О. И. Авдеева основные аспекты исследования синтагматических отношений фаземы как языкового знака

Вид материалаДокументы

Содержание


Мы люди большого полета, Взрастил нас геройский народ. Орлиное племя – пилоты, Хозяева синих широт»
Подобный материал:
This article deals with the problems of phraseological two-levelled and multi-levelled verbalization of concepts. The main analysis of this article are the phraseological units with a component-onym. The component-onym contains a large amount of cultural information. It gives rise to such a phenomenon as a two-levelled and multi-levelled conceptualization in phraseology.


Key words: Phraseological units, phrasemes, concept, component-onym

Ключевые слова: фразеологическая единица, фразема, концепт, компонент-оним


.

О. И. Авдеева

ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СИНТАГМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ ФАЗЕМЫ КАК ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА

Планомерное системное описание фразеологического состава русского языка началось с работы В. Л. Архангельского «О постоянных и переменных в структуре устойчивой фразы» (1962 г.), в которой был разработан вариационный метод, представляющий собой воплощение комплексного структурного анализа фразеологических единиц. Он отмечал, что «лингвистическая значимость фразеологической единицы определяется ее положением в семантико-фразеологической системе, а также в общей языковой системе современного русского языка» [Архангельский 1962: 26].

Системность лексического и фразеологического материала языка предполагает исследование системных отношений на всех уровнях в двух аспектах: 1) в аспекте внутренней парадигматики и синтагматики (анализируются взаимоотношения составляющих элементов внутри единицы); 2) в аспекте внешней парадигматики и синтагматики (анализируются взаимоотношения между единицами).

Предметом данного исследования являются основные типы синтагматических отношений фраземы как языкового знака: семантический, грамматический и структурный.

Под термином «синтагматика», вслед за Е. С. Кубряковой, мы понимаем анализ особых отношений между знаками языка – синтагматических, «возникающих между последовательно расположенными его единицами при их непосредственном сочетании друг с другом в реальном потоке речи или в тексте» [Кубряковой 2002: 447].

Методологической основой изучения синтагматических отношений в языке является философское положение о всеобщей связи явлений в природе и обществе и его частный случай – положение о взаимоотношении системы и среды.

И.В. Арнольд, рассматривая проблему взаимодействия системы и среды в языкознании в сравнении с естественными и социальными науками, под системой понимает «упорядоченную и внутренне организованную совокупность взаимодействующих и взаимосвязанных объектов, образующих определенную целостность» [Арнольд 1991: 118].

В современной теории информации понятие системы определяется через понятие среды: «множество образует систему, если связи определенного вида между элементами этого множества (внутренние связи) преобладают над аналогичного вида связями между элементами этого множества и окружающей средой (внешние связи)» [Арнольд 1991: 119]. В соответствии с данным определением под системой в лингвистике может пониматься как языковая система в целом, так и ее частные образования: уровни, категории, поля, группы и даже единицы. Таким образом, фразема представляет собой систему, выступая в качестве единого целого по отношению к окружающему её контексту, который по отношению к ней является средой.

Исследование синтагматических отношений фразем позволяет не только выявить системный характер строения фразеологического уровня языка, но и более глубоко изучить особенности фраземы как языкового знака.

Необходимо отметить, что в современной лингвистике, кроме термина «фразеологическая единица», учеными используется целый ряд терминов, которые, согласно различным точкам зрения, обладают разным объемом значения: «фразема», «фразеологизм», «идиома», «фразеологический оборот» и т.д. Представляется целесообразным признать, вслед за Н. Ф. Алефиренко, следующее соотношение данных терминов: термин «фразеологическая единица» указывает на отнесенность языковой единицы к фразеологической подсистеме языка (сравним – «фонетическая единица», «синтаксическая единица» и т.д.); саму же данную единицу целесообразно называть «фразема» (по аналогии с «фонемой», «морфемой», «лексемой»), которая в речи реализуется как «фразеологизм». Таким образом, под «фраземой» понимается языковой знак, сочетающий в себе аналитичность формы с семантической целостностью и синтаксической неделимостью, который «своим возникновением обязан комбинаторному взаимодействию смыслов лексических и грамматических компонентов своего свободносинтаксического генотипа» Алефиренко 2000: 12

