Книга иисуса
Вид материала | Книга |
- Книга Иисуса Навина (евр: "Иешуа"), продолжение Второзакония ("и бысть"), 124.9kb.
- Ветхозаветные войны книга Иисуса Навина, 1214.99kb.
- Давид Фридрих Штраус. Жизнь Иисуса. Содержание. Давид фридрих штраус. И его «жизнь, 9896.22kb.
- Книга первая 2, 2191.86kb.
- Утерянном Учении Иисуса Христа о правах женщин. Раздел 1: иисус о женской революции, 462.93kb.
- Что обнаруживает отвергающийся Иисуса Христа, 11037.39kb.
- Священному Писанию Ветхого Завета. III курс. 1 билет Исторические книги Ветхого Завета., 81.79kb.
- Родословие Иисуса Христа» (Мф. 1, 1). «И иная книга, 2917.31kb.
- Законоположителтные книги. Предисловие, 7205.33kb.
- Божией Матери "Всех скорбящих Радость", 188.25kb.
человеческой расы
31 В оригинале:"right-use-ness" - праведности (прим.переводчика)
32 Речь идет о Ричарде Никсоне, 37-м президенте Соединенных Штатов. В июне 1972 года, в вашингтонском отеле "Уотергейт", где помещалась штаб-квартира демократической партии, были обнаружены подслушивающие устройства. Разразившийся политический скандал привел к отставке Никсона, оказавшегося причастным к этому делу (прим, перев.)
33 Барбитураты - группа органических веществ, используемых для успокоения нервов и как снотворное. Амфетамин (торговое название бензедрин) - медицинский препарат, используемый в лечебных целях, например, для снижения веса. Наркоманы принимают его для достижения возбужденно-радостного (эйфорического) состояния (прим, перев.)
34 Речь идет о Ричарде Никсоне, 37-м президенте Соединенных Штатов. В июне 1972 года, в вашингтонском отеле "Уотергейт", где помещалась штаб-квартира демократической партии, были обнаружены подслушивающие устройства. Разразившийся политический скандал привел к отставке Никсона, оказавшегося причастным к этому делу (прим, перев.)
35 Барбитураты - группа органических веществ, используемых для успокоения нервов и как снотворное. Амфетамин (торговое название бензедрин) - медицинский препарат, используемый в лечебных целях, например, для снижения веса. Наркоманы принимают его для достижения возбужденно-радостного (эйфорического) состояния (прим, перев.)
36 Английский текст нагляднее показывает смысл сказанного, так как слово truth может переводиться и как "точность", и как "правда", "истина" (прим, перев.)
37 Состояние, когда человек полностью очищен Священным Пламенем и способен принять Святой Дух, становясь Сыном или Дочерью Бога.
38 Энергетический центр на макушке головы, через который человек принимает Святой Дух
39 Слово "раса" подразумевает не какую-то одну расу, но весь человеческий род
40 В английском языке слова whole (целый) и holy (святой) близки по звучанию (прим, перев.)
41 См. Мф. 6:28, Лк. 12:27 (прим, перев.)
42 В оригинале стоит слово dis ease, означающее заболевание вообще и являющееся противоположным слову ease, которое означает физический и душевный покой, легкость, непринужденность (прим, перев)
43 В английском языке закрепилось именно такое название этого праздника - Palm Sunday, т.е. "Пальмовое Воскресенье" (прим, перев.)
44 См. Ин. 19:26,27 (прим. перев.)
45 Духовные существа, обладающие большими достижениями и могуществом
46 См. Мф. 6:4 (прим, перев.)
47 См. Ин. 12:32 (прим, перев.)
48 См. Мф. 8:28-32, Мк. 5:2-13, Лк. 8:27-33 (прим,. перев)
49 См. Мф. 6:34 (прим, перев.)
50 По-английски окончание вышеупомянутого стиха Библии звучит так: "Sufficient unto the day is the evil thereof, т.е. Достаточно для сего дня своего зла"
51 праведности - в английском языке используется слово righteousness, то есть праведный человек - это человек правильно использующий законы Вселенной.
52 - Мф. 6: 19 (прим, перев.)
53 Имеются в виду строки Нагорной проповеди, начинающиеся словами " Блаженны...; см. Мф 5-4-11 (прим-перев.)
