Сутра о цветке лотоса чудесной дхармы

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28

Если живые существа, наполненные чувственными желаниями, бу­дут постоянно вспоминать о бодхисаттве Постигающий Звуки Мира и почитать [его, то] отдалятся от этих желаний. Если [живые сущес­тва], наполненные гневом, будут постоянно вспоминать о бодхисат­тве Постигающий Звуки Мира и почитать [его, то] отдалятся от гне­ва. Если [живые существа], которые слишком много жалуются, будут постоянно вспоминать о бодхисаттве Постигающий Звуки Мира и почи­тать [его, то] отдалятся от жалоб. Неисчерпаемые Мысли! Таковы великие и величественные божественные силы [Постигающего Звуки Мира], с помощью которых [он] приносит много благ. Поэтому живые существа воистину должны постоянно вспоминать [о нем].

Если женщина, которая хочет иметь сына, оказывает почести бодхисаттве Постигающий Звуки Мира и делает подношения, [она] ро­дит сына, обладающего счастьем, добродетелями и мудростью. Если хочет иметь дочь, то родит дочь с хорошими внешностью и манерами, взрастившую в прежних жизнях корни добродетелей, которую будут любить и уважать люди. Неисчерпаемые Мысли! Таковы сили бодхисат­твы Постигающий Звуки Мира! Если живые существа будут почитать бодхисаттву Постигающий Звуки Мира и оказывать [ему] почести, [то они] не будут лишены счастья. Поэтому все живые существа воистину должны воспринять и хранить имя бодхисаттвы Постигаюий Звуки Мира.

Неисчерпаемые Мысли! [Если] есть человек, который воспринял и хранит имена бодхисаттв, [число которых равно] песчинкам в шести­десяти двух коти рек Ганг, до самой смерти делает [им] подноше­ния питьем и едой, одеждой, вещами для ложа, лекарствами. Как ты думаешь, велики ли добродетели этого доброго сына [или] этой доб­рой дочери?"

Неисчерпаемые Мысли сказал: "Очень велики, Почитаемый В Ми­рах!"

Будда сказал: "Если есть человек, который воспринял и хра­нит имя бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира или даже только одно мгновение оказывал почести и делал подношения [Постигающему Зву­ки Мира], то счастье, [обретенное] этими двумя будет воистину одинаковым, а не разным, и [его] невозможно будет исчерпать в те­чение сотен, тысяч, десятков тысяч, коти кальп". Неисчерпаемые Мысли! Если человек воспримет и будет хранить имя бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира, то вот такие блага, неизмеримое, безгра­ничное счастье и добродетели [он] обретет".

Бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли сказал Будде: "Почитаемый В Мирах! Почему бодхисаттва Постигающий Звуки Мира путешествует по этому миру саха? Как [он] проповедует живым существам Дхарму? Ка­кова сила [его] уловок?"

