложки книги, 75.91kb.
- Доклад на встрече с кардиналом Римско-католической церкви, 111.56kb.
Тарасу Шевченко
И без перевода, почти с полуслова
Понятен, Украйна, язык твой и мне…
Не раз «Катерину» читал я, но снова
Я вспомнил, Тарас, о тебе в тишине.
В армянский мой дом в неурочные сроки
Ты волен зайти, как возлюбленный брат.
Я том открываю, шепчу твои строки —
И душу они обжигают стократ.
Под властным крылом вседержавной России
Была ты в единстве, Украйна, сильна,
И рабские клейма недолго носили
Сыны твои — мир их узнал имена!
Роднею была ты, и вовсе не дальней,
Моей Наири — заповедной стране.
Дав силу Армении многострадальной,
Россия, Украйна, вы дороги мне.
Тоскою протяжной пронзенные песни
И среди славянских я слышал не раз.
Внемля им, шептал Кобзарю:
«Встань, воскресни!
Веди нас на берег днепровский, Тарас!..»
Грустны песнопенья твои, Украина,
В неволе взлелеян напев Кобзаря.
Но песни те в сердце народа хранимы,
Великий Кобзарь распевал их не зря!
Внемля им, я веровал: в Лету не канув,
Бессмертны творения кисти, пера…
И мне вспоминались Камышин и Канев,
И Ты — вознесенный на берег Днепра!
* * *
Кто вы, и где вы, и слышно ль меня в эту ночь?..
Где ты, куда ты, сородич, соратник, собрат?..
Сиаманто, перевод В. Топорова
Армяне мы, святой Ани сыны,
И вправе заявить об этом миру.
Мы любим жизнь и труд, зурну и лиру,
Но песни наши древние грустны.
Печальны судьбы: от руин Ани
Мы путь многострадальный начинали.
Рыдал Аракс, Масис мрачнел в печали…
О, наши слезы! В песнь слились они!
Напевы скорбью преисполнил Комитас,
Они звучат от моря и до моря.
Неизмеримо айастанцев горе.
Ах, век жестокий, не щадил ты нас!
Но есть у нас Зограб и Варужан,
Сиаманто стихи гремят поныне,
Не смолк поэт, поверженный в пустыне.
Мы есть, слышны, хоть горстка нас, армян!
Хачкары помнят наши имена,
И родники клокочущие помнят!
Наш взор тоски и горести исполнен,
Но светозарны наши письмена.
Мы есть, и присно будем мы в веках!
Нас мало, но армянами зовемся,
Мы стягом над руинами взовьемся,
Мы есть! Не вправе превратиться в прах!
Мы помним, созиданье — наша суть.
Сыны Ани, скитальцы Айастана,
Мы жизнь творим, в нас воля неустанна.
Мы к новой жизни проторяем путь!
Армяне мы, видны мы и слышны —
В долинах горных и в степных просторах,
Луч солнца приютили мы во взорах,
Хоть песни наши древние грустны…
***
Я быстро состарился в этом безжалостном мире.
К чему удивляться... Простите же, старца, меня.
Года не считая, играл на зурне я и лире,
Хватило на вас доброты моей, света, огня!..
Вы жизнь полюбите, язык и мелодии песен,
Их мне напевали в младенчестве мать и отец.
Без них был бы мир, милосердьем скудеющий, тесен.
Хвала им стократ, им – творенья мои, мой венец.
И книга моя – посвященье родителям, предкам,
Она – словно памятник, свиток из давних времен.
Она – и потомкам наказ с обращеньем нередким,
Она – луч зари всем, кто в небо душой устремлен.
Читавшие книгу мою, сердцем праведны будьте!
Читавшие книгу мою – мир и счастие вам!
Я рано состарился – юные, не обессудьте,
Завидую я восходящим над вами лучам...
***
Заря пусть над вами и ныне взойдет в добрый час!
Останусь в тени я – поэт, почитающий вас.
И книгу, и жизнь мою – вам, не скупясь, посвящу,
Земные долги землякам я сполна возвращу.
Читает пускай, удивляется строчкам народ,
А я восхищеньем родных буду счастлив и горд.
Ах, люди! Душа моя вам лишь навеки верна...
Всю жизнь ликовала во мне, как на свадьбе, зурна!
