Петербург Издательство «Азбука-классика»
Вид материала | Документы |
- Библиотека Альдебаран, 1789.76kb.
- А 36 Плаха: Роман. Спб.: Азбука-классика, 2005. 416, 5.75kb.
- С. Г. Суворов Азбука валютного дилинга, 3091.31kb.
- С. Г. Суворов Азбука валютного дилинга, 3272.97kb.
- Санкт-Петербург Издательство "азбука" 2001 Nesmrtelnost ё Milan Kundera, 1990 Перевод, 4205.97kb.
- Петербург Издательство «Азбука», 156.52kb.
- Зао "мк-книги" ("Международная книга") предлагает художественную и популярную, 649.22kb.
- Милан Кундера. День, когда Панург не сумеет рассмешить, 1094.2kb.
- Оформление Дмитрия Хендриксона ж 71 Жизнь чудовищ в Средние века / Пер с лат., статьи, 1902.79kb.
- Тематическое планирование тематическое планирование Характеристика деятельности учащихся, 51.79kb.
ты, как шарики рулетки.) Les jeux sont faits!1 (Планеты, слетаясь, сталкиваются, раздается хрустящий треск.) Rien n'va plus2. (Планеты, вздувшись шарами, уплывают вверх и исчезают из виду. Он растворяется прыжком в пустоту.)
Флорри (в тупом оцепенении, крестясь украдкой). Светопреставление!
От нее исходят женские теплые токи. Темное облако заполняет вселенную. Снаружи, сквозь плывущий туман, ревет граммофон, заглушая кашель и шарканье ног.
Граммофон.
Иерусалим!
Отвори врата свои и пой
Осанна...
Ракета взлетает в небо и лопается. На ее месте является белая звезда, возвещая погибель всего суш:его и второе пришествие Илии. По бесконечному невидимому канату, протянутому из зенита в надир, сквозь туман кубарем скатывается Светопреставление, двуглавый осьминог в охотничьих килтах, гусарском кивере и клетчатых шотландских юбках, обретая форму Мэнской Треноги.
Светопреставление (с шотландским акцентом). Кто нам спляшет по. горам, по горам, по горам?
Перекрывая плывущий гул и звуки надсадного кашля, глас Илии, резкий, словно крик дергача, хрипло каркает в вышине. Сам он, с лицом церковного служки, высится на кафедре, покрытой американским флагом, потея в просторном батистовом стихаре с рукавами воронкой. Стучит по кафедре кулаком.
Илия. Прекратите-ка там треп в помещении: А вы, Джейк Крейн, Креолка Сью, Дав Кемпбелл и Эйб Киршнер, извольте кашлять с закрытым ртом. Так вот, эта вся линия обслуживается мной. Ребятки, самый момент сейчас. Божье время — ровно 12.25. Скажи мамаше, что будешь там. Живо сдавай заказ, и козырной туз твой. Бери до Вечность-Сортировочная прямым экспрессом! Немедля в наши ряды! Только еще словечко. Ты божий или ты хрен в рогоже? Если второе пришествие состоится на Кони-Айленд, готовы мы или нет? Флорри Христос, Стивен Христос, Зоя Христос, Блум Хрис
1 Ставки сделаны! (фр.).
2 Ставки больше не принимаются (фр.).
18 Дж. Джойс [ 524 ]
тос, Китти Христос, Линч Христос, все вы должны почувствовать эту космическую силу. Мы что, сдрейфим перед космосом? Дудки! Будь на стороне ангелов. Будь призмой. У тебя ж есть эта вещичка внутри, высшее я. Ты можешь общаться со Христом, с Гаутамой, с Ингерсоллом. Ну как, чувствуете эти вибрации? Ручаюсь, чувствуете. Братия, стоит только однажды ухватить это, и дело в шляпе, бодрая прогулочка на небо за вами. Дошло до вас? Это прожектор жизни, я вам говорю, самое забористое зелье из всех, пирог с самой лакомой начинкой. Лучшая и удобнейшая из всех внешних линий. Великолепная, сверхроскошная штука. Приводит вас в форму. Дает вибрации. Уж я-то знаю, я малость понимаю в вибрациях. Ладно, по боку шутки, вернемся к сути. А.Дж. Христос Дауи и гармониальная философия, вам это ясно? О'кей. Шестьдесят девятая западная улица, семьдесят семь. Записали? Порядок. И в любое время можете мне звонить по солнофону. Экономьте на марках, старые алкоголики. (Рявкает.) А теперь все разом славную нашу песню. Вместе, дружно, с огоньком, запе-вай! Плохо, еще раз! (Ревет.) Иеру...