Будда сказал бодхисаттве Неисчерпаемые Мысли: "Добрый сын! Если в [какой-нибудь] земле живых существ можно спасти в теле (2) будды, бодхисаттва Постигающий Звуки Мира выявляет [себя] в теле будды и проповедует Дхарму. Если можно спасти в теле пратьекабуд­ды, то выявляет [себя] в теле пратьекабудды и проповедует Дхарму. Если можно спасти в теле "слушающего голос", то выявляет [себя] в теле "слушающего голос" и проповедует Дхарму. Если мож­но спасти в теле Брахмы, то выявляет [себя] в теле Брахмы и про­поведует Дхарму. Если можно спасти в теле Шакры, то выявляет [се­бя] в теле Шакры и проповедует Дхарму. Если можно спасти в теле бога Свободный, то выявляет [себя] в "теле" бога Свободный и про­поведует Дхарму. Если можно спасти в теле бога Великий Свободный, то выявляет [себя] в теле бога Великий Свободный и проповедует Дхарму. Если можно спасти в теле великого небесного полководца, то выявляет [себя] в теле великого небесного полководца и пропо­ведует Дхарму. Если можно спасти в теле Вайшраваны, то выявляет [себя] в теле Вайшраваны и проповедует Дхарму. Если можно спасти в теле малого царя, то выявляет [себя] в теле малого царя и про­поведует Дхарму. Если можно спасти в теле старца, то выявляет [себя] в теле старца и проповедует Дхарму. Если можно спасти в теле горожанина, то выявляет [себя] в теле горожанина и пропове­дует Дхарму. Если можно спасти в теле министра, то выявляет [се­бя] в теле министра и проповедует Дхарму. Если можно спасти в те­ле брахмана, то выявляет [себя] в теле брахмана и проповедует Дхарму. Если можно спасти в телах бхикшу, бхикшуни, упасаки, упа­сики, то выявляет [себя] в телах бхикшу, бхикшуни, упасаки, упа­сики и проповедует Дхарму. Если можно спасти в телах жен старца, горожанина, сановника, брахмана, то выявляет [себя] в телах жен старца, горожанина, сановника, брахмана и проповедует Дхарму. Если можно спасти в телах мальчика и девочки, то выявляет [себя] в телах мальчика и девочки и проповедует Дхарму. Если можно спас­ти в телах бога, дракона, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, кинна­ры, махораги, человека, не человека и других [существ], то выяв­ляет [себя в телах] всех и проповедует Дхарму. Если можно спасти [в теле] бога Держащий Алмаз (3), то выявляет [себя] в теле бога Держащий Алмаз и проповедует Дхарму. Неисчерпаемые Мысли! Этот бодхисаттва Постигающий Звуки Мира, обретя такие добродетели, пу­тешествует по всем землям, принимая различные облики, и спасает живых существ. Поэтому вы, будучи едины в мыслях, воистину дол­жны делать подношения бодхисаттве Постигающий Звуки Мира. Этот бодхисаттва-махасаттва Постигающий Звуки Мира может даровать бес­страшие тем, кто находится в страхе и бедах. Поэтому все в мире саха называют [Постигающего Звуки Мира] Одаривающего Бесстрашием".

Бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли сказал Будде: "Почитаемый В Мирах! Сейчас я воистину сделаю подношение бодхисаттве Постигаю­щий Звуки Мира". [И он] снял с шеи ожерелье из драгоценных жемчу­жин, цена которого была сто тысяч лянов (4) золота и вручил его [Постигающему Звуки Мира], произнеся такие слова: "Любящий Людей! Прими это ожерелье из редкостных драгоценностей как подно­шение Дхарме!". Но бодхисаттва Постигающий Звуки Мира не принял [его]. Неисчерпаемые Мысли еще раз сказал бодхисаттве Постигаю­щий Звуки Мира: "Любящий Людей! Из сострадания к нам прими это ожерелье!".

Тогда Будда сказал бодхисаттве Постигающий Звуки Мира: "Воис­тину, из сострадания к этому бодхисаттве Неисчерпаемые Мысли, а также к четырем группам и богам, драконам, якшам, гандхарвам, асурам, гарудам, киннарам, махорагам, людям, не людям и другим [существам ты] должен принять это ожерелье". В это время бодхи­саттва Постигающий Звуки Мира из сострадания к четырем группам, а также богам, драконам, людям, не людям и другим [существам] при­нял это ожерелье и, разделив на две части, одну часть преподнес Будде Шакьямуни, а другую часть ступе будды Многочисленные Сокро­вища. "Неисчерпаемые Мысли! Бодхисаттва Постигающий Звуки Мира путешествует по миру саха, имея вот такие свободные божественные силы".

Тогда бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли спросил, произнеся гат­ху (5):

"Почитаемый В Мирах,

Обладающий чудесными знаками (6)!

Сейчас я еще раз спрошу его,

По какой причине [этого] сына Будды

Называют Постигающий Звуки Мира?"

Почитаемый , обладающий чудесными знаками,

Ответил бодхисаттве Неисчерпаемые Мысли гатхой:

"Слушай о деяниях Постигающего Звуки [Мира],

Которые хорошо соответствуют местам,

Где [они совершаются].