Из АРТАШЕСА АСЛАНЯНА112
Песнь о материнском языке113
И древен ты, и юн, язык армянский,
Как древа абрикосового цвет,
Журчанье струй немолчных ахурянских,
Месроповых письмен святой завет.
Ты в сердце нашем — пламень,
В руках — и щит, и меч.
Тебя лелеет память,
Звучи, родная речь!
Пребудешь ты вовеки хлебом-солью,
Спасительной молитвой на устах,
Надеждою и вечною любовью
И песнею в тоскующих сердцах.
Вершины Арарата
С тобой сравнятся лишь,
Небесною кантатой
Ты потрясаешь тишь.
Как страстно и светло твое звучанье,
Как сладостная песнь твоя звонка,
Ты словно горных ручейков журчанье,
Мелодия родного языка!
Пленила чистотою
И благозвучьем ты.
Грядущее — с тобою,
Ты — гордые мечты.
Язык армян, язык наш материнский,
Из древности мы вынесли тебя.
До нашего селенья путь неблизкий,
Но сквозь века мы шли, тебя любя.
Ты светишь маяками,
Поешь, как звучный тар,
На всем пути ты с нами,
Ты древен, но не стар!
Из АГАВНИ ВАРТКИНАЯН114
Родина
— Что такое родина? Скажи,
Мамочка, ответь же мне, родная.
— Это, сын, земля твоя святая,
Ею ты вовеки дорожи…
Это речь родимая, малыш,
Блестки букв Кирилла и Маштоца!
Их звучанье — песней отзовется,
Потрудись, душою их услышь…
Это и страна, где мы живем,
И село, и рощицы, и реки…
Все, что сердцу дорого навеки,
Родиною свято мы зовем!
Умным, сильным вырастай, сынок,
Становись защитником Отчизны
И шагай лишь прямо в этой жизни,
Чтобы дед тобой гордиться мог.
— Нужно мне скорее подрастать,
Буду я земле родной хозяин
И врагов не допущу; нельзя им
Родину любимую отнять!
Ведь она совсем-совсем как ты —
Добрая и мудрая, святая!..
Знаю я теперь, моя родная,
Как мне Родину свою найти.
Из ШОХИК СИМАВОНЯН115
Послушай, малыш!..
Послушай меня, кареокий малыш,
Тебя призываю: армянский учи!
И заповедь предков, завет мой услышь:
Язык свой родной сбереги, изучи!
Отнюдь не причина, что вынужден ты
Вдали от Масиса священного жить.
В степях твои предки приют обрели,
Здесь нам и трудиться, и песни сложить.
Судьба армянина, увы, такова:
Скитаться по свету с извечной тоской.
Но заповедь слышишь, она не нова:
Язык береги — материнский, родной!
Теряли мы многое в долгом пути,
Скитаясь в бескрайних просторах земли.
Но древний язык свой сумели спасти,
Армянами в мире остаться смогли.
Будь духом, душою пытливой — силен,
И речью, и песней армянской плени,
И славою нации будь окрылен,
Гордись: ты из древней столицы Ани!
И где бы ты ни был, армянский учи —
Вот к нам обращенный извечный завет!
Как солнце, язык наш протянет лучи,
Даруя бессмертный, немеркнущий свет.
Чтоб мы не терялись на свете, малыш,
Должны мы сберечь свой язык и свой лик.
Тебя я молю, призываю — услышь:
Люби свой язык! Береги свой язык!
Из СВЕТЛАНЫ СИМАВОНЯН116
Армения я!
Армянка, армянка, Армения я!..
С гористой земли отколовшийся камень,
С ручья отлетевшая капля, струя,
Из уст тростника в небо рвущийся пламень.
Армянка, армянка, Армения я!..
Кто жил в Айастане, вдыхал его воздух,
Кто в воды Севана гляделся, любя,
Кто в церкви входил, отраженные в водах
Озер, где владыка — царица-форель;
Кто смог исцелиться водою арзнийской,
Альпийских лугов озирал акварель,
Чей взор достигал и до храмов анийских,
Кто видел Гехард, величавый Гарни,
Кто духом вознесся к святыне-Масису
(Он, кажется, рядом, лишь только шагни),
Кто взглядом прильнул и к сверкнувшему Сису,
Пленен светозарною горной красой,
Роскошным убором лугов Арагаца,
Цветов, что взлелеял весной Цахкадзор;
Кто мига свиданья не смог бы дождаться,
Помыслив о встрече с тобой, Ереван;
Кто в Эчмиадзин шел покаяться Богу,
Поклон клал Маштоцу, придя в Ошакан, —
И снова собрался назавтра в дорогу,
Бродил по долинам, ущельям, лесам,
И воды Джермука горячие отпил,
И взором прикован был к снежным горам, —
Тот, знаю, в мечтах вновь отправился, отбыл
В Страну Наири, древний наш Айастан,
Тот все, что увидел, вовек не забудет,
Тот пленником вечным Армении стал
И пламень любви к ней — и в камне разбудит!
