Перевода утверждается научным руководителем аспиранта (соискателя) и специалистом по иностранному языку
Вид материала | Документы |
СодержаниеНегосударственное образовательное учреждение |
- Тема реферата должна соответствовать специальности аспиранта (соискателя) и близка, 9.11kb.
- Внеклассная работа по иностранному языку, 1390.97kb.
- Индивидуальный план работы аспиранта (соискателя) Аспирант (соискатель) за время обучения, 103.18kb.
- Рабочий план года подготовки аспиранта Аспиранта (соискателя), 11.01kb.
- Тест как одно из средств контроля обученности иностранному языку Функции контроля, 284.37kb.
- Программа дисциплины опд. Ф. 04. Теория и методика обучения иностранному языку цели, 853.97kb.
- I. Теоретические основы внеклассной работы по иностранному языку § Внеклассная работа, 335.54kb.
- Требования к реферату по «Истории и философии науки», 26.22kb.
- Тема: «Мотивация в обучении иностранному языку», 26.16kb.
- Отчёт проектная методика на занятиях по иностранному языку подготовила: учитель немецкого, 38.75kb.
ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ ПЕРЕВОДА
Требования к содержанию и структуре
Для получения допуска к кандидатскому экзамену аспирант (соискатель) должен самостоятельно подобрать оригинальный текст на иностранном языке по теме диссертационного исследования и перевести его на русский язык в письменной форме.
Тема перевода утверждается научным руководителем аспиранта (соискателя) и специалистом по иностранному языку.
Объём переведённого иноязычного текста должен составлять 15000 печ. знаков. Если не удаётся подобрать один текст требуемого объёма, аспирант (соискатель) подбирает несколько текстов по теме исследования.
Главное требование к переводу – он не должен машинным. Перевод – это ни подстрочник, ни вольный перевод оригинала. Перевод экономического текста должен адекватно передавать смысл оригинала в форме, по возможности, близкой к форме оригинала. Отступления оправдываются особенностями русского языка, требованиями стиля.
При подготовке перевода аспирант (соискатель) должен продемонстрировать:
– умение анализировать предложение с точки зрения его структуры,
– владение языком темы научного исследования,
– навыки корректного и ясного изложения мыслей автора оригинала на русском языке.
В процессе перевода рекомендуется пользоваться отраслевыми словарями, включая электронные, энциклопедиями, справочниками.
Общенаучные и специальные термины, используемые аспирантом (соискателем) как эквиваленты терминологии оригинального текста, должны быть адекватными, точно отражающими суть.
Перевод включает в себя: титульный лист, собственно перевод, библиографический список, словарь терминов, ксерокопию текста первоисточника.
Требования к оформлению
Работа начинается титульным листом, где указывается полное название института, кафедры, тема перевода, научная специальность, фамилия аспиранта (соискателя), специалиста по иностранному языку и научного руководителя, место и год написания (прилож. 1).
Далее приводится перевод, текст которого набирается в текстовом редакторе Microsoft Word; шрифт – Times New Roman Cyr, размер шрифта – 14 пт., межстрочный интервал – 1,5.
Абзац должен равняться четырём знакам. Поля страницы: левое – 3 см, правое – 1,5 см, нижнее и верхнее – по 2 см.
Текст печатается на листах формата А 4, нумерация может быть проставлена в верхнем правом углу или внизу в середине листа. Титульный лист не нумеруется, но считается.
Каждая структурная часть перевода должна начинаться с новой страницы.
Специалист по иностранному языку должен провести экспертизу реферата (шаблон протокола экспертизы представлен в прилож. 2).
Приложение 1
Негосударственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Поволжский институт бизнеса»
Кафедра гуманитарного образования
Перевод с _______________________ языка на тему:
________________________________________________________________________________________________________________
(тема перевода)
аспиранта (соискателя), проходящего подготовку к кандидатскому экзамену по иностранному языку по научной специальности 08.00.05
«Экономика и управление народным хозяйством»
Подготовил(а): ____________________
(Ф.И.О.)
Предварительная экспертиза проведена «____» ____________ 20___ г.
Научный руководитель _____________________________________
Окончательная проверка перевода проведена «____» ________ 20___ г.
Оценка _________________
Специалист кафедры гуманитарного образования _________________
Самара 20__
Приложение 2
Негосударственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Поволжский институт бизнеса»
протокол
экспертизы перевода по иностранному языку, выполненного аспирантом (соискателем)
_____________________________________________________________________________________
(Фамилия, имя, отчество)
по научной специальности: 08.00.05 «Экономика и управление народным хозяйством»
Тема перевода
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
соответствует (не соответствует) теме диссертационной работы
_____________________________________________________________________________________
Заключение научного руководителя:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Научный руководитель ________________________________________________________________
(Ученая степень, ученое звание, должность, фамилия, И.О.)
Подпись ___________________
«____» ________ 20___ г.
Заключение преподавателя иностранного языка:
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Итоговая оценка ______________________________________________________________________
Специалист по истории отрасли науки ___________________________________________________
(Ученая степень, ученое звание, должность, фамилия, И.О.)
Подпись ___________________
«____» ________ 20___ г.