Граммофон (ревет куда громче). Ххиерусаврасвоиосао- саосаххх... (Игла со скрежетом царапает по пластинке.)
Три проститутки (закрывая уши, визжат). Ияааай!
Илия (в рубашке с засученными рукавами, чернолицый, кричит что есть мочи, воздевая руки). Старший наш братец в вышних, масса Президент, послушай, что моя твоя говори. Моя крепко вери в твоя, масса Президент. Моя крепко думай, мисс Хиггинс и мисс Риккетс уже забери себе религия в сердце. И моя крепко сдается, моя никогда не видала такой перепуг, как у тебя, мисс Флорри. Масса Президент, твоя приходи, помогай моя спасать наши дорогие сестры. (Подмигивает слушателям.) Наша масса Президент, она все знай-понимай, но она помалкивай.
Китти-Кейт. Я потеряла голову. В минуту слабости поддалась, тут вот оно и вышло, что вышло на Холме Конституции. А меня сам епископ конфирмовал. Моя тетка по матери замужем за Монморанси. Я была невинная, этот водопроводчик сгубил меня.
Зоя-Фанни. Ая взяла и дала, интересно было.
Флорри-Тереза. Пили три звездочки, французский, а после еще портвейн, из-за этого и получилось. Хилан ко мне залез в постель, ну я и согрешила.
Стивен. В начале было слово, в конце же мир без конца. Блаженны восемь блаженств.
18 Дж. Джойс [ 525 ]
Блаженства — Диксон, Мэдден, Кроттерс, Костелло, Ленехан, Банной, Маллиган и Линч в белых халатах медиков, по четыре в ряд, маршируют в бодром темпе, гулким гусиным шагом.
Блаженства (вразнобой). Бутылка, бифштекс, бабец, бронедог, бульджон, барнум, бардакум, богослужакум.
Листер (в серых квакерских коротких штанах и широкополой шляпе, вежливым тоном). Он из наших друзей. Мне незачем называть имена. Взыскуй света.
Шагом куранты удаляется. Входит Супер, одетый парикмахером, накрахмаленный и отглаженный до блеска, кудри накручены на папильотки. Он ведет за собой Джона Эглинтона, на котором желтое нанковое кимоно мандарина, испещренное буквами- ящерицами, и высокая шляпа в виде пагоды.
Супер (улыбаясь, приподнимает пагоду, открывая выбритый купол, на маковке которого торчит косичка с оранжевым бантиком). Я тут, понимаете, навожу' на него красоту. Красота тоже блаженство. То, что причастно красоте, понимаете. Как выразился Йейтс, я хочу сказать, Ките.
Джон Эглинтон (извлекает тусклый фонарь с зеленой заслонкой и светит им в угол, сварливо). Эстетика и косметика годятся для будуара. Я ищу правду. Простую правду для простого человека. Тандераджи желает фактов и намерен их получить.
В снопе света за угольным, ведром — оллав, езятоокий и бородатый Мананаан Мак-Лир, погруженный в раздумье, уткнувший подбородок в колени. Он медленно выпрямляется. Из его друидо- вых уст веет студеным морским ветром. Вокруг головы его обвиваются миноги и угри. Он облеплен ракушками и водорослями. В правой руке его велосипедный насос. Левой он держит за две клешни огромного краба.
Мананаан Мак-Лир (гласом волн). Аум! Гек! Вал! Ак! Люб! Мор! Ма! Белые йоги богов. Оккультный пой- мандр Гермеса Трисмегиста. (Посвистами морского ветра.) Пунарджанам балдапенджауб! Меня не проведешь. Сказано было некогда: берегись левого, культа Шакти. (Кликами буревестника.) Шакти, Шива, во тьме сокрытый Отец! (Велосипедным насосом крушит краба. На кооперативном, циферблате у него знаки зодиака. Стенает рыком, океанских валов.) Аум! Баум! Пижаум! Я свет усадьбе, я первосортные сливки и масло.