[Его] широкие клятвы (7) глубоки, как море,

[Глубину их] невозможно будет представить,

Даже если пройдут кальпы.

Служа многим тысячам, коти будд,

[Он] дал клятву великой чистоты.

Я тебе коротко [все] объясню.

[Если какой-нибудь человек] услышит [его] имя,

А также увидит [его] тело

И будет вспоминать [его],

[Это] не будет пустым,

И [этот человек] сможет

Устранить все страдания бытия.

Если [какой-нибудь человек],

Желая принести [кому-то] вред,

Бросит [его] в яму с великим огнем,

То, когда [несчастный] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

Огненная яма превратиться в пруд.

Или же если [кого-нибудь] понесет в великое море,

И [несчастный] будет страдать

От драконов, рыб, демонов,

То, когда [он] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

То не скроется в волнах.

Или же, если человек, находящийся

На вершине [горы] Сумеру,

Будет падать вниз,

То, когда [несчастный] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

[Он], подобно солнцу, останется в небе.

Или же, если [человек],

Преследуемый плохими людьми,

Будет падать с Алмазной горы (8),

То, когда [несчастный] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

[Он] не потеряет ни одного волоска.

Или же, если [человек] встретит разбойников,

Которые, держа мечи,

Намерены принести [ему] вред,

То, когда [несчастный] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

В сердцах [разбойников] пробудится сострадание.

Или же, если [человек]

Подвергнется мучениям со стороны царя,

И [его] жизнь вот-вот прервется казнью,

То, когда [несчастный] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

Меч [палача] тотчас развалится на куски.

Или же, если [у человека]

На шее ярмо и цепи,

Руки и ноги закованы в кандалы,

То, когда [несчастный] вспомнит

О силах Постигающего Звуки [Мира],

[Он] сразу же обретет освобождение.

Если [какой-нибудь человек],

Телу которого вот-вот принесут вред

Заклинания и ядовитые травы,

Вспомнит о силах Постигающего Звуки [Мира],

То вред вернется к человеку,

[Замыслившему зло].

Или же, если [человек],

Встретивший злых ракшас,

Драконов- отравителей и демонов,

Вспомнит о силах Постигающего Звуки [Мира],

Те не осмелятся принести [ему] вред.

Или же, если [человек],

Которого окружают злые звери

И угрожают острыми клыками и когтями,

Вспомнит о силах того Постигающего Звуки [Мира],

[Они] сразу же разбегутся во все стороны.

Если [какого-нибудь человека]

Подобно пламени сжигает яд удавов,

Гадюк, а также скорпионов,

То, когда [несчастный] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

[Они] сразу же разбегутся,

[Повинуясь] его голосу.

Если [появятся] облака, загремит гром,

Засверкают молнии, польет великий дождь,

То, когда [человек] вспомнит

О силах того Постигающего Звуки [Мира],

То сразу же [небо] прояснится

И [все] рассеется.

Живые существа, попавшие в беду,

Окруженные неисчислимыми страданиями!

Сила благой мудрости Постигающего Звуки [Мира]

Может спасти от [всех] страданий в мире.

[Его] божественные "проникновения" совершенны,

[Он] широко следует мудрым уловкам.

В кшетрах (9), [расположенных] в землях

Десяти сторон [света],

[Он] нигде не выявлял [своего] тела.

Друг за другом [он] полностью устраняет

Разные плохие состояния -

Ада, [голодных] духов, скотов,

Страдания рождения, старости,

Болезни и смерти.

Истинный взгляд (10), чистейший взгляд (11),

Широкий мудрый взгляд (12),

Сострадающий взгляд (13), взгляд жалости (14) -

[Их] всегда желал обрести

[Постигающий Звуки Мира],

И всегда [их] почитал.

[В нем] незамутненный, чистейший свет,

[Его] солнечная мудрость устраняет тьму.

[Он] может усмирить ураганы,

[Приносящие] несчастья, и пожары,

[Он] ярко освещает все миры.

[Его] заповедь сострадания (15)

Подобна раскатам грома,

[Его] сострадание подобно

Чудесному великому облаку.

