Их лет до последних дней волнения в небе, стихийные бедствия на суше, голод, эпидемии болезней повсюду напоминают Поднебесную и широко распространяются по земле

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3
  • После того, как наш Учитель Шакьямуни проповедовал сутру в трёх разделах о Чистой Земле, Учитель Дхармы Таньлуань перестал разъяснять четыре "Рассуждения" и повернулся к Чистой Земле, Учитель Дхьяны Даочо, оставив (проповеди) о широком значении нирваны, распространял повсюду деяния, (ведущие к возрождению) в Западном Крае. Шаньдао-хэшан, отбросив путанные деяния, занялся исключительно ("думанием о Будде"). Управляющий Монахами Эсин, собрав (в один текст) самые значимые места из (разных) сутр, главным сделал единственное деяние – "думание о Будде". Вот так (они) глубоко почитали (А)миду. Но сколько людей возродится (в Чистой Земле)?

Отдельно (скажу) о святом Хонэне. В детстве (он) поднялся на гору Тэндай, в семнадцать лет прочёл шестьдесят свитков, а также изучал (учение) восьми школ и глубоко постиг (их) великий смысл. Кроме того, (он) семь раз перечитал все сутры и рассуждения, углублённо изучал сочинения, толкования, жизнеописания, записи. (Его) мудрость была подобна (сиянию) солнца и луны, (его) добродетели превосходили (добродетели) предшествующих учителей. Тем не менее, (он) запутался в том, что есть смысл выхода (из бренного мира), и не разобрался в сути нирваны. Поэтому (он) смотрел во все стороны, всё принимал во внимание, глубоко задумывался, заглядывал далеко вперёд, но в конце концов отбросил все сутры и занялся исключительно "думанием о Будде". Кроме того, во время сна (его) посетило чудесное видение, и (он начал) распространять (учение о Чистой Земле) среди друзей и незнакомых во (всех) четырёх концах (страны). Поэтому (его) называли "превращённым" телом Обретшего Силы или же почитали как во второй раз родившегося Шеньдао. А раз так, то богатые и бедные в десяти сторонах (света) склоняли (перед ним) головы, (к нему) отовсюду направляли свои стопы мужчины и женщины.

Однако сменялись вёсны и осени, громоздились друг на друга годы. И вот (ты), снисходительно относясь к учению Почитаемого Шакья, порочишь писания об (А)миде. Почему же несчастья последних лет перекладываешь на время святой жизни, к тому же порочишь учителей прошлого и святого? Ведь вырвешь волосок – получишь ссадину, заденешь кожу – польёт кровь! С давних времён и до сегодняшнего дня ещё не видели (человека), говорящего такие злые слова! (Ты) должен страшиться, должен быть сдержанным. (Твои) преступные деяния достигли (невиданной) тяжести, и как (сможешь) избежать (наказания) за (свою) вину? Сидя против (тебя, я ощущаю) страх. Взяв в руки посох (странника, я) хочу возвратиться (в родные места)!

Хозяин улыбнулся, остановил гостя и сказал:
  • (Те, кто едят только) горчицу, привыкают к горькому, в отхожем месте забывают о (зловонном) запахе. Выслушав добрые речи, (ты) думаешь, что (это) плохие речи, показывая на клеветников, говоришь о них как о святых, сомневаясь в истинных учителях, уподобляешь (их) плохим монахам. Это заблуждение воистину глубоко, этот грех (отнють) не мелок. Слушай, как (это всё) возникло, (мы) подробно обсудим (всё это). В проповедях Дхармы Почитаемым Шакья в течение "одной жизни – пяти периодов" устанавливается, что первое, что последнее, различается, что временное, что истинное. А Таньлуань, Даочо, Шаньдао склонились к временному и забыли истинное, опирались на первое и отбросили последнее, (поэтому) не постигли учения Будды.