…Армянка, армянка, Армения я,
С гористой земли не отколотый камень,
Ручья безумолчного капля, струя,
Из пылких сердец в небо рвущийся пламень!
Об авторе
Кнарик Саркисовна Хартавакян родилась в 1953 г. в селе Чалтырь Мясниковского района Ростовской области. По окончании средней школы и факультета русского языка и литературы Ростовского пединститута работала сельским учителем, сотрудником областной научной библиотеки, корректором окружного издательства, корреспондентом районной газеты «Заря». Ныне — сотрудник Историко-этнографического музея Мясниковского района. Печатается в областной прессе, ведет общественную работу.
Поэтическим творчеством серьезно занялась в 90-е годы. Стихи публиковались в периодике Дона, газетах «Голос Армении» (Ереван), «Голубь Масиса» (Симферополь), Антологии современной донской поэзии, коллективных сборниках «Созвучие» (Ростов-на-Дону, 1996, 2000, 2002, 2003), выпусках литературно-художественного альманаха «Южная звезда»; звучали по областному радио и телевидению. На многие стихи, в том числе переведенные, донскими композиторами созданы песни.
Является членом ростовского объединения литераторов «Созвучие», сотрудником Ростовского Рериховского общества. С декабря 1997 г. возглавляет литературную студию донских армян им. Р. Патканяна, сменив на этом выборном посту основателя студии, безвременно ушедшего из жизни талантливого чалтырского поэта, учителя-краеведа Х. О. Кристостуряна (Наирьяна). Довелось быть редактором-составителем и переводчиком его книги «Зурна».
Кнарик Хартавакян — автор двух сборников стихов и переводов. На ее книгу «Мы из древнего града Ани» (Ростов-на-Дону, 1999) и сборник переводов из лирики Хевонда Наирьяна «Зурна» (Ростов-на-Дону, 1998) в журнале «Литературная Армения» была опубликована рецензия Татьяны Геворкян (2000, № 2, стр. 155–167).
В поэтическом творчестве все более значительное место занимает тема армянской истории и культуры, необходимости бережного отношения к сокровищнице национального языка, письменам, тысячелетним культурным традициям одного из древнейших, просвещеннейших народов мира. Популяризирует духовные ценности нации, содействует укреплению армяно-русских литературных и культурных связей, содружества братских народов.
Активно занимается и художественным переводом. Является дипломантом проводившегося на Дону литературного конкурса «Все в нем Россия обрела», посвященного 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина.
Содержание
Кондак Верховного Патриарха и Католикоса Всех Армян
Его Святейшества Гарегина Второго, посвященный
1600-летию изобретения армянского алфавита ……………………………..5
Ара Геворкян. Праздник духа ………………………………………………..10
АРМЯНСКИЕ СВЯТЫЕ ПИСЬМЕНА. Цикл сонетов
Алфавит армян………………………………………………………………...15
Месроп Маштоц – Святой Первоучитель ………………………………… .16
Святой Саак Партев …………………………………………………………..17
Алфавит армян. Перевод Ара Геворкяна ……………………………………18
Святой Саак Партев. Перевод Ара Геворкяна ………………………………18
К армянским историкам………………………………………………………19
К армянским буквам и писцам……………………………………………… 20
Спарапет Вардан Мамиконян……………………………………………….. 21
Грузинский и агванский алфавиты…………………………………………..22
К творцам славянской азбуки………………………………………………...23
К родству родимых языков…………………………………………………...24
К великоросскому языку……………………………………………………...25
К армянскому родному языку………………………………………………..26
Майрикис – к Матери…………………………………………………………27
К армянским матерям и детям………………………………………………..28
К армянским учителям………………………………………………………..29
К нашим письменам и песням………………………………………………..30
Наша любовь к письменам…………………………………………………...31
К народам-братьям…………………………………………………………... 32
СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ
Месропу Маштоцу…………………………………………………………….34
Звучи, материнская речь! .................................................................................35
Материнский язык…………………………………………………………….36
Из цикла «Голоса извне» («Ты обретаешь все родное…») ………………..37
«Меня попросили поведать о солнце...»……………………………………..38
Армяне мы! ……………………………………………………………………39
ТВОРЯЩИМ ПИСЬМЕНАМИ ПЕСНЬ
«Остаётесь навеки вы с нами...» ……………………………………………..40
Читая Чаренца…………………………………………………………………41