Проливая дождь Дхармы,

[Подобный] сладкому нектару,

[Он] тушит пламя заблуждений.

[Тот, кто] на суде в чиновничьем присутствии (16)

Или при смятении во время битвы

Вспомнит о силах того Постигающего Звуки [Мира],

Заставит отступить всех врагов

И рассеет [их].

[У него] чудесный голос (17),

Голос постигающего миры,

Голос Брахмы,

Голос морской волны (18),

Голос, превосходящий [все голоса] в мирах.

Поэтому, постоянно помните [об этом]

И не пробуждайте сомнения в мыслях.

Постигающий Звуки Мира при страданиях,

Заблуждениях, смертях, опасностях

Может стать опорой.

[Он] совершенен во всех добродетелях,

И смотрит на живых существ глазом сострадания.

Море собравшихся [у него] добродетелей безгранично,

Поэтому, воистину почитайте [его]!"

В это время бодхисаттва Держащий Землю поднялся со [своего] места, подошел к Будде и сказал: "Почитаемый В Мирах! Если живые существа слушают главу об [открытых] для всех вратах бодхисаттвы Постигающий Звуки Мира, о божественных "проникновениях", которые выявляют [открытые] для всех врата, и о свободных деяниях (19) [бодхисаттвы], то воистину [они] должны знать, что добродетели этих людей не будут малы".

Во время проповеди Буддой этой главы об [открытых] для всех вратах восемьдесят четыре тысячи живых существ из [присутствую­щих] на собрании пробудили мысли о не сравнимом [ни с чем] анут­тара-самьяк-самбодхи.

Глава XXVI

Дхарани

В это время бодхисаттва Царь Врачевания поднялся со [своего] места, смиренно обнажил правое плечо, соединил ладони и, обра­щаясь к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! Если добрый сын [или] добрая дочь [сможет] получить и хранить Сутру о Цветке Дхармы, или же декламировать [ее] и проникнуть [в ее смысл], или же пере­писывать свитки Сутры , то какое счастье обретет?"

Будда сказал Царю Врачевания: "Если добрый сын [или] добрая дочь [сможет] воспринять и хранить хотя бы одно четверостишие гатхи этой [Сутры], декламировать, понимать смысл и делать так, как проповедуется [в гатхе], [то обретет] блага, [которые] будут велики".

Тогда бодхисаттва Царь Врачевания, обратившись к Будде ска­зал: "Почитаемый В Мирах! Воистину я вручу сейчас проповедующим Дхарму заклинания-дхарани, которые будут защищать и охранять их". И [он] произнес заклинания:

"[1] (1) Ани [2] мани [3] манэ [4] маманэ

[5] сирэ [6] сятирэ [7] сямя [8] сябитаи [9] сэнтэ

[10] мокутэ [11] мокутаби [12] сяби [13] аисяби

[14] со:би [15] сяби [16] сяэ [17] асяэ [18] агини

[19] сэнтэ [20] сяби [21] дарани [22] арогябасайбасябисяни

[23] нэбитэ [24] абэнтаранэбитэ [25] атандахарэсюдай

[26] укурэ [27] мукурэ [28] арарэ [29] харарэ

[30] сюгяси [31] асаммасамби [32] боцудабикиридзицутэ

[33] дарумахариситэ [34] со:гянэкусянэ [35] басябасясюдай

[36] мантара [37] мантарасяята [38] урота

[39] уротакё:сяря [40] асяра [41] асяятая [42] абаро

[43] аманянатая" (2).

"Почитаемый В Мирах! Эти божественные заклинания-дхарани произносят будды, [число] которых равно песчинкам в шестидесяти двух коти рек Ганг. Если [кто-нибудь] ворвется к Учителю Дхармы и будет поносить [его], это [значит], что [он] ворвется к буддам и будет поносить [их].

Тогда Будда Шакьямуни, восхваляя бодхисаттву Царь Врачевания, сказал: "Хорошо, хорошо, Царь Врачевания! Ты произнес эти дхара­ни, потому что сострадаешь этому Учителю Дхармы и охраняешь [его]. Живым существам [они] принесут множество благ".