Хонэн, в частности, хотя и пил из этого потока, истоков (его) не узнал. Почему (так случилось? Потому, что он) поставил на 637 разделах, 2883 свитках сутр Великой Колесницы, а также на всех буддах, бодхисаттвах и всех земных и небесных (богах) знаки "отбросить", "закрыть", "оставить без внимания", "откинуть" и развратил умы всех живых существ.(Он) произносил только свои лживые речи и полностью пренебрегал проповедями сутр Будды. Вины в клевете, оговорах, если сказать (правду), накопилось так много, что и не с чем сравнить. Но все люди верят этой клевете и повсюду почитают его "Изборник". Поэтому, поклоняясь трём сутрам о Чистой Земле, отбрасывают все (другие) сутры. Почитая (лишь) одного будду Высшей Радости, забыли (всех других) будд. Воистину, этот (человек) заклятый враг всем (другим) буддам, всем (другим) сутрам, враг святым монахам и всем людям. Это ложное учение широко распространилось по восьми сторонам и заполнило все десять сторон (света. Вы) очень страшитесь, что из-за несчастий недавних лет (я) ругаю минувшие эпохи. Приведя несколько примеров из прошлого, (я) смогу рассеять Ваши сомнения.

Во втором (свитке) "Прекращения и постижения" приводится (фраза) из "Исторических записок": "В конце (правления династии) Чжоу были люди с развевающимися волосами, которые ходили нагишом и не следовали ритуалу". Во втором (свитке) "Решения (о помощи) в распространении" при толковании этой фразы цитируются "Дополнения к преданиям): "Сначала Пин-ван поехал на восток и (в районе) реки И увидел на полях празднества людей с развевающимися волосами. Знающие люди сказали: "Не пройдёт и ста лет, как прежде исчезнут ритуалы, (а потом погибнет) государство". Из этого узнаем, что сначала появляются предзнаменования, а затем приходят несчастья. (В "Прекращении и постижении" также говорится: ) "Кроме того, Юань Цзи – талантливый человек. (Он) растрепал (волосы) на голове, распустил пояс, и затем все сыновья высшей знати научились этому. Тех, кто ругали друг друга (словами) холопов, (они) называли (людьми), достигшими естественности, а тех, кто придерживались ритуала, считали деревенщинами. Это был знак исчезновения рода Сыма".

Кроме того, если посмотрим в "Записки о поломничестве в Тан" Великого Учителя Дзикаку, то (там) говорится: "Танский император У-цзун в первый год Хуэй-чан, издав указ, повелел Учителю Дхармы Цзиншуану из храма Чжанцзин распространять учение о "думании о будде (А)миде" во всех храмах. В каждом храме (Цзиншуан останавливался) на три дня, и (его поездки продолжались) непрерывно. Во второй год той же (эпохи) в земли Тан вторглись войска из страны Хуэйгу. В третьем году той же (эпохи) цзедуши из Хэбэя неожиданно организовал мятеж. После этого страна дафаней отказалась выполнять танские приказы. Страна Хуэйгу ещё раз напала на (танские) земли. И вообще, войны и мятежи были такие же, как во времена циньского Сяна. В городах и деревнях начались пожары. А что же говорить о том, что У-цзун в широком (маштабе) разрушал Дхарму Будды и уничтожил много храмов и пагод. (Он) не смог подавить мятежи, и в конце концов из-за этого были (всякого рода) дела".

Имея это в виду, давайте подумаем об этом. Хонэн – человек годов Конин, (времени) правления бывшего императора Го-Тоба. Дела бывшего императора у нас перед глазами. В нашей стране появляются признаки того, что уже произошло в Великой Тан. Вы (в этом) не сомневайтесь, не будьте подозрительным (по отношению ко мне). Только избавившись от несчастий, (можно) вернуться к доброму. Нужно перекрыть (их) источник и вырвать корни.

Гость, немного смягчившись, сказал:
  • Хотя (я) ещё не постиг в полной мере (всего того, что Вы говорили), но кое-что всё-таки узнал. (Повсюду) – от Цветочной Столицы до Ивового Дворца – на вратах Шакьи есть петли и защёлки, в домах Будды есть опоры и балки, но (никто) ещё не написал (об этом) правительству, не представил доклад на высочайшее имя. Вы, человек незнатный, легко извергаете дурные слова, значение их слишком (неопределены) и смысла в них нет.
  • Хозяин сказал:
  • Хотя я и маленький человек, но с почтением изучаю Великую Колесницу. Навозная муха, притаившись в шерсти волшебного скакуна, пересекает (расстояние) в десять тысяч ри. Зелёная лоза, дотянувшись до вершины сосны, приобретает невиданную высоту. Ученик, родившись как сын одного Будды, служит царю всех сутр. Разве в (его) сердце не проснутся печаль и сожаление, когда (он) увидит упадок Дхармы Будды?