I 526 ]
Протянувшаяся рука нудиного скелета душит свет. Зеленый свет блекнет до розоватого. Газовая струя свистит жалобно.
Газовая струя. Пфуаа! Пфиииуфф! Зоя подбегает к люстре и, поджав ногу, поправляет сетку горелки.
Зоя. Кто даст курнуть, раз уж я тут?
Линч (кидает на стол сигарету). Держи.
Зоя (вздергивает голову с видом оскорбленного достоинства). Даму угостить сигаретой — это не палку кинуть! (Она тянется прикурить от горелки, медленно вращая сигарету у пламени, показывая каштановые пучки под мышками. Линч своей кочергой нахально задирает ей подол сбоку. Под сапфировой тканью ее тело, нагое выше подвязок, отсвечивает русалочьей зеленью. Она невозмутимо затягивается.) Ну как, родинку разглядел на жопе?
Линч. А я не смотрю.
Зоя (невинной овечкой). Это правда? Да, конечно, вы бы не стали. А вы не пошли бы куда подальше?
Изображая стыдливость, она в то же время искоса поглядывает на Блума и, сделав быстрый поворот в его сторону, освобождает юбку от кочерги. Волнистая голубизна снова струится по ее телу. Блум стоит, крутит большими пальцами, в его улыбке желание. Китти Риккетс, послюнив средний палец, приглаживает брови, глядясь в зеркало. Липоти Вираг, басиликогралшат1, стремительно скатившись по каминной трубе, важно делает два шага влево на негнущихся розовых ходулях. Он плотно запакован в несколько пальто и одет в коричневый макинтош, под которым держит свиток пергамента. В левом глазу у него монокль Кэшела Бойла О'Кон- нора Фицмориса Тисделла Фаррелла. На голове возвышается египетский псхент. За каждым ухом торчит гусиное перо.
Вираг (каблуки вместе, кланяется). Меня зовут Липоти Вираг, из Сомбатхея. (Покашливает раздумчиво, сухо.) Здесь явно налицо распутные обнажения, э? Непредвиденным образом, из зрелища задних ее частей обнаружился тот факт, что она отнюдь не носит тех интимных предметов, к которым у тебя особая тяга. След от инъекции у нее на бедре ты, надеюсь, заметил? Пойдем дальше.
Блум. Granpapachi2. Но...
1 Царский писец (греч.).
2 Дедушка (идиш).
I 527 ]
В ират. С другой стороны, номер два, с вишневой пома-
дой и в белой шляпе, ее волосы немало обязаны эликсиру
нашего племени, из древа гофер, она в платье для прогулки
и, если не ошибаюсь, слишком туго затянута, судя по тому,
как она сидит. Проглотив аршин, так сказать. Ты можешь
поправить меня, но я всегда полагал, что игривые манеры
особ, приоткрывающих интимные части туалета, привлекают.
тебя своей зксгибиционинистистичностью. Если выразиться
одним словом. Гиппогриф. Надеюсь, я прав?
Блум. Она довольно худа.
В и р а г (с удовлетворением). В высшей степени! Замечено
справедливо, а эти накладные карманы на юбке, как и уширен-
ный сверху покрой последней, рассчитаны, чтобы создать впе-
чатление полных бедер. Последняя покупка на какой-нибудь
сомнительной распродаже, ради которой общипали не одного
птенца Поддельный шик для обмана глаз. Отметь также, какое
внимание ко всем мелочам. Не откладывай на завтра, что мож-
но надеть сегодня. Параллакс! (Нервически дергая головой.) Те-
бе слышно, как у меня трещат мозги? Полисиллабакс!
Блум (охватив локоть ладонью, пальцем подперев ще-
ку). У нее грустный вид.
В и р а г (оскалив желтые зубы хорька, цинично оттяги-
вает вниз пальцем левый глаз, хрипло, лающе). На дурака!
Берегись тех, которые работают под невинность и под глу-
бокую скорбь. Лилия панели. У каждой имеется кнопка хо-
лостяка, которую открыл Руальдус Колумбус. Бери ее. При-
колумбь ее. Хамелеон. (Смягчается.) Ну хорошо, позвольте
нам перейти к номеру три. Здесь невооруженному глазу пред-
ставляется весьма крупная масса. Отметим, прежде всего, на
ее черепе значительное количество окисленного растительного
вещества. Хо-хо, она пойдет скакать! Гадкий утенок в ком-
пании, длинные колоды и корма в два обхвата.
