Европейская конвенция о трансграничном телевидении Страсбург, 5 мая 1989 года Текст изменен в соответствии с положениями Протокол (сед №171) с даты вступления его в силу 1 марта 2002 года

Вид материалаДокументы

Содержание


Статья 1 – Задача и цель
Статья 2 – Употребление терминов
Подпункт a: "Трансляция"
Подпункт b: "Ретрансляция"
Подпункт c: "Телевещатель"
Подпункт d: "Программа"
Подпункт e: "Европейские аудиовизуальные произведения"
Подпункт: "Реклама"
Подпункт: "Телеторговля"
Подпункт h: "Спонсорство"
Статья 3 – Сфера применения
Статья 5 – Обязанности транслирующих Участников
Статья 6 – Предоставление информации
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6
Глава I – Общие положения

Статья 1 – Задача и цель

78. Настоящая Статья определяет задачу и цель Конвенции, а именно, оказание содействия трансграничной трансляции и ретрансляции телевизионных программ.

79. Ссылка на “ретрансляцию” в данной Статье охватывает ретрансляцию программ, исходящих из Участников, в случаях, когда такая ретрансляция затрагивает только территорию того Участника, где производится ретрансляция. Но она также охватывает и ретрансляцию на территорию Участника программ, исходящих от другого Участника или государства, не являющегося Участником Конвенции, в тех случаях, когда такая ретрансляция в свою очередь является трансграничной по своему характеру, благодаря неизбежному “перетеканию” или использованию технических средств ретрансляции.

Статья 2 – Употребление терминов

80. Эта Статья устанавливает в целях настоящей Конвенции объем и значение основных употребляемых в ней терминов. Эти термины не обязательно идентичны похожим терминам, используемым в других международных документах, во внутреннем законодательстве или инструкциях Участников, и они не наносят ущерба употреблению последних.

Подпункт a: "Трансляция"

81. Авторы Конвенции сделали выбор в пользу понятия “трансляция”, чтобы избежать возможного противоречия и смешения с понятием “вещания”, встречающимся в других международных документах, а в особенности, с понятием “службы вещания”, которая определяется в Приложении II (исх. 2012) к Международной конвенции по телекоммуникациям (Найроби, 1982) как “радиокоммуникационная служба, передачи которой предназначены для непосредственного приема населением”.

82. И в самом деле, главный критерий, оставленный в целях настоящей Конвенции, независимо от используемых технических средств (наземный передатчик, система кабельного телевидения, спутник и т.п.), заключается в том, предназначена ли передача телевизионной программы для прямого или опосредованного приема населением. Выбрав термин “трансляция”, авторы пожелали тем самым охватить весь набор технических средств, используемых для доведения телевизионных программ до населения. Отсюда следует, что когда речь идет о трансляции через спутник, используемое при регулировании радиокоммуникаций Международным союзом электросвязи (ИТЮ) различие между службой спутникового вещания (ССВ) и стационарной спутниковой службой (ССС) (2) сохранено не было. Причина состоит в том, что техническое различие между этими двумя видами служб становится все более размытым, так что индивидуальный прием со спутников ССС делается все более распространенным явлением, а дальнейшее техническое развитие, в особенности появление новых промежуточных спутников, вероятно, ослабит такое различие еще сильнее.

83. С помощью понятия “коммуникационных услуг, предоставляемых по индивидуальному заказу”, авторы Конвенции хотели исключить услуги, которые нельзя рассматривать как предоставляемые для приема населением в целом, такие как видео-по-заказу, интерактивные услуги, например видеоконференции, видеотекст, телефаксные услуги, электронные базы данных и похожие коммуникационные услуги.

84. Однако, это исключение не применимо к таким услугам, как телевизионные программы по подписке (эти программы предназначены для широкой публики, но за предоставляемую услугу с пользователей взимается отдельная плата), программы с оплатой за просмотр или телетекст. С другой стороны, передачи для закрытой системы пользователей, такие как зашифрованные телевизионные программы, предназначенные специально и исключительно для членов данной профессии (например, медицинских работников) не подпадают под понятие “трансляция”, так как они не предназначены для приема их населением в целом.