Несмотря на то, что исследования фразеологического состава языка активно ведутся в русской лингвистике в течение более чем полувека и являются достаточно многочисленными в настоящее время до сих пор не решена проблема определения фразеологической единицы и связанная с ней проблема определения границ фразеологии.

Достаточно интересной представляется полевая модель фразеологического корпуса языка, предложенная Е.А. Добрыдневой, включающая три зоны: ядерную, околоядерную и периферийную Добрыднева 2000: 9 – 19. Ядерную зону образуют идиомы (по классификации В.В. Виноградова – фразеологические сращения и единства) различных структурно-генетических типов, выполняющие целостную номинативную функцию (обозначающие денотат), типа глухая тетеря, делать из мухи слона, шито белыми нитками и т.д. Околоядерную зону образуют интеръективные (междометные) ФЕ, основное назначение которых – «непосредственное выражение открытого чувства» Алефиренко 1987: 67, типа: упаси бог, чтоб тебя дождь намочил, ёлки-палки и т.д. К периферийной зоне относятся многочисленные разнообразные «устойчивые фразы» (В.Л. Архангельский), или устойчивые словесные комплексы: этикетные, или ритуальные, формулы (будьте добры, большое спасибо, не поминайте лихом), штампы и клише (оправдать доверие, бурные аплодисменты, внести в повестку дня), составные термины и «номенклатурные названия» Добрыднева 2000: 17 (высшая математика, слуги народа, система координат, вечный двигатель), перифразы и эвфемизмы (корабль пустыни«верблюд», каменные джунгли – «большой город», ее трудно назвать красавицей« о несимпатичной женщине»), тавтологические обороты (что правда то правда, год за годом), пословицы и поговорки (Каждый сверчок знай свой шесток. Чему быть – того не миновать), афоризмы и литературные цитаты (Быть или не быть (У. Шекспир), Счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов)).

Неоднородность в структурном и семантическом плане исследуемых фразеологических единиц порождает различия и в их синтагматике.

Фразема, являясь двусторонней единицей языка, т.е. имеющей собственное значение, предопределяет рассмотрение синтагматики в таких аспектах, как семантический, грамматический и структурный. Причем аналитичность формы фраземы актуализирует ее исследование на двух уровнях: внутренней и внешней синтагматики в каждом из вышеназванных аспектов. Под внутренней синтагматикой понимаются внутренние фразеологические связи, т. е. связи между компонентами фраземы. А под внешней синтагматикой понимаются внешние фразеологические связи, т.е. взаимоотношения фраземы с окружающим контекстом. Необходимость взаимосвязанного изучения внутреннего и внешнего уровней фраземы отмечается Ю.А. Гвоздаревым, считающим их двумя аспектами, тесно связанными между собой и в равной мере необходимыми, «поскольку эти стороны находятся в причинно-следственной связи…» [Гвоздарев 1977: 8].