Блум (с сожалением). Как выйдешь без ружья, вся дичь
на тебя.
Вираг. Здесь тебе предоставляются все сорта, слабой,
средней и высшей крепости. Плати — выбирай по вкусу. Как
ты счастлив можешь быть с любою...
Блум. И с...?
Вираг (причмокивает). Ммам! Взгляни на ее могучие
холмы. Она окутана внушительным слоем жира. Несомнен-
но, относится к млекопитающим, с учетом объема груди, как
видишь, спереди у нее выдаются две выпуклости солидных
размеров, грозящие за обедом окунуться в тарелку с супом;
18 Дж. Джойс [ 528 ]
тогда как в нижней тыльной области расположены две дополнительные выпуклости, наводящие на мысль о мощной прямой кишке и выступающие самым благоприятным для пальпации образом, они поистине не оставляют желать ничего, кроме упругости. Подобная мясистость — следствие тщательного питания. При откорме в тесных загонах их печень может достигать слоновьих размеров. Шарики свежего хлеба с пажитником и бензоем, сопровождаемые порциями зеленого чая, за их короткий век успевают их оснастить природными подушками колоссальных размеров. Вполне в твоем вкусе, э? Вожделенные котлы с мясом в земле Египетской. Барахтайся в них вволю. Ликоподий. (У него подергивается шея.) Тарарах! Вот, опять началось.
Блум. Все-таки ячмень мне не нравится.
Вираг (поднимает брови). Говорят, что надо прикладывать золотое кольцо. Argumentum ad feminam1, как мы выражались в Древнем Риме и в Древней Греции в консульство Диплодока и Ихтиозавра. Что же до всего остального — непревзойденное средство Евы. Не для продажи. Исключительно напрокат. Гугенот. (Опять нервический тик.) Странные звуки. (Хмыкает одобряюще.) А может быть, это бородавка. Надеюсь, ты помнишь, чему я учил тебя на сей счет? Пшеничная мука с медом и мускатным орехом.
Блум (задумывается). Пшеничная мука с ликоподием и силлабаксом. Не так-то легко найти. Мне выпал страшно утомительный день, сплошная цепь происшествий. Постойте. Ведь бородавочная кровь сама разносит бородавки, а вы говорите...
Вираг (строгим голосом, нос его делается более крючковатым, косящий глаз мигает). Перестань крутить твои пальцы и подумай как следует. Вот видишь, ты забыл. Используй твою мнемотехнику. La causa ё santa. Тара-тара. (В сторону.) Я уверен, он вспомнит.
Блум. Вы еще говорили, розмарин, если я верно понял, и действовать самовнушением на паразитические ткани. Или нет, не это, теперь я припоминаю. Исцеляет прикосновение руки мертвеца. Мнемо?
Вираг (обрадованно). Именно. Именно. Она. Техника. (Энергически хлопает по своему свитку пергамента.) Вот здесь говорится, как нужно действовать, с описанием все подробности. По указателю можно справиться обо всем, аконит при
1 Дсеод к женщине (лат.), вариация формулы «довод к человеку» в логике.
18 Дж. Джойс [ 529 ]
навязчивом страхе, соляная кислота от меланхолии, для приапические цели разлапушник. А сейчас Вираг расскажет об удалении. Наш старый знакомец каустик. Нужно их выморить. Срезать конским волосом у самого основания. Однако обратимся к болгарам и баскам, ты решил, наконец, нравятся ли тебе женщины в мужском платье? (С сухим смешком.) Ты собирался посвятить год на изучение религиозных вопросов, а лето 1886 года на то, чтобы найти квадратуру круга и заработать тот миллион. Ну и бредни! От великого до смешного один шаг. К примеру, пижамы? Или, скажем, расклиненные закрытые трикотажные панталоны? Или, допустим, это сложное одеяние, комбинация вместе с панталончиками? (Насмешливо кукарекает.) Кукареку!
Блум в нерешительности оглядывает трех девок, потом останавливает взгляд на затененной розоватым люстре, слушает неутомимого мотылька.