85. Связь между телевещателями, например, обмен программами между ними, не считается трансляцией в смысле настоящей Конвенции.

86 Используемый в понятии “трансляция” термин “первоначальная передача” относится к телевизионной программе в целом на начальной стадии ее трансляции, а не к конкретной передаче, показываемой в ней первый раз.

Подпункт b: "Ретрансляция"

87. Тремя основными признаками ретрансляции являются ее одновременность с трансляцией, полнота и неизменность, то есть нельзя вырезать из программы отдельные сюжеты, а звуки или изображения, либо и то и другое вместе не должны накладываться на оригинальную трансляцию. Должны присутствовать все эти три признака; если же это не так, то речь идет о новой трансляции. Этот момент, как мы увидим далее в пунктах 124-142, имеет серьезные последствия в отношении обязанностей транслирующих Участников.

88. Ретрансляция, тем не менее, считается одновременной, когда по причинам, связанным с используемыми техническими средствами обеспечения ретрансляции, между трансляцией и ретрансляцией происходит задержка в несколько секунд.

89. Понятие “полноты” в смысле настоящего подпункта охватывает полную ретрансляцию всей телевизионной программы, а также ретрансляцию существенных частей такой программы, при условии, что связность и цельность программы не нарушаются, и что соответствующий телевещатель разрешил подобную практику. Это понятие, однако, не распространяется ни на ретрансляцию отдельных сюжетов телевизионной программы, ни на ситуации, при которых новая программа составляется из отдельных сюжетов нескольких телевизионных программ, ни на одновременную ретрансляцию нескольких программ или частей телевизионных программ на одном и том же экране.

90. Действия по дешифрованию зашифрованной телевизионной программы, если на это получено разрешение, не считаются изменением в смысле данного понятия.

Подпункт c: "Телевещатель"

91. Основной критерий, используемый в данном понятии — это редакционная ответственность за телевизионную программу, независимо от того, передает ли телевещатель программу для населения сам или обращается для этого к услугам третьих лиц.

Подпункт d: "Программа"

92. Понятие “программа” относится ко всему содержанию данной службы вещания (то есть отдельным сюжетам программы, рекламе, телеторговле, анонсу программ, эмблеме программы и т.п.). Однако, было условлено, что единая служба вещания, составленная телевещателем в смысле настоящей Конвенции, может состоять из различных организаций, которые именуются “телевещателями” в смысле национального законодательства, среди которых будут организации, чьей исключительной функцией является составление и передача блоков рекламы или телеторговли, предшествующих или следующих за программами других “телевещателей” на том же самом канале. Положения настоящей Конвенции применяются к программе в целом, независимо от того, предоставлена ли программа одним или несколькими “телевещателями”, при условии, что зрителям ясно (например, исходя из названия программы), что данные элементы являются составной частью одной программы.

93. Данное понятие программы не включает других услуг, предлагаемых телевещателем в дополнение к своей вещательной деятельности (например, производства и продажи видеокассет, публикаций и т.п.).

94. Кроме того, как указано ранее в пунктах 73 и 74, следует принимать во внимание особый случай программ, предназначенных исключительно для саморекламы или телеторговли. Такие программы рассматриваются в Главе IVa Конвенции (см. ниже, пункты 293-296).

95. Когда один телевещатель предлагает две или несколько телевизионных программ, в том числе в форме пакетов программ, они считаются самостоятельными программами в целях настоящей Конвенции.

Подпункт e: "Европейские аудиовизуальные произведения"

96. Творческое произведение считается европейским в рамках настоящей Конвенции, если его производство или совместное производство контролируется европейскими физическими или юридическими лицами. В общем и целом это лежит в русле общего подхода Резолюции (85) 6 Комитета Министров о Европейской культурной самобытности.

