А. Н. Баранов Введение в прикладную лингвистику ббк 81я73 Издание осуществлено при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) в рамках конкурс
Вид материала | Конкурс |
Актуальные проблемы прикладной лингвистики Список сокращений |
- Б. И. Хасан П. А. Сергоманов Разрешение, 3208.29kb.
- Издание осуществлено в рамках программы "Пушкин" при поддержке Министерства иностранных, 2565.41kb.
- Издание предназначено для студентов, аспирантов, преподавателей, ученых, специализирующихся, 6633.34kb.
- Открытое сознание открытое общество, 6840.89kb.
- От редакторов русского издания, 12579.28kb.
- Учебное пособие Издательство Дальневосточного университета Владивосток, 1045.02kb.
- Ю. А. Разинов Непристойный субъект Работа выполнена при финансовой поддержке Института, 187.37kb.
- Филиппова Ответственный редактор издательства, 4961.83kb.
- Сборник статей Москва, 2000 Издательство "Рудомино" Издание осуществлено при финансовой, 2021.54kb.
- Баранов Анатолий Николаевич Введение в прикладную лингвистику: учебное пособие, 185.09kb.
Актуальные проблемы прикладной лингвистики
Современная прикладная лингвистика столь же многообразна, как и области практической деятельности человека. Выявление отчетливых тенденций в этой колоссальной сфере — задача неблагодарная, да и вряд ли технически осуществимая. Тем не менее некоторые оценки напрашиваются сами собой, если выбрать правильный угол рассмотрения прикладной проблематики. Здесь выделяются три аспекта видения проблемы:
- появление новых областей приложения знаний о языке;
- освоение лингвистами как новой, так и уже имеющейся «территории»
прикладной лингвистики;
- российская и мировая прикладная лингвистика.
Если выбирать ключевые слова, характеризующие новейшие области практической жизни человечества, то это, конечно, будут термины «компьютерные технологии», «коммуникация», «общество». Пример объединения этих концептов — Интернет, ставший зримым проявлением новой информационной среды XXI века. Гипертекстовые технологии, непосредственно связанные с эксплуатацией и развитием Интернета, претендуют на то, чтобы стать важнейшей сферой деятельности лингвистов. К сожалению, степень освоения гипертекста лингвистами-практиками невелика; гипертекст далеко не всегда воспринимается как естественное продолжение деятельности лингвистов по изучению принципов организации и понимания обычного текста. Между тем успешная разработка программ-оболочек гипертекста, организация удобного, эргономичного интерфейса с пользователем невозможна без привлечения фундаментальных знаний о языковой системе.
С компьютерными технологиями связана и другая бурно развивающаяся проблематика, имеющая существенный лингвистический потенциал — компьютерный дизайн текста и его компонентов, в том числе шрифта. Имеющееся программное обеспечение позволяет выводить на монитор компьютера всю полосу печатного текста книги, журнала, газеты, рекламного буклета и компоновать текст и изобразительные элементы оригинал-макета в единое целое. В этом случае текст выступает как элемент изображения, а изображение как часть текста. Чисто практические принципы построения оригинал-макета издания должны поддерживаться исследованиями в области лингвистики и семиотики, выявляющими законы сочетания содержания текста, изображения, семантики гарнитуры (шрифта) и способов выделения компонентов текста (курсив, разрядка, отступ и т.д.). Имеющийся в лингвистике и семиотике — например, теория «защит» Реформатского — пока практически не востребован.
Особо следует сказать о российской прикладной лингвистике. Для российских лингвистов совсем недавно открылись те области приложения знаний о языке, которые вполне традиционны для западного лингвистического сообщества. В России появился ощутимый спрос на лингвистов, работающих в области рекламы и в сфере публичной политики. Эти два направления объединились в деятельности пиаровских (от англ. Public Relations) агентств различного рода, предоставляющих услуги по продвижению на «политическом рынке» как отдельных политиков, так и политических партий и движений. Здесь имеется в виду организация предвыборных компаний, связи с общественностью, мониторинг состояния общественного сознания и пр. Перспективы развития в России лингвистических приложений в рекламе и практической политике весьма значительны. Эффект, как всегда, двойной: возникает перспектива использования в практической области знаний о языке и затем корректировать имеющиеся теоретические представления. Возможность уникальная. Могли ли российские лингвисты мечтать о компьютерном мониторинге политического дискурса на достаточно длительном отрезке времени (от нескольких месяцев до нескольких лет) с привлечением текстового материала в несколько сотен мегабайт? Сейчас это уже технологическая реальность, обеспеченная исключительно нуждами практики.
Разумеется, появляющиеся новые области никак не отменяют уже существующие. Продолжается повышение интереса к системам машинного перевода, не стоит на месте современная лексикография, привлекающая компьютерные способы обработки и хранения языковых данных. Создаются автоматические словари для различных типов пользователей. Активные исследования в практической социологии стимулируют развитие социолингвистики. Основания для оптимизма есть. Остается только надеяться, что лингвистам хватит научной смелости и сил для освоения новых «целинных земель» прикладной лингвистики.
Список сокращений
АП | автоматический перевод |
АС | автоматический словарь |
АСКП | автоматические словари конечного пользователя-человека |
АСПОТ | автоматические словари для программ обработки текста |
БАС | [Большой Академический Словарь] Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. |
БД | база данных |
ВИД | [языковые механизмы] вариативной интерпретации действительности |
ВЦП | Всесоюзный (ныне – Всероссийский) центр переводов |
ЕЯ | естественный язык |
ИИ | искусственный интеллект |
ИПС | информационно-поисковая система |
ИПЯ | информационно-поисковый язык |
К-переменная | концептуальная переменная |
КВ | критерий выдачи |
МАС | [Малый Академический Словарь] Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой |
МП | машинный перевод |
НЛП | нейро-лингвистическое программирование |
ПОД | поисковый образ документа |
ПОЗ | поисковый образ запроса |
ПП | поисковое предписание |
РС | репрезентативная система |
СМП | система машинного перевода |
СУБД | система управления базами данных |
ТБД | терминологический банк данных |
ТКС | толково-комбинаторный словарь |
УДК | универсальная десятичная классификация |
ЧМП | человеко-машинный перевод |