Краткое содержание доклада

Вид материалаКраткое содержание
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Статья 11


 

1. Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право пользоваться своей фамилией (патронимом), именами и отчеством на языке этого меньшинства, а также право на их официальное признание в соответствии с условиями, предусмотренными их правовыми системами.

 

265. На уровне федерального законодательства непосредственно не закреплено право лица пользоваться своей фамилией, именем, отчеством на родном языке. Закон РСФСР «О языках народов Российской Федерации», Семейный кодекс РФ 1995 г., Федеральный закон «Об актах гражданского состояния» 1997 г. соответствующих норм не содержат. В этих законах имеются отдельные положения, касающиеся учета национальных традиций и обычаев при выборе и оформлении фамилии, имени, отчества в документах, удостоверяющих личность и в записях актов гражданского состояния.

266. Часть 4 ст. 16 Закона РСФСР «О языках народов Российской Федерации» устанавливает общее правило, что документы, удостоверяющие личность, и записи в актах гражданского состояния оформляются на государственном языке РФ «с учетом национальных традиций именования». Также на территории республики, установившей свой государственный язык, оформление указанных документов наряду с государственным языком РФ может вестись на государственном языке республики. Формулировка «с учетом национальных традиций именования» носит неопределенный характер.

267. Нормы Семейного кодекса (ст.32) и Федерального закона «Об актах гражданского состояния» (ст. 28, 36), устанавливающие право выбора и порядок записи супругами фамилии при государственной регистрации заключения брака и после его расторжения, не упоминают об учете этнических традиций или использования родного языка при оформлении фамилии. Эти положения предусматривают только возможность дополнительного регулирования этих вопросов законами субъектов РФ.

268. Нормы Семейного кодекса (часть 2 ст.58) и Федерального закона «Об актах гражданского состояния» (ст.18), определяющие право ребенка на имя, отчество и фамилию и порядок их оформления при государственной регистрации ребенка, не ограничивают право родителей на выбор имени ребенка и предусматривают учет положений закона субъекта федерации или «национального обычая» при записи отчества, но также прямо не затрагивают вопросы использования родного языка. Формулировка «национальный обычай» носит недостаточно четкий характер. Учет же норм родного языка при записи фамилии возможен только, если это допускает законом субъекта федерации, но до настоящего времени такие законы не приняты.

269. На практике в подавляющем большинстве случаев это не приводит к коллизиям, поскольку на протяжении нескольких поколений была выработана практика написания личных имен и фамилий всех народов бывшего СССР в соответствии с требованиями русского языка. Иными словами, уже традиционно используются русифицированные формы написания собственных имен. На практике органы ЗАГС, как правило, проявляют достаточную гибкость. В качестве позитивного примера можно рассматривать положении с фиксацией литовских фамилий. В литовском языке есть разные формы написания фамилий мужчин, замужних и незамужних женщин. При регистрации рождения девочки литовского происхождения органы ЗАГС, как правило, делают запись в соответствии с нормой литовского языка и не навязывают присвоение новорожденной мужской фамилии (т.е. фамилии отца) или фамилии замужней женщины (фамилию матери), как бы это следовало из буквального прочтения части 3 ст.58 Семейного кодекса РФ.

270. Кроме того, по сложившейся практике, достаточно просто производится перемена фамилии, имени или отчества по достижении совершеннолетия.

271. Проблемы иногда появляются в двух ситуациях. Во-первых, серьезные трудности могут возникать в случаях, если языковые нормы, в соответствии с которыми образованы имя или иная форма, не могут быть легко адаптированы к орфографическим требованиям русского языка. Во-вторых, цыганам зачастую не дают возможность записать детей необычными (с точки зрения русской традиции) именами, в то время как у цыган это принято. В таких случаях их регистрируют под «обычными» русскими именами, а дома родители зовут так, как хотели. Например, мальчик по имени Мадьяри в г. Чудово Новгородской области был записан Дмитрием, а девочка Яблоко – Фирой и т.п. Многое зависит от конкретного ЗАГСа, известны случаи, когда детей записывали Русалкой, Бабушкой, Рябиной. Но чаще цыганам просто под надуманными предлогами (чаще всего из-за отсутствия регистрации по месту жительства) отказывают в записи актов гражданского состояния (регистрации брака, ребенка) вообще.

 

2. Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право размещать публично вывески, надписи и другую информацию частного характера на языке своего меньшинства.

 

272. Законодательство РФ не содержит запретов на использование в этой области каких-либо языков. Законодательство РФ не регулирует вопросы использования языков в межличностных неофициальных взаимоотношениях, а также в деятельности общественных объединений и организаций (часть 2 ст.1 Закона РСФСР «О языках народов Российской Федерации»). В этой связи общественные организации, культурные ассоциации и предприятия, созданные национальными меньшинствами, вправе по своему усмотрению решать вопрос об использовании своего названия на родном языке в неофициальных отношениях.

273. Что касается официальных отношений, в частности, официального делопроизводства, то согласно части 2 ст. 16 Закона РСФСР «О языках народов Российской Федерации», общественные объединения, культурные ассоциации и предприятия национальных меньшинств могут оформлять тексты документов (бланков, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок со своим наименованием наряду с государственным языком РФ, государственными языками республик на языках народов, определяемых законодательством республик.

274. Федеральный закон «О рекламе» 1995 г. устанавливает (часть 2 ст.5), что р еклама в РФ распространяется на русском языке и по усмотрению рекламодателей дополнительно на государственных языках республик и родных языках народов РФ. Исключение делается только для СМИ, выпускаемых исключительно на государственных языках республик, родных языках народов РФ и иностранных языках, а также для зарегистрированных товарных знаков. Согласно Федеральному закону «О государственном языке Российской Федерации» 2005 г. (п.10 части 1 ст.3), русский язык подлежит обязательному использованию в рекламе.

275. На практике неизвестны какие-либо ограничения и запреты, связанные с вывесками на языках, не являющихся государственными. Главным образом, это связано с тем, что в стране для вывесок и объявлений крайне редко используются языки меньшинств.

 

3. В районах традиционного проживания значительного числа лиц, принадлежащих к национальному меньшинству. Стороны в рамках своих правовых систем, включая в случае необходимости соглашения с другими государствами, будут стремиться, с учетом конкретных условий, устанавливать указатели с традиционными местными наименованиями, названиями улиц и с другой, предназначенной для населения топографической информацией, также и на языке меньшинства, если в такой информации имеется достаточная потребность.

 

276. В соответствии с частью 2 ст. 23 Закона РСФСР «О языках народов Российской Федерации», субъекты РФ «в необходимых случаях вправе написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей наряду с государственным языком Российской Федерации производить на языках народов РФ на территориях их компактного проживания». Государственные языки республик в составе РФ используются для написания названий улиц, но не дорожных указателей.