Семантический аспект синтагматического анализа фразем основывается на семном строении семем фразеологических единиц. Как внутренняя, так и внешняя синтагматика подчиняются закону семантического согласования [Апресян 1974], или семантического сочетания слов (и фразеологизмов), который по мнению В.Г. Гака, заключается в следующем: «для того, чтобы два слова составили правильное сочетание, они должны иметь помимо специфических, различающих их сем, одну общую сему» [Гак 1998: 279], которую Б. Потье и А. Греймас называют классемой [Pottier 1965; Greimas 1966]. Классемы итеративны, т.е. в данном высказывании повторяются не менее двух раз, чем и обеспечивают связь слов (и фразеологизмов) в высказывании. В случаях, когда в качестве общей семы выступает не категориальная сема, а более частная, конкретная, классификационная функция такой семы отходит на второй план, главной ее функцией становится связующая, что позволяет В.Г. Гаку называть данные семы не классемами, а «связующим семантическим компонентом» - синтагмемами [Гак 1998: 280]. Например, фразема мышиная возня [суета] означает «мелочные, суетные хлопоты, заботы, занятия и т.п.; видимость работы. Пренебрежительная, презрительная оценка таких забот, занятий» [РФ 1997: 142]. Компонент мышиная является производным от слова мышь, в значении которого есть сема «небольшой, маленький, мелкий». Однако одним из значений слов маленький, мелкий является «незначительный, ничтожный, низменный» [СРЯО 1987: 296, 288]. Компонент возня содержит две общих семы с компонентом мышиная: 1) «незначительный»; 2) «низменный», которые являются синтагмемами и обеспечивают семантическое согласование компонентов фразеологизма.

На основании функционирования семы (а) в качестве синтагмемы в синтагме, состоящей из двух компонентов М1 и М2, В.Г. Гак выделяет три вида отношений компонентов синтагмы: 1) семантическое согласование; 2) семантическое несогласование; 3) семантическое рассогласование [Гак 1998: 284-285].

Семантическое согласование возникает при наличии одной и той же семы в двух членах синтагмы. Оно может быть выражено структурной формулой: М1 (а) + М2 (а). Таково сочетание лексем птица летит, змея ползет, где у обоих членов синтагмы есть общая синтагмема (в первом случае – полет, во втором – ползание). Подобную схему имеет внутренняя синтагматика фраземы мелкая сошка, где у обоих компонентов есть общая синтагмема «незначительный», играющая важную роль в формировании общего значения данной фраземы: «человек, занимающий невысокое общественное или служебное положение; невлиятельный, неавторитетный человек» [ФСРЯ 1986: 447].

При анализе внешней синтагматики данной фраземы обнаруживается конфигурация «подлежащее + сказуемое», которая является предикативной синтагмой.. Например: «Исстари более сильные люди захватывали местности по берегам больших рек, куда их влекла ценность угодий, лесов, лугов и прочего. Мелкая сошка забивалась в глушь, где природа представляла, относительно, очень мало льгот, но зато никакой глаз туда не заглядывал» (М.Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина). Компоненты выделенной синтагмы мелкая сошка забивалась (в глушь) семантически также соединены синтагмемой «незначительный, уничижительный», т.к. она имеется не только в семеме фразеологизма, но и в семной структуре глагола забиваться. Подобные отношения компонентов характерны для фразеологизмов детский лепет, желторотый птенец, бабьи сказки и т.д.

Второй вид отношений компонентов синтагмы – семантическое несогласование – характеризуется опущением общего компонента в одном из слагаемых и может быть обозначен следующей структурной формулой: М1 (а) + М2. Он реализуется сочетанием лексем птица приближается к гнезду (вместо птица летит), змея приближается к норе (вместо змея ползет) [Гак 1998: 284].

Термин «семантическое несогласование», на наш взгляд, не совсем точен, т.к. в данном случае отсутствует согласование по конкретной семе «способ передвижения», но присутствует согласование по абстрактной семе «передвижение». Поэтому, вполне правомерно, с нашей точки зрения, рассматривать второй вид в качестве частного случая первого. Точнее было бы говорить о полном и неполном семантическом согласовании компонентов синтагмы. Среди фразеологических единиц, не отмечено случаев с подобным видом отношений между компонентами. Это вполне объяснимо экспрессивной образной природой фразем, для значения которых не может быть характерным лишение конкретизирующих компонентов, усиление абстрактности, которое может привести к опустошению собственного содержания компонента и его десемантизации, что допустимо только для компонентов синтагм в свободном употреблении.