Тогда бодхисаттва Мужественно Дающий, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! Я также произнесу сейчас дхарани, чтобы защитить тех, кто декламирует, кто получил и хранит Сутру о Цветке Дхармы. Если эти Учителя Дхармы обретут эти дхарани, то ни якши, ни ракшасы, ни путаны (3), ни критьи (4), ни голодные духи, ни другие [существа], ищущие промахи [Учителей Дхармы], не смо­гут отыскать средство [найти их]". И [он] произнес перед Буддой заклинания:

"[1] Дзарэ [2] макадзарэ [3] уцуки [4] моцуки

[5] арэ [6] арахатэ [7] нэрэтэ [8] нэрэтэтахатэ [9] итини

[10] итини [11] ситини [12] нэрэтини [13] нэритихати" (5).

Почитаемый В Мирах! Эти божественные заклинания-дхарани произносят будды, [число] которых равно песчинкам в реке Ганг, и [все] с радостью следуют [им]. Если [кто-нибудь] ворвется к Учи­телю Дхармы и будет поносить [его], это [значит], что [он] вор­вется к буддам и будет поносить [их]".

Тогда Вайшравана, Небесный Царь Защищающий Миры, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! Я также сострадаю живым су­ществам и чтобы защитить Учителей Дхармы произнесу дхарани". И [он] произнес заклинания:

"[1] Ари [2] нари [3] тонари [4] анаро [5] наби

[6] кунаби" (6).

Почитаемый В Мирах! С помощью этих божественных заклинаний [я] буду охранять Учителей Дхармы. Воистину, я также буду охра­нять тех, кто хранит эту Сутру, и вокруг них [на расстоянии] пя­тиста йоджан не возникнет никаких бед".

Тогда Небесный Царь Хранящий Страны, который присутствовал на этом собрании вместе с тысячами, десятками тысяч, коти нают ган­дхарв, которые с почтением [его] окружали, подошел к Будде, сое­динил ладони и, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! Я также с помощью божественных заклинаний-дхарани буду ох­ранять тех, кто хранит Сутру о Цветке Дхармы. И [он] произнес заклинания:

"[1] Акянэ [2] кянэ [3] кури [4] кэндари

[5] сэндари [6] мато:ги [7] дзё:гури [8] гуросяни

[9] ацути" (7).

Почитаемый В Мирах! Эти юожественные заклинания-дхарани произносят сорок два коти будд. Если [кто-нибудь] ворвется к Учи­телю Дхармы и будет поносить [его], это [значит], что [он] вор­вется к буддам и будет поносить [их]".

Там были женщины-ракшасы - первую звали Ламба, вторую звали Виламба, третью звали Кривые Зубы, четвертую звали Цветочные Зу­бы, шестую звали Многоволосая, седьмую звали Ненасытная, восьмую звали Носящая Ожерелье, девятую звали Кунти, десятую звали Похи­щающая Жизненный Дух У Всех Живых Существ. Эти десять женщин-рак­шас, а также мать демонов сыновей (8) вместе с сыновьями и сопро­вождающими подошли к Будде. Обратившись к Будде, [они] хором скзали: "Почитаемый В Мирах! Мы также желаем охранять тех, кто декламирует Сутру о Цветке Дхармы, получили [ее] и хранят, и ус­транять [их] беды. Те, кто ищет промахи Учителей Дхармы, не смо­гут отыскать средство [найти их]". И [они] произнесли перед Буд­дой заклинания:

"[1] Идэби [2] идэбин [3] идэби [4] адэби

[5] идэби [6] дэби [7] дэби [8] дэби [9] дэби

[10] дэби [11] рокэ [12] рокэ [13] рокэ [14] рокэ

[15] такэ [16] такэ [17] такэ [18] токэ [19] токэ" (9).

