Книга эта не была издана, Сергей оставил ее в рукописи. Яобращаюсь с просьбой ко всем, кто пользуется этим материалом: напишите, пожалуйста, отзыв
Вид материала | Книга |
СодержаниеОбнажéние приéма Орфопия (греч. orthoépeia, «правильность» и epos, «речь») |
- Книга эта не была издана, Сергей оставил ее в рукописи. Яобращаюсь с просьбой ко всем,, 1862.3kb.
- Книга эта не была издана, Сергей оставил ее в рукописи. Яобращаюсь с просьбой ко всем,, 1862.49kb.
- Прочитав в рукописи эту нелицеприятную для лесоводов книгу, они могли обидеться поводов, 3538.77kb.
- Статья была издана отдельной книгой издательством «Дельтаплан», 552.82kb.
- Первые книги не давали сведений о том, кто, когда и где их печатал, но их московское, 213.99kb.
- Задачи детей индиго на планете чтоб вера в Бога у людей была сильней, 9494.88kb.
- Амонашвили исповедь отца сыну издательский дом шалвы амонашвили лаборатория гуманной, 1301.83kb.
- Psyhoanalytic diagnosis, 5633.34kb.
- Нэнси Мак вильямс, 5646.47kb.
- Глен Кун Азбука молитвы, 1906.73kb.
_О_
Обнажéние приéма – способ повышения интереса аудитории, когда откровенно раскрывают приемы и методы воздействия (типа «кино в кино» или «театр в театре»).
Людям свойственно интересоваться «кухней» искусства, шоу-бизнеса, журналистики, рекламы. Аудитории льстит, когда профессионалы рассказывают о своих тайнах и секретах. Так, напр., сделан рекламный телеролик «Кока-колы», в котором показано, что на самом деле пьют в кофейных чашках во время съемок видеосюжета рекламы кофе (пьют, конечно, «Коку»).
Óбразный – фигуральный, содержащий в себе, несущий образ (англ. image-bearing, figurative).
В НЛП, ориентированном на нужды PR и рекламирования, представления об образной речи имеют важное значение. Образность достигается с помощью тропов и фигур речи, подробно описанных в настоящем Словаре.
Главная задача образной речи — связывать с называемым предметом (напр., рекламируемым товаром или лицом) ряд побочных представлений, вызывающих у аудитории эмоциональные реакции, переживания. Закрепить эти позитивные переживания целевой аудитории за рекламируемым объектом означает сформировать нужный его имидж, что достигается, конечно, не только с помощью языковых средств, речевого воздействия.
Собственно, в деловых языковых коммуникациях именно PR и реклама являются их «образной» частью. Напр., неудачное название нового продукта ведет к потерям. Удачное, наоборот, обеспечивает прибыль и успешное внедрение товара на рынке. То же можно сказать о слоганах или характеристиках объектов рекламы в PR-материалах.
Лингвистически «образность» трактуют как наличие или появление у слова образного значения. Напр., у слова «лупоглазый» оно есть изначально, а у слова «депутат» оно появится, если добавить: «взял быка за рога» (т. е. образное значение ему дарит образное идиоматическое выражение, образный фразеологизм). См. троп, фигура речи (и соотносимые с ними статьи Словаря).
Оглагóливание – прием, с помощью которого «оживляют» текст, делают речь более динамичной, используя глаголы (особенно глаголы действия), насыщая ими фразы и речевые конструкции. Ср. олюживание.
Оговóрка – формальная ошибка в выборе слова или словоформы в речи, имеющая глубокие внутренние обоснования в психической деятельности и социальной ситуации говорящего.
Знаменитая О. в романе Л. Толстого «Анна Каренина» у обманутого и тяжело переживающего обман мужа героини: «пелестрадал» (вместо «перестрадал»).
О. возможны как в устной, так и в письменной речи (как смысловые опечатки; напр., при наборе данного словаря наборщица вместо «сенсибилизация» набрала «сексобилизация»). Устные О. бывают 2-х типов: умышленные и неумышленные. Вторые особенно показательны, поскольку свидетельствуют о скрытой работе мысли говорящего. Умышленные устные О. — напр., оскорбительные, когда происходит замена имени, т. е. «Барбос Иванович» вместо «Петр Иванович», «Михуил» вместо «Михаил» и т. д. Иногда такие О. связаны со специальной ошибочной акцентуацией, выделении инородного звука в известном слове: «Ваша кымпания», «ну и что решил ваш дилектор (подражание просторечию; грубый вариант звукоперестановки — «пердизент»).
Важный аспект НЛП: оценка О. в речи собеседников и в письменных текстах. Бывает, что те или иные О. показывают истинное (скрытое) отношение говорящих и пишущих к ситуации, партнерам по общению, к сделке и т. д. Иногда О. могут свидетельствовать о проблемах в психике говорящего (пишущего), его ущемленности, недовольстве социальным положением, состоянием здоровья и т. п. Часто в подобных случаях О. принимают форму «ерничества», «тяжелых» шуток: напр., «где уж нам с такими людями договариваться», «маркетинг-хренаркетинг» («хитрая» О., заявляющая о претензиях говорящего на хорошую образованность и о его стремлении снизить статус партнеров по коммуникации) и т. д.