Третий вид отношений компонентов синтагмы – рассогласование – возникает при соединении в пределах синтагмы компонентов, несовместимых с точки зрения реальных предметных отношений [Гак 1998: 285]. Синтагма имеет следующую структурную формулу: М1 (а) + М2 (ā). В отличие от первых двух видов, когда повтор семы (согласование) или ее отсутствие (несогласование) не оказывают влияния на значения сочетающихся слов, при третьем виде отношений компонентов – рассогласовании – комбинация несовместимых: противоположных, или ненужных компонентов - приводит к тому, что либо у слова М2 возникает сема (а), либо у слова М1 угасает сема (а).. И в том, и в другом случае появляется семантическая совместимость компонентов, т.е. рассогласование переходит или в полное согласование, или в неполное (в несогласование).

Рассматриваемый вид отношений достаточно продуктивен во фразеологии. Анализ внутренней синтагматики фразем, основанных на рассогласовании компонентов, позволил выделить две подгруппы данных фразем: 1) фраземы, образованные путем соединения компонентов, имеющих в своих семемах противоположные, взаимоисключающие семы, т.е. фраземы оксиморонного характера; 2) фраземы, образованные путем соединения компонентов, не имеющих в своих семемах общих сем.

К первой подгруппе относятся фраземы типа белая ворона, бесструнная балалайка, мертвые души, обыкновенное чудо и т.д. Например, соединение компонентов фраземы бесструнная балалайка стало возможным только в результате десемантизации компонента бесструнная, который утратил своё основное значение «без струн» и стал употребляться только для создания внутренней формы фраземы.

Соединение несоединимых сем на уровне внутренней синтагматики оказывает влияние и на внешнюю синтагматику данной единицы, которая при образовании конфигураций синтаксически выступает в качестве единого члена предложения, формируя как предикативные, так и непредикативные синтагмы.

Ко второй подгруппе – фраземам, образованным путем соединения компонентов, не имеющих в своей семной структуре общих сем, относятся такие единицы, как орлиное племя, злоба дня, живая летопись, язык без костей и т.д.

В свободном употреблении невозможно соединение слов орлиный и племя, т.к. в реальной действительности орлы не образуют племен, а среди племен нет орлиных. Однако при соединении данных компонентов происходит трансформация их значений: семантическое рассогласование переходит в семантическое согласование путем активизации у компонента орлиный семы «смелый, сильный», которая также формируется у компонента племя на основе соединения первого и третьего его значений: «тесное объединение людей, делающее их сильными и смелыми».

Внешняя синтагматика данной языковой единицы основывается на анализе образованной ею в тексте конфигурации: « Мы люди большого полета, Взрастил нас геройский народ. Орлиное племя – пилоты, Хозяева синих широт» (Песня Б.А. Мокроусова на стихи А.И. Фатьянова «Мы люди большого полета») [СКВОИ: 234]. Компоненты предикативной синтагмы орлиное племя и пилоты соединены итеративной семой «смелый, сильный», занимающей в значении обоих компонентов ведущее место, что позволяет определить данную сему в качестве синтагмемы. В свою очередь, внешняя синтагматика данной единицы способствует более тесному семантическому слиянию компонентов, что позволяет говорить об обратном воздействии внешней синтагматики на внутреннюю.

Таким образом, взаимодействие внутренней и внешней фразеологической синтагматики на семантическом уровне выражается в том, что внутренняя синтагматика во многом предопределяет внешнюю, в то время как внешняя оказывает обратное воздействие на внутреннюю структуру фраземы..