54 Иисус ссылается на эту Книгу, как на свою Библию, во всем тексте она именуется "Книгой"
55 Мф. 6:9-13, Лк. 11:2-4 (прим, перев.)
56 Это дословный перевод английского текста Евангелия-По-русски этот стих звучит так "Отец ваш благоволит дать вам Царство"(см.Лк. 12:32) - прим, перев.
57 Слово "лукавый" в английском тексте Евангелия передается словом evil - "зло"(прим, перев.)
58 См. Мф. 5:39 (прим, перев.)
59 См- Лк. 12:32 (прим, перев.)
60 Упоминания о расе в этой Книге относятся к человеческой расе и к каждой расе на планете Земля.
61 См. Деян. 9:4 (прим. перев.)
62 В Книге слово Christmas (Рождество) представлено как сочетание двух слов: Christ (Христос) и Mass (имеет два значения: масса, большое количество и месса) - прим. перев
63 В английском тексте смысловой упор делается на близкое звучание двух слов: Christian (христианин) и "Christ-1-Ат" (я есть Христос) - прим, перев.
64 Мф. 7:12 (прим, перев.)
65 Игра слов: по-английски rock, помимо направления в музыке, означает также "скала", "камень" (прим.перев.)
66 См. Мф. 19:14, Мк. 10:14, Лк. 18:16 (прим, перев.)
67 В английском языке для определения мирового пространства используется слово universe, хотя существует и другое слово - omniverse, что означает "вселенная" (прим перев.)
68 См. Ин. 14:10-12 (прим. перев.)
69 См. 2 Кор. 13:13 (прим, перев.)
70 См. Мф. 6:33, Лк. 12:31 (прим, перев.)
71 Место, обитель, жилище Высшего Разума, с которого началось все сущее; источник Всемогущества, откуда исходят Лучи Святого Духа или Космические Лучи
72 2 В оригинале God Force. Слово force чаще означает силу, которая принуждает или подавляет (прим, перев.)
73 См. Ин. 10:34 (прим, перев.)
74 В прямом переводе с английского языка эта фраза звучит иначе: "Большое наслаждение для Отца дать t Царство" (прим, перев.)
75Мф. 19:23. (прим.перев.)
76 См. Як. /;/, 14 (прим, перев.)
77 Синоним долгожителя. Библейский Мафусаил прожил 969 лет (см. Бытие, 5:27) - прим, перев
78 Sun of God - на слух, может восприниматься как "Сын Божий" (Son of God). Здесь снова подчеркивается одинаковость звучания на английском языке слов SUN и (прим, перев.)
79 Русскоязычным читателям привычнее такое выражение скорости света. В оригинале стоит 186242 мили в секунду (прим, перев.)
80 Теодор Рузвельт (1858-1919), 26-й президент США' управлял страной в 1901-09 гг. (прим, перев.)
81 Вероятнее всего, речь идет здесь о Джоне Ф. Кеннеди (1917-1963), 35-м президенте США, который был убит в Далласе Техас) в конце ноября 1963 г. Несмотря на обилие версий, истинные причины остаются неизвестными и по сей день (прим, перев.)
82 См. Мф. 9:20-22, Мк. 5:25-34, Лк. 8:43-48 (прим, перев.)
83 Как известно, в русском языке та же участь постигла слово "голубой" (прим, перев.)
84 Это произошло в 1974 г. Через двадцать лет, как известно, писатель с семьей вернулся в Россию (прим. перев.)
85 См. Ин. 8:32 (прим, перев.)
86 Цифры указывают диаметр зеркала телескопа в дюймах, что соответствует 150 см и 500 см (прим, перев.)
87 Этот эпизод по сюжету напоминает притчу о мытаре и фарисее (Лк. 18:10), тогда как просьба помочь "моему неверию", как известно, была произнесена отцом больного отрока, исцеленного Иисусом (Мк. 9:24) - прим, перев.
88 См. Еккл. 1:11 (прим, перев.)
89 Речь идет о Роне Хаббарде (1911-1986), известном русскоязычному читателю как автор книг по дианетике. Сайентология - более высокая ступень развития дианетической теории и практики (прим, перев.)