Кроме того, в Сутре о Нирване говорится: "Если добрые бхикшу видят тех, кто разрушают Дхарму, но оставляют (всё, как есть), не укоряют, не изгоняют (таких людей), не наказывают (их), то, воистину знайте, они враги Дхармы Будды. Если же (они) способны изгонять (таких людей), укорять (их) и наказывать, то это – мои ученики. (Они) – истинные "слушающие голос". Я не "добрый бхикшу", но для того чтобы избежать обвинения, что (я) не "враг Дхармы Будды", взяв только самое главное, покажу (Вам) хотя бы один край (истины).

Итак, в прошедшие годы Гэннин из двух храмов – Энрякудзи и Кофукудзи один за другим посылали доклады на высочайшее имя, (в результате), вышли императорский указ и наставление. Печатные доски "Изборника" в Большом зале для проповедей, и для того, чтобы оказать почтение, (их) было повелено сжечь. Людям собачьего бога, (приписанным) к святилищу Кандзин было предписано уничтожить могилу Хонэна. Его ученики Рюкан, Сёко, Дзёкаку, Сассё были сосланы в далёкие провинции, и уже никогда после этого (они) не пользовались высочайшей милостью. Так можно ли сказать, что никто не посылал доклады на высочайшее имя?

Гость мягко сказал:

- (Мне) трудно судить, только ли один человек принижал сутры и клеветал на монахов, но слова "поставить на 600 разделах и 2883 свитках сутр Великой Колесницы, всех буддах, бодхисаттвах, а так же земных и небесных богах четыре знака "отбросить" – "закрыть" – "оставить без внимания" – "откинуть" безусловно его. (Смысл) этого сочинения ясен. Однако (Вы) берёте яшму с пятном и (называете пятно) клеветой на (Дхарму). Говорил ли (Хонэн) заблуждаясь или высказывал (то, до чего) просветлился? (Я не могу) отличить мудрого от глупого, и (мне) трудно решить, кто прав и кто не прав.

Однако речи о том, что беды несчастья возникли из-за "Изборника", слышны и всё чаще рассуждают о причине этого. В конце концов, мир в Поднебесной и спокойствие в стране – это то, что желают правители и сановники, это то, о чём думает народ. Страна процветает благодаря Дхарме, Дхарма почитается людьми. Если страна гибнет, а люди исчезают, то кто же будет поклоняться Будде, кто же будет верить в Дхарму? (Поэтому), прежде всего молясь за государство, необходимо повсеместно распространять и укреплять Дхарму Будды. Если есть средство избавиться от бед и прекратить несчастья, (я) бы хотел (о них) услышать.

Хозяин сказал:

- Я (человек) глупый и определённо не обладаю мудростью. (Я) говорю только то, что есть в сутрах. Что касается искусства управления (страной, то об этом говорится) во многих текстах "внутреннего" и "внешнего" (Пути), и трудно привести (здесь их) все. Однако, вступив на Путь Будды, (я) часто возвращался к (моим) глупым мыслям (и пришёл к выводу, что), если запретить (деятельность) людей, клевещущих на Дхарму, и ценить монахов, следующих по правильному Пути, страна обретёт спокойствие, а Поднебесная – мир.

Вот в Сутре о Нирване говорится: "Будда сказал: "Если (ты) будешь делать подношения всем (людям) за исключением одного человека, то все будут восхвалять и почитать (тебя)".

Чунда спросил: "Что (побудило тебя) сказать "за исключением только одного человека?"

Будда сказал: "Как объясняется в этой Сутре, несоблюдение (тем одним человеком) заповедей".

Чунда ещё раз сказал: "Я пока не понимаю и прошу - объясни (мне) это!"