Грамматический аспект синтагматики включает как анализ внутренней структуры фраземы, так и анализ образуемой фразеологизмом и ближайшим контекстом конфигурации. Анализ фразеологической синтагматики в грамматическом аспекте осуществляется в двух направлениях: 1) с точки зрения морфологической структуры фраземы, 2) с точки зрения синтаксической роли фраземы. Анализ морфологической структуры фраземы представляет собой воплощение семасиологического подхода к изучению фраземы, т.е. от формы к содержанию, и во многих случаях позволяет предопределить категориальное значение фраземы. Однако во фразеологии достаточно часто категориальное значение не соответствует морфологической структуре фраземы. Например: пальца в рот не клади – кто-либо таков, что может постоять за себя. [РФ: 361]. Глагольная по форме фразема имеет адъективное категориальное значение и, как следствие, адъективную синтагматику. В.П. Жуков делит все фраземы с точки зрения соотнесённости с частями речи на две группы: 1) категориальные свойства которых определяются сравнительно свободно, 2) «совмещающие категориальные признаки нескольких частей речи и обладающие … на этой основе размытостью категориальных границ» [Жуков 1986: 204]. Определение категориального значения посредством «однословного или чаще распространительного толкования» [Жуков 1986: 209] представляет собой воплощение ономасиологического подхода к изучению фраземы, т.е. от содержания к форме, что более всего соответствует природе фразеологического материала. Данный подход является основой анализа синтагматики фразем на синтаксическом уровне.

В процессе образования фразем всё богатство синтаксической семантики свободных сочетаний – прототипов фразем претерпевает трансформации, в результате которых образуется единое синтаксическое значение.

Механизм взаимообусловленности внутреннего и внешнего аспектов фразем наиболее удачно, на наш взгляд, раскрыт О.В. Шавкуновой, по мнению которой внутренняя структура фраземы определяет её первичные внешние связи; несоответствие семантического и грамматического аспектов в этой структуре является причиной становления вторичных внешних связей, которые, в свою очередь, оказывают обратное воздействие на её внутреннюю структуру: «усиливается смысловая и грамматическая спайка компонентов, ... внутренние фразеологические связи функционально изменяются, утрачивая синтаксический характер...» [Шавкунова 1964: 14].

Структурный аспект синтагматических отношений фразем включает как анализ дистрибутивных возможностей компонентов фразеологического знака (на уровне внутренней синтагматики), так и анализ образуемых фраземой конфигураций (на уровне внешней синтагматики). Под конфигурацией, вслед за М.Т. Тагиевым и А.В. Куниным, в данном исследовании понимается совокупность фраземы и её ближайшего окружения. Причем конфигурацию образует не любое окружение фраземы, а лишь необходимое и достаточное для её семантической и грамматической реализации. Анализ конфигураций, включающих ядро (фразему) и окружение (сопутствующий элемент) осуществляется методом окружения (М. Т. Тагиев) [Тагиев 1967: 5 – 6], который позволяет четко отграничить фразеологические единицы от смежного языкового материала. Для фразеологических единиц характерно собственное окружение, не вытекающее из валентных отношений их компонентов; для свободных сочетаний слов, наоборот, характерно распространение на основе валентных отношений слов – их компонентов.

Фраземы чаще всего имеют одноместное, двухместное и трехместное окружение. Одноместное окружение характерно для фразем, образующих конфигурацию с одним словом: (он) стреляный воробей, (Давыдова) бросило в жар, (такому) пальца в рот не клади. Двухместным окружением отличаются фраземы, которые при образовании конфигураций сочетаются с двумя словами («Вишневый сад»)лебединая песня (Чехова) (в предложении «В этом году был написан и поставлен «Вишневый сад» - лебединая песня Чехова» (В. Немирович-Данченко)); (он) потирал руки (от удовольствия); (она) поставила (детей) на ноги. Трехместное окружение наблюдается у фразем, которым для создания конфигураций необходимо сочетание с тремя словами: (он) забил голову (детям) (небылицами); (я) дал (ему) слово (вернуться); (отец) поставил (ему) на вид (шалости).

Таким образом, разграничение внутренней и внешней синтагматики фразеологических единиц заложено в природе самого фразеологического материала. Внутренняя синтагматика представляет собой взаимодействие компонента фраземы как системы с окружающей средой (другими компонентами), в результате которого количественные изменения переходят в качественные, т.е. происходит образование качественно новой единицы – фраземы. Так как результатом данного взаимодействия является новая языковая единица – фразема, внутреннюю синтагматику как процесс следует отнести к фактам языка. Причем рассмотренные изменения относятся к области диахронии.