Встречаются и более сложные случаи О., когда, напр., выделяется др. признак предмета, чем предполагалось. Так, опросы продавцов ярославского пива «Волга. Хмельное» показывает, что этот продукт они называют (и требуют этого же от покупателей) пивом «Хмельным», а основное название «Волга» игнорируют, не запоминают. Данный пример лишний раз показывает, насколько НЛП связано с маркетинговой и рекламной деятельностью.
Окказионáльный – не узуальный, случайный, не соответствующий общепринятому употреблению; напр., О. значение слова, О. слово, О. словоформа «Ребеныш» по аналогии с узуальным, общеупотребительным «детеныш» или у писателя Е. Пермяка: «Турист! Ну и туриствуй как угодно» («Сказка о сером волке»).
Окрáска – 1) стилистическая характеристика лексики; напр., «берег» (нейтральная О.) — «брег» (возвышенная, торжественная О.), «ударить» (нейтральная О.) — «вломить» (сниженная О.), 2) характеристика речи по стилевым, целевым и иным показателям, напр., эмоциональная О., индивидуальная О., бытовая О., фамильярная О., отрицательная или пейоративная О., рекламная О., экспрессивная О. и т. д.
Оксидентáль – международный вспомогательный язык, который предложен в 1922 г. Э. де Ваалем, основанный на «общем» лексическом фонде западноевропейских языков. О., в отличие от идо и эсперанто, больше соответствует живым европейским языкам в звуковом строе, лексике и грамматике.
Оксморон – прием соединения в речи противоположных понятий, напр., «горячий лед», «холодный огонь», «красноречивое молчание», «горькая радость», «зубной окулист», «состоятельный нищий», «бесплатный товар».
Олицетворéние – троп, прием приписывания неодушевленному предмету, отвлеченному понятию или примитивному животному человеческих качеств; напр., «умная машина», «а волны и стонут, и плачут», «звезда с звездою говорит» (М. Лермонтов), «берет тоска» и т. п. Ср. аллегория, антропоморфность, персонификация.
Олживание – особый креативный прием в рекламе, PR, НЛП, когда в текст включают слова «люди», «человек», «дети», «тетя», «дядя» и т. п. Такие включения нацелены на завоевание доверия потребительской аудитории. Так же в телерекламе или рекламе на радио в сюжеты с рекламируемым товаром включают образы людей или их голоса. О. используют не только для оживления рекламы или PR-материалов, но и для того, чтобы реципиент (получатель информации) мог ассоциировать себя с кем-то, кому-то симпатизировать, завидовать, проявлять другие эмоции.
Омóграфы – разные по значению и звучанию слова, совпадающие по написанию; напр., «зáмок» (дворец) и «замóк» (на двери), «мукá» и «мýка» и т. д. Существуют еще т. н. омофоны — одинаково произносимые разные по значению слова, отличающиеся по написанию, напр., «пруд» — «прут». Ср. омонимы.
Омóнимы – слова, совпадающие по звучанию, но разные по смыслу, напр., «лук» (растение) и «лук» (оружие), «посол» (дипломатический ранг) и «посол» (засаливание, «килька пряного посола»), «дождевик» (плащ) и «дождевик» (гриб).
Омонимию, т. е. наличие таких слов в языке, используют в рекламе; напр., в слогане: «Не кладите деньги в банки, а держите их в Сбербанке». В популярной телепередаче «Тушите свет» ее герой Хрюн на вопрос, знает ли он «кого-нибудь из западных христиан», ответил: «Ганс Христиан Андерсен». О. и омонимия широко используется для игры слов, создания каламбуров. Омонимия может распространяться не только на слова, но и на морфемы, части слов. Это обеспечивает возможности рифмовки и звуковых сближений: «Светик» — «приветик», «Толик» — «алкоголик», «Дашка» — «замарашка», «рэкет» — «мекет», «шашлык» — «башлык»; «пиво» — «диво», «шушера» — «мушера».
Для рифмовки морфологические О. используются так. Напр., нужно прорекламировать какой-л. сок, сочинить слоган. Берем: «сок». Подбираем созвучные, омонимические (на уровне морфем): «свисток», «бросок», «сосок», «виток», «глоток», «песок». Самое подходящее — «глоток», т. е. получаем «сок» — «глоток». Подбираем украшающий эпитет, способный вызывать у аудитории слогана положительные эмоции. «Наш сок — свежего вкуса глоток». Слоган готов, омонимия задействована.
Оппонéнт – выдвигающий возражения против утверждения (тезиса), ср. пропонент.
Орфопия (греч. orthoépeia, «правильность» и epos, «речь») – система норм языка, обеспечивающих единство его звукового строя, единое оформление звучащей речи.
К О. относятся правила произношения, ударения, тон и др. О. русского языка сформировалась еще в XVII в. на базе московской речи, окончательно утвердилась во 2-ой пол. XIX в. См. московское произношение, нормы языковые, сценическая речь.
Отмирáющие явления – явления, характерные для речи старших поколений, но уже не воспроизводящиеся в речи большинства носителей языка. ОЯ. могут быть одновременно связаны и с социальными трансформациями, развитием особых социодиалектов. Так, напр., во многих современных российских фирмах не принято называть сотрудников по имени-отчеству (вне возрастного контекста), т. е. наблюдается отказ от традиционного Э. Станут ли обращения по «имени-отчеству» ОЯ. в рамках деловых коммуникаций — неизвестно.
От ОЯ. в языке отличают т. н. развивающиеся явления, противопоставляют последние ОЯ.