Будда сказал Чунде: " (Того, кто) не соблюдает заповеди, называют иччхантиком. Если всем остальным (ты) будешь давать подаяния, то все будут восхвалять и почитать (тебя), и (ты) обретёшь великий плод воздаяния!"

Чунда ещё раз спросил" "Какое значение имеет (слово) иччхантика?"

Будда сказал: "Чунда! Если есть бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, которые исторгают грубые и плохие слова, клевещут на Истинную Дхарму, совершают тяжкие деяния, (не способны) когда-либо исправиться и в сердце (у них) нет раскаяния то таких людей называют повернувшими на путь иччхантиков. Если (они) совершают четыре тяжёлых (преступления), пять преступлений и, хотя сами наверняка знают, что совершили такие тяжкие дела, в (их) сердцах с самого начала не было страха, раскаяния, и (их чувства) никак не проявились, то (эти люди) и не подумают вечно защищать Истинную Дхарму и упрочать (её), а будут разрушать (её), опошлять, принижать. Таких людей (я) также называю направляющимися на путь иччхантиков. Если делать подношения (всем живым существам) за исключением только шайки иччхантиков, то все (вас) будут восхвалять и (вами) восхищаться".

Также говорится: "Я думаю о былых временах, когда был царём великой страны в Джамбудвипе. Имя моё было Мудрый Разрешающий. (Я) любил и почитал сутры Великой Колесницы, сердце (моё) было чистое и доброе, (в нём) не было грубости, зависти, скаредности. Добрые сыны! В то время (я) почитал в (своём) сердце Великую Колесницу и, услышав, что брахманы клевещут (на Дхарму), послушал (их) и тотчас же перерезал (им) корень жизни. Добрые сыны, поэтому до сих пор (я) не попал в ад".

Также говорится: "Когда в старину Татхагата был царем страны и следовал по Пути бодхисаттвы, (он) прерывал жизни брахманам из трёх мест".

Также говорится: "Есть три (вида) убийств, а именно – "низшее", "среднее" и "высшее". "Низшее" – (это убийство) муравья и вообще всех животных за исключением только (тех, в чьём облике) появляются бодхисаттвы. Из-за "низшего убийства" попадают в ад, "(мир) животных" и "(мир) голодных духов" и получают (там) "низшие мучения". Почему? Все эти животные имеют слабые добрые "корни", поэтом убивший (животных) сполна получает воздаяние за преступление. "Средним убийством" называют (убийство) людей – от обыкновенного человека до анагамина. Из-за этого деяния попадают в ад, "(мир) животных", "(мир) голодных духов" и сполна получают "средние мучения". "Высшее убийство" – (убийство) отца, матери, а также архата, пратьекабудды, (находящегося) на последней (ступени) созерцания. (Совершившие "высшее убийство") попадают в ад Авичи. Добрые сыны! Если кто-нибудь сможет убить иччхантика, то (его деяние) не попадает в три вида убийств. Добрые сыны! Те брахманы все были иччхантиками!"

В Сутре о Человеколюбивом Царе говорится: "Будда сказал царю Прасенаджиту: "Поэтому (я) вручаю (страны) царям и не вручаю бхикшу и бхикшуни. Почему? Потому что (у них) нет такого величия и силы".

В Сутре о Нирване говорится: "Сейчас не имеющая высшего (предела) Истинная Дхарма принадлежит царям, великим сановникам, первому министру, а так же четырём группам. С людьми, клевещущими на Истинную Дхарму, великие сановники, четыре группы должны воистину обходиться строго".

Также говорится: "Будда сказал: "Кашьяпа! Так как благодаря предопределению (я) способен защищать и хранить Истинную Дхарму, то обрёл это алмазное тело. Добрые сыны! Те, кто защищают и хранят Истинную Дхарму, (могут) не принимать пять заповедей, не следовать ритуалу, но воистину должны держать (в руках) меч, лук и стрелы".