В свою очередь, внешняя синтагматика является результатом взаимодействия фраземы как своеобразного системного образования с окружающим контекстом, выступающим для неё в качестве среды. В результате этого взаимодействия происходят количественные изменения внутри системы: образуются различные конфигурации, включающие фразему и её окружение. Качественных изменений не происходит. Так как в результате этого взаимодействия образуется не новая языковая единица, а последовательность языковых единиц в речи – конфигурация в форме синтагмы, внешнюю синтагматику следует рассматривать как речевой факт. Учитывая, что взаимодействие фраземы с контекстом осуществляется заново при образовании каждой конфигурации, внешнюю синтагматику следует отнести к синхроническим явлениям. Однако, несмотря на разнородность своей природы, внутренняя и внешняя синтагматика фразем во многом взаимообусловлены, именно их взаимосвязанный анализ позволяет выявить особенности значения и структуры фраземы как языкового знака.


Литература
  1. Алефиренко Н. Ф. Теоретические вопросы фразеологии. Харьков: Выща школа, 1987. 135 с.
  2. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия). Астрахань: Изд-во Астрахан. пед. ун-та, 2000. 220 с.
  3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка, изд. 2-е, исп., с указателями. М.: Школа «Языки русской культуры». 480 с.
  4. Арнольд И. В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. № 3. С. 118 – 126.



  1. Архангельский В. Л. О постоянных и переменных в структуре устойчивой
    фразы// Филологические науки. 1962. №1. С. 26 - 29.
  2. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики //Языковые
    преобразования. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1998. С.272-297.
  3. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д: Изд-во
    Ростов, ун-та, 1977. 184 с.
  4. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма
    русской фразеологии / Науч. ред. Н. Ф. Алефиренко. Волгоград:
    Перемена, 2000. 224 с.

9. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высш. шк., 1986. 310 с.
Ю.Кубрякова Е. С. Синтагматика // Лингвистический энциклопедический

словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., доп. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. С.447 - 448.

П.Тагиев А. Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): Автореф. дис.... д-ра филол. наук. Баку, 1967. 53 с.
  1. Хатунцева Е.Б. Фразеологические единицы типа
    «прилагательное - существительное» в современном русском языке
    (Проблемы окружения и значения): Автореф. дис. ... канд. филол.
    наук. Баку, 1969. 16 с.
  2. Шавкунова О.В. Особенности структуры и функционирования
    незамкнутых предикативных фразеологических единиц: Автореф.
    дис. ... канд. филол. наук. М., 1964. 17 с.
  3. Greimas A. - J. Semantiaque structurale. Paris, 1966.

15.Pottier B La definition semantique dans les dictionnaires //Travaux de linguisque et de litterature. III. Strasburg, 1965.

Словари
  1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты.
    Образные выражения. М: Гос. изд-во худож. лит. 1960.752 с. - КС.
  2. Ожегов СИ. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов /Под ред.
    Н.Ю.Шведовой. - 18-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1987. 797 с. - СРЯО.
  3. Фразеологический словарь русского языка (свыше 4000 единиц) /Сост.
    Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров; Под ред.
    А.И.Молоткова. М.: Рус. яз., 1986. 543 с.
  4. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Школьный
    фразеологический словарь русского языка (более 1400 единиц). М.:
    Дрофа, 1995. 368 с. - ШФСРЯ.
  5. Шулежкова С.Г. Словарь крылатых выражений из области искусства:
    Более 1000 крылатых выражений. М: «Азбуковник», изд-во «Русские
    словари», 2003. 430 с. - СКВОИ.
  6. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500
    фразеологизмов. - 2-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2001. 845 с.