Пусть лучше мучения падут на наши головы, чем на Учителей Дхармы! [Их] не будут мучить ни якши, ни ракшасы, ни голодные ду­хи, ни путаны, ни критьи, ни ветады (10), ни кашайи (11), ни ума­раки (12), ни апасмараки (13), ни якши-критьи (14), ни лю­ди-критьи (15), ни лихорадка, длящаяся один день, два дня, три дня, четыре дня и до семи дней, ни вечно [длящаяся] лихорадка, какой бы облик [Учителя Дхармы] ни имели - мужчины или женщины, мальчика или девочки и даже если будут пребывать во сне". И [они] прочли перед Буддой гатху:

"Если [какой-нибудь человек]

Не будет следовать нашим заклинаниям

И будет учить проповедующих Дхарму,

[Его] голова будет разделена на семь частей

Подобно цветкам дерева аржака (16).

[Его преступление] будет подобно

Убийству отца [или] матери,

[Его] преступление [будет] таким же, как того,

Кто выдавливает масло (17),

Кто обманывает людей с помощью весов,

Как Девадатты, который разрушал сангху

Воистину, тот, кто нанес вред Учителю Дхармы,

Получит такое же название!"

Женщины-ракшасы, закончив [читать] гатху, сказали Будде: "По­читаемый В Мирах! Воистину мы сами также будем охранять тех, кто получил и хранит эту Сутру и следует [ей. Они] обретут покой, от­далятся от бед, излечатся от ядовитых снадобий".

Будда сказал женщинам-ракшасам: "Хорошо, хорошо! Даже если вы будете охранять тех, кто способен воспринять и хранить имя "Цве­ток Дхармы", то [ваше] счастье будет безмерным. А что уж гово­рить, если [вы] будете охранять тех, кто обретет совершенство, получит и будет хранить [Сутру о Цветке Дхармы], будет делать подношения свиткам Сутры цветами, благовониями, ожерельями, бла­говонной пудрой, благовонными втираниями, благовониями для воску­ривания, флагами, балдахинами, музыкой и возжигать различные лам­пы - лампы с маслом из молока буйволицы, лампы с [обычным] мас­лом, лампы с благовонными маслами, лампы с маслом из цветов сума­на, лампы с маслом из цветом чампака, лампы с маслом из цветов варшики, лампы с маслом из цветов удумбара и делать сотни и тыся­чи видов подношений! Монарх, вы, а также [ваши] слуги воистину должны защищать такого Учителя Дхармы.

Во время проповеди главы о дхарани шестьдесят тысяч человек обрели свидетельство о нерождении дхарм.

Глава XXVII

Прежние деяния царя Чудесно И Величественно Украшенный

В это время Будда сказал великому собранию: "В старые време­на, с которых прошли неисчислимые, безграничные, что невозможно вообразить, асамкхьи кальп, был будда, которого звали Татхагата Раскаты Грома - Мудрость Цветка Созвездий, Архат, Самьяксамбодхи. [Его] землю называли Величественно Украшенная Светом, [его] кальпу называли Радостный Взгляд. В Дхарме этого будды пребывал царь (1), которого звали Чудесно И Величественно Украшенный. Суп­ругу этого царя звали Чистые Добродетели. [У них] было двое сыно­вей. Первого звали Чистая Сокровищница, второго звали Чистый Глаз. Эти двое сыновей обладали великими божественными силами, счастливыми добродетелями, мыдростью и в течение долгого времени следовали Пути [свершения] деяний бодхисаттв, т.е. дана-парамите, шила-парамите, кшанти-парамите, вирья-парамите, дхьяна-парамите, праджня-парамите, парамите уловок (2), [пути] сострадания, [при­несения] радости, отбрасывания [забот о собственной выгоде], а также глубоко проникли в учение о тридцати семи видах помощи [в достижении] Пути (3). [Они] также обрели чистое самадхи бодхи­саттв, самадхи "солнечное созвездие", самадхи "чистый свет", са­мадхи "чистый цвет", самадхи "чистое сияние", самадхи "высокий и величественно украшенный", самадхи "сокровищница великих дос­тоинств и добродетелей". В [обретении] этих самадхи [они] были совершенны.