Также говорится: "Если даже есть люди, принявшие и соблюдающие пять заповедей, то, называя (их, я) не смогу сказать, что это люди Великой Колесницы. Но тех, кто защищают Великую Колесницу, хотя и не принял пять заповедей, (я) называю (людьми) Великой Колесницы. Те, кто защищают Истинную Дхарму, воистину должны держать (в руках) мечи и другое оружие, я, проповедуя о них, назову (этих людей) соблюдающими заповеди".

Также говорится: "Добрые сыны! В прошлые времена в этой Кушинагаре в мир вошёл будда, которого звали Татхагата Радость и Увеличивающиеся Блага. После нирваны (этого) будды Истинная Дхарма пребывала в мире неисчислимые коти лет. Оставались последние сорок лет до (наступления века) конца Дхармы, и в то время был один бхикшу, соблюдающий заповеди. Звали (его) Помнящий о Добродетелях.

В то время было много бхикшу, нарушающих заповеди, и когда (они) слушали проповеди (этого бхикшу), у всех (их) возникали плохие мысли. Взяв мечи и палки, (они начали) надвигаться на этого Учителя Дхармы. В это время был царь, которого звали Обладающий Добродетелями. Услышав обо всём этом, (он), чтобы защитить Дхарму, тотчас же направился туда, где находился проповедник Дхармы, и (они) вместе начали изо всех сил бороться с бхикшу, нарушившими заповеди, и проповедник Дхармы смог избежать опасности. На теле же царя не было места без ран, нанесённых мечами, копьями и стрелами, и (они горкли) как будто намазанные горчицей. Тогда Помнящий о Добродетелях, восхваляя царя, сказал: "Как хорошо! Как хорошо! Сейчас царь стал настоящим защитником Истинной Дхармы! В грядущие века это (твоё) тело воистину станет беспредельным сосудом Дхармы!"

Царь, прослушав в это время проповедь Дхармы, глубоко возрадовался в сердце, и когда кончилась (его) жизнь, возродился в стране будды Акшобхьи, и этот будда сделал (его своим) первым учеником. Наследники этого царя, народ, свита, те, кто (вместе с ним) воевал, те, кто (вместе с ним) радовался, - никто не утратил бодхичитты, и когда (их) жизнь окончилась, все (они) возродились в стране будды Акшобхьи. Бхикшу Помнящий о Добродетелях, когда окончилась (его) жизнь, также смог возродиться в стране будды Акшобхья и стал вторым учеником среди "слушающих голос" того будды.

Когда (век) Истинной Дхармы приближается к концу, именно вот так храните и защищайте (её)!

Кашьяпа! Царём в то время был я сам. Бхикшу, проповедовавшим Дхарму, был будда Кашьяпа.

Кашьяпа! Те, кто защищают Истинную Дхарму, обретают плод такого неизмеримого (по величине) воздаяния. Поэтому я и обрёл различные знаки, которыми обладаю сегодня, украсил себя (ими) и обрёл неразрушимое тело Дхармы".

Будда сказал бодхисаттве Кашьяпе: "Поэтому упасаки, защищающие Дхарму, и защищают (её), воистину держа (в руках) мечи и палки! Добрые сыны! После моей нирваны в грязный и злой век страна придёт в упадок, (все( будут обирать и грабить друг друга, народ будет голодать. Из-за голода у многих в это время возникнут мысли о "выйти из дома". Таких людей назовут лысыми. Шайки этих лысых людей, видя тех, кто защищает Истинную Дхарму, будут преследовать (их) и изгонять или даже убивать, или приносить (им) вред. Поэтому сейчас я разрешаю тем, кто (носит) белые одежды и держит (в руках) мечи и палки, сопровождать людей, соблюдающих заповеди. Хотя (они) держат (в руках) мечи и палки, я, говоря о них, назову (этих людей) соблюдающими заповеди. Хотя (они) и держат (в руках) мечи и палки, прерывать жизнь (достойным людям) не будут".

В Сутре о Цветке Дхармы говорится:


"Если человек не имеет веры

И поносит эту Сутру,

(Он) во всех мирах прерывает (посадку) семени Будды.