Микаэл Налбандян (главы из поэмы)………………………………………...42
Акростих Рафаэлу Патканяну ……………………………………………….46
Ованесу Туманяну…………………………………………………………….47
К портрету Аветика Исаакяна………………………………………………..48
Сонет к Сарьяну……………………………………………………………….48
Посвящение Мартиросу Сарьяну…………………………………………….49
Оноприосу Анопьяну ………………………………………………………..51
Сильве Капутикян …………………………………………………………….52
Открытое письмо Геворгу Эмину……………………………………………53
Ашоту Гарнакерьяну………………………………………………………….56
Сонет сонетов………………………………………………………………….58
К биографии Байрона…………………………………………………………59
К Александру Пушкину ……………………………………………………...60
Алексею и Юрию Веселовским………………………………………………61
Читая Александра Блока……………………………………………………...62
«Я слышу голос Александра Блока...» ………………………………………62
К Валерию Брюсову ………………………………………………………….63
Поэтам-наставникам ………………………………………………………….65
К Высшему Учителю………………………………………………………….66
Сонет о сонетах..................................................................................................66
СРОДНИВШИМ АЗБУКУ И АЙБУБЕН
Леониду Григорьяну……………………………………………………………………67
Даниилу Долинскому…………………………………………………………68
Давиду Кугультинову…………………………………………………………69
Николаю Егорову……………………………………………………………...70
Ара Геворкяну…………………………………………………………………71
Акростих Анатолию Гриценко……………………………………………….73
Из цикла «Поэтам "Созвучия"»
Николаю Скрёбову (Сонет к мастеру сонетов) ……………………......74
Наталье Апушкиной……………………………………………………...75
Галине Койсужанке………………………………………………………75
Вере и Любови Волошиновым…………………………………………..76
Ирине Яворовской………………………………………………………..77
Елене Прибыльской………………………………………………………78
Алексею Любимову…………………………………………………………...79
Акростих Галине Петровской………………………………………………...81
Акростих Лаэрту Барсегяну (в книге был сокращен)
Акростих Ваге Кахкецяну (в книге был сокращен)
Акростих Сергею Хартавакяну........................................................................82
Мы……………………………………………………………………………...83
Друзьям-поэтам……………………………………………………………….84
Ориентальное рондо………………………………………………………….85
четверостишия
«Приняв от Бога вожделенно-щедрый дар...» …………………………….86
«Простывши, охрипла... Мой мелос желанный, где он?» ……………….86
«Мне б стать орлом парящим, древом стройным,
пьющим солнца соки...» ………………………………………………….. .86
«На свете много языков земных племён и наций есть...» …………………86
«На языке родном глаголю, как во время оно...» ………………………….86
«Божествен и царствен язык наш армянский...» …………………………..86
«Могуча духом hаев нация в сем Божьем мирозданье...» ………………...87
«Я "Добрый день и свет!" вновь говорю тебе, друг мой...» ………………87
«Мне щедрым Богом и Учителями послан был сонет...» …………………87
«Не называю автором стихов себя: Он – в небесах...» ……………………87
«Мечтою, искрой заронясь, ты воссияла ярче солнца...» …………………87
СТИХИ НА АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
GAX:L M:SROP MA
QA_|AKN:R. Карьяки-четверостишия
«(®# T;r Astwa/# o[= Ti;x;rq an/a\r st;[/a/ Astwa/@@@»..............…………………89
«>ndroum ;m# T;r# Qo a,.arfoum jo[ mi,t lini .a[a[ouj\o®un@@@» ...........................89
«Dou# fra,ali# /a[kow faroust# kar/;s anw;r= ama-@@@» ......................................89
«Im Ousouzi®c! Am;n mi ba- w;riz two[ in` Ousouzi®c@@@» ...............................89
«Da-na\i ;s ar/iw j-co[# mi la\n '-wa/ ou bar`r /a-@@@» .........................................89
«
«Fxor ogi h tw;l M;r T;rn )rfnwa/ axgin m;r fa\kax\an@@@» ................................90
«A-a/ ,norf# fa\oz ba-ow sourb f\ous;zi qa-\ak mi ;s@@@» ....................................90
«Nor s;rndin faszr;z ,o[;re finawourz fa\oz m;r ta-e@@@» ........................................90
«Skxbiz ;rax# f;to mi 'or`# katarw;zir dou# /anr im gor/@@@» ..............................90
«:s c;m kocoum in` gro[ 6 f;[inak – w;r6n;roum h na@@@» ....................................90
«:s „Bari lou\s£ asoum ;m q;x# ;[ba\r# qou\r fa\as;r@@@» ......................................90
Просьба к верстальщику: Прошу Вас, если можете, проследить за «чистотой» АРМЯНСК. Шрифта – и в основном тексте, и
в содержании: кажется, набирала двумя разными… При унификации буквы могут поменяться. В таком случае прошу поправить. С уважением – автор.
ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО
Из АМО САГИЯНА
Наш язык ……………………………………………………………………...91
Из ХЕВОНДА НАИРЬЯНА
«Язык Нарекаци, язык Маштоца...» …………………………………………92
Газелла армянскому языку …………………………………………………...93
«Близко от дерева падает плод...» …………………………………………...95
«Вода родника моего...» ……………………………………………………...96
Книга книг …………………………………………………………………….97
«О, книги, старинные книги мои!..» ………………………………………...97
Из цикла «Над раскрытою книгой Варпета»
«Умоляю: любите, любите вы их...» ……………………………………98
Хачатуру Абовяну ……………………………………………………….99
Ваhану Терьяну («Ты был не последним певцом Наири...») ..………100
Читая Шираза ………………………………………………………… ..101
«Пушкин и Лермонтов властвуют в сердце!..» ……………………….102
«Рассказывают, лорд английский Байрон...»………………………….102
Пушкин здесь был! ……………………….………………………….....103
Тарасу Шевченко………………………….…………………………….104
«Армяне мы, святой Ани сыны...» ………………………….……………...105
«Я быстро состарился в этом безжалостном мире…»…………………….106
«Заря пусть над вами и ныне взойдет в добрый час…»…………………...106
Из АРТАШЕСА АСЛАНЯНА
Песнь о материнском языке ……………………….……………………......107
Из АГАВНИ ВАРТКИНАЯН
Родина………………………….………………………….………………….108
Из ШОХИК СИМАВОНЯН
Послушай, малыш!.. …………………….………………………….………109
Из СВЕТЛАНЫ СИМАВОНЯН
Армения я! ………………………….………………………….…………….110
Об авторе ……………………….………………………….………………...111
(Верстку содержания, как и всей книги, можно улучшить –
Прошу сделать, как пожелаете…
В оформлении обложки, авантитула и титула книги использованы изображения художественных произведений из Сокровищницы
Первопрестольного Святого Эчмиадзина:
Армянский крест. Золото, драгоценные камни.
Работа Б. Арзуманяна и Ж. Чулояна, 1979;
Святой Месроп Маштоц. Миниатюра, XII век;
«Святые Месроп и Саак» («Армянский алфавит»).
Гобелен. Работа Григора Ханджяна, 1983;
Армянский алфавит. Золото, драгоценные камни.
Работа Б. Арзуманяна и Ж. Чулояна, 1976.
(Далее – совмещенные оборот титула и последняя страница книги).
Автор выражает благодарность и глубокую признательность
главе Ново-Нахичеванской и Российской епархии
Армянской Апостольской Церкви
Его Преосвященству епископу Езрасу Нерсисяну
и чалтырскому священнику Тер Тадеосу Гайбаряну –
за благословение, духовную помощь и подвижничество;
главе Мясниковского района Хачатуру Мануковичу Аносяну
и его заместителю Андрею Мартиросовичу Торпуджияну –
за поддержку в благородном начинании и содействие;
директору ООО «Стройсервис»
Геворку Мартиросовичу Тирацуяну
и предпринимателю Сейрану Капреловичу Тирацуяну –
за помощь в издании книги;
Автор признателен также видному донскому поэту
и переводчику