Блум. Тогда я хотел сейчас иметь заканчивать. Ночные рубашки никогда не были. Отсюда следует. Но завтра это новый день будет. Прошлое было есть сегодня. Что сейчас есть сейчас то завтра будет как сейчас было быть вчера.
Вираг (нагибается к его уху и шепчет, возбужденно при- хрюкивая). Насекомые-однодневки проводят свое эфемери- ческое существование в многократных соитиях, привлекаемые пахучей радиацией любой посредственно презентабельной самки, у которой половой жар распространяется в дорсальную область. Попка хороший! (Его желтый попугаячий клюв гнусаво каркает.) На Карпатах была одна поговорка примерно в пять тысяч пятьсот пятидесятом году нашей эры. Ложка меду влечет братца Мишку сильней, чем полдюжины бочек лучшего солодового уксуса. Полет медведя печет пчел. Однако оставим это. Может быть, в другой раз мы продолжим. Нам, с нашей стороны, было очень, очень приятно. (Кашляет, наклоняет голову и задумчиво потирает нос согнутой ладонью.) Ты будешь заметить, что этих ночных насекомых привлекает свет. Но это есть заблуждение, раз вспомни их сложный неадаптируемый глаз. О все эти каверзные вопросы смотри том семнадцать мои «Основы сексологии, или Любовная страсть», которые доктор Л. Б. назвал самая сенсационная книга года. Один пример, имеются опять-таки некоторые, чьи движения происходят автоматически. Вглядись. Для него это его солнце. Ночные птицы, ночное солнце, ночные игры. Прижмись. Джимми! Ж-ж-ж-ж!
18 Дж. Джойс [ 530 ]
Блум. Помню муха или пчела таранила свою тень на стене ошалев, а потом ползала ошалев по мне под рубашку еще хорошо что...
Вираг (с бесстрастнъш выражением, посмеиваясь сдоб- ным женским смешком). Превосходно! Шпанская мушка у него в штанишках или горчичник на его колышке! (Возбужденно болбочет, болтая индюшиными сережками.) Голды-болды! Голды-болды! Где же мы? Сезам, откройся! Грядет! (Торопливо развернув свиток, начинает читать, нос светляком и коготь быстро бегают по строчкам справа налево.) Сейчас-сей- час, мой дружок. Я дам тебе ответ, который ты ищешь. Скоро у нас будут устрицы с Ред-бэнк. Я наилучший повар. Эти сочные двустворчатые нам будут полезны, как и трюфли из Пе- ригора, клубни, которые извлекает из почвы всеядный мистер хряк, они таки исключительно эффективны в случаях нервной слабости и мужеподобия. От них хоть и вонь, а разожгут как огонь. (Трясет головой, болбочет, подтрунивая.) Шутник в своей тарелке. Монокль в его гляделке.
Блум (рассеянно). Гляделки нам говорят, что женщина — это худший случай двустворчатости. Всегда открытый сезам. Раздвоенный пол. Почему они и боятся паразитов, ползающих тварей. Но Ева и змий этому противоречат. Хотя не исторический факт. Явная аналогия с моей идеей. Кроме того, змеи падки до женского молока. Ползет целые мили через всеядные леса высосать до капли груди сочной двустворчатой. Как те римлянки на полянке, про которых у Элефантулиазиса.
Вираг (выпятив губы, собравшиеся резкими складками, каменно и отрешенно закрыв глаза, заунывно, как псалмы, тянет чужеземным речитативом). И коровы с набухшими выменами, как известно...
Блум. Я сейчас взвою. Простите, пожалуйста. Что? Вот. ССловно отвечая урок.) Сами разыскивали логово гада, дабы предоставить сосцы свои его алчному сосанию. Муравей доит тлей. (Глубокомысленно.) Инстинкт правит миром. В жизни. В смерти.
Вираг (склонив голову набок, ссутулив спину и выставив горбом лопатки, уставился мутными выкаченными глазами на мотылька, скрюченным когтем показывая на него, кричит). Кто это Джер-Джер? Кто такой милый Джеральд? О, я боюсь, он будет очень-очень обшигаться. Пошалуста не окашет ли кто милость таки помешать эта катастрофа, помахав лучшая чистая салфетшио? (Мяукает.) Кис-кис-кис, поди сюда. (Вздыхает, откидывается назад и смотрит ис