Этот человек, когда окончится (его) жизнь,

Войдёт в ад Авичи"


Итак, текст сутр ясен. Что могут добавить мои слова? В общем, как (сказано) в Сутре о Цветке Дхармы, клевета на сутры Великой Колесницы превосходит (по тяжести совершение) неизмеримых (по величине) пяти преступлений, поэтому те, кто попадут в великую крепость Авичи, никогда (оттуда) не выйдут. Как (сказано) в Сутре о Нирване, хотя разрешается делать подношения (тем, кто совершает) пять преступлений, но не разрешается давать подаяние (людям), клевещущим на Дхарму. Тот, кто убьёт муравья, непременно попадёт на три плохие пути, а тот, кто запрещает клевету на Дхарму, достигает ступени невозвращения. В (Сутре также) говорится, что Помнящий о Добродетелях – это будда Кашьяпа, а Обладающий Добродетелями – это Шакьямуни.

Учения сутр о Цветке Дхармы и о Нирване являются сутью "одной жизни – пяти периодов". Предостережения серьёзны, и кто же (им) не поверит? Однако те, кто клевещут на Дхарму, и люди, забывшие правильный Путь с помощью "Изборника" Хонэна делают (свою) глупость ещё более великой, а слепоту (неизлечимой). Одни, запомнив его облик, делают из дерева изваяния (Хонэна) или пишут (его) портреты. Другие, поверив его ложным проповедям, вырезают сорные слова (Хонэна) на табличках. (Всё) это розпространяют (в стране) посреди моря, выносят из городских кварталов. Поклоняться (им) – обычай его семьи, а делать подаяния (разрешается только) его ученикам.

Поэтому (есть люди), которые отрезав пальцы у (изваяния) Шакьямуни, соединяют (их) в мудру (А)миды. Или же, перестроив царство Дикого Гуся – Татхагаты Восточного Края, усаживают (в него) царя домашних гусей – Главу учения о Западном Крае. Или же, запретив сутры такой Дхармы, (переписывавшиеся) более чем четыреста лет, изготовляют (копии) сутры в трёх частях о Западном Крае – Чистой Земле. Или же отменив проповеди (учения) Великого Учителя Тяньтая, проповедуют (учение) Шаньдао. И такого рода деяния трудно перечесть. Не нанесение ли это вреда Будде? Не разрушение ли это Дхармы? Не приведение ли это в упадок монашества? И ложный смысл этих (деяний) обусловлен как раз "Изборником". Ох, как печально, что (все) повернулись спиной к ясным и истинным предостерегающим словам Татхагаты! Горестно, что (все) следуют (сеющим) глупость и заблуждение грубым речам (последователей Хонэна). Если подумать, как быстрее (принести) покой в Поднебесную, (то увидим), что по всей стране нужно пресечь клевету на Дхарму!"

Гость сказал:
  • Если пресекать молодцов, клевещущих на Дхарму, если останавливать тех, кто не воспринимает предостережения Будды, то нужно ли, как (сказано) в текстах тех сутр, рубить (им головы)? Ведь тогда станет больше убийств, и не будут ли это преступные деяния? Ведь с Сутре о Великом Собрании говорится: "Если (человек) бреет голову и надевает кашайю, то соблюдает (он) заповеди или нарушает заповеди, небесные боги и люди должны делать (ему подношения). Этим (они) делают подношения и мне, так как (тот человек) – мой сын. Если же его бьют, то это бьют моего сына. Если его поносят и унижают, то это оскорбляют и унижают меня!"

Если знаешь расплату, то не рассуждая о том, что хорошо и плохо, и не выбирая, что правильно и неправильно, нужно делать подношения, если (около тебя) монахи. Как же можно бить и ругать детей без того, чтобы не скорбел отец? Те, кто нанесли вред бамбуковыми палками Почитаемому Маудгальяяне, навечно опустились на дно ада, а что уж говорить о Девадатте, который убил бхикшуни Цветок Лотоса? (Он) долгое время задыхался в пламени (ада) Авичи. Свидетельства о прошлых (делах) ясны, и у потомков больше всего (от них) страху Хотя (то, что Вы говорите), похоже на предотвращение клеветы на Дхарму, (на самом деле это) нарушение предостерегающих слов (Будды). В (Ваши) слова трудно поверить, и как (их следует) понимать?