97. Следует также указать на то, что в Статье 6 измененной Директивы даны более подробные критерии установления европейского характера аудиовизуального произведения. Постоянный Комитет пришел к заключению, что эти критерии находятся в соответствии с формулировкой, которую он решил использовать в Статье 2e Конвенции. Кроме того, в Приложении II к Европейской Конвенции о совместном производстве кинематографической продукции содержится подробное определение термина "европейское кинематографическое произведение", которое также может быть полезным для установления европейского характера аудиовизуального произведения.

Подпункт: "Реклама"

98. Данная концепция состоит из двух элементов: во-первых, объявление преследует определенную цель, а именно, содействовать продаже, покупке либо аренде товара или услуги, продвижению дела или идеи, достижению иного желаемого результата; во-вторых, эфирное время выделяется телевещателями в обмен за вознаграждение или по схожим соображениям, либо используется самими телевещателями в целях саморекламы.

99. Слова “достижение иного желаемого рекламодателем результата” относятся, например, к случаям, когда реклама направлена на повышение известности имени, ответственности или деятельности компании, и не обязательно поощряет приобретение или аренду конкретных товаров или услуг данной компании.

100. Из этой концепции следует, что реклама во время спортивных соревнований и массовых мероприятий (например, рекламные щиты на стадионах, эмблемы фирмы на экипировке и т.д.), которые транслируются или ретранслируются, выпадает из сферы действия Конвенции и остается предметом, регулируемым внутренними правилами и обычаями Участников, и/или договоренностями между телевещателем и организатором таких мероприятий. Однако, применительно к таким мероприятиям следует проводить различие между ситуациями, когда реклама показывается на заднем плане, показа чего телевещатель избежать не может, и ситуациями, когда, благодаря особенностям использования телекамер или другой техники трансляции, телевещатель постоянно, неоднократно или бросающимся в глаза способом показывает на телевизионном экране одно или несколько рекламных объявлений. К последнему случаю применяются правила Конвенции (см. ниже, в частности, пункты 231 и 232). В целом, различие может подкрепляться экономической оценкой: прямой платеж телевещателю со стороны рекламодателя может явиться аргументом в пользу применения правил Конвенции, платеж только организатору мероприятия без какой бы то ни было экономической выгоды для телевещателя может стать аргументом против их применения.

101. Постоянный Комитет в своем Мнении № 6 (1995) о легальной структуре "инфорекламы" пришел к заключению, что "инфореклама" должна подчиняться действию правил Конвенции относительно рекламы. Инфореклама — это занимающее целую передачу рекламное объявление, которое нацелено на "содействие продаже, покупке или аренде товара или услуги", даже если его форма придает ему сильный информационный характер. Поэтому инфореклама охватывается определением рекламы, содержащимся в Статье 2 (f) Конвенции.

102. Таким образом, инфореклама должна, в частности, соблюдать положения о длительности рекламы (Статья 12) и положения относительно формы и презентации рекламы (Статья 13).

103. Возникает вопрос, является ли реклама самой телевизионной программы, помещенная в этой программе, рекламой в смысле настоящей Конвенции. Благодаря явной ссылке на саморекламу в Статье 2 (f) Конвенции, такая реклама в целом может считаться рекламой в целях настоящей Конвенции. Однако исключение должно быть сделано для анонсов программ, служащих только для целей информирования и не носящих рекламного характера.

104. Объявления в общественных интересах, не ставящие целью извлечение прибыли, например, призывы к безопасности дорожного движения, выполнению гражданских обязанностей, кампании по охране здоровья, или воззвания к благотворительности, передаваемые безвозмездно, считаются "рекламой" в том смысле, что содержащиеся в Статье 11 нормы общего характера являются отправной точкой применительно к различным формам объявлений и рекламы. Более того, следует помнить, что положения пунктов 1 и 2 Статьи 7 применяются ко всем вышеупомянутым формам рекламы и объявлений.

105. Было также признано, что представление культурной продукции или мероприятий в информационных программах или критических обзорах (например, во время литературных или киноведческих передач) не может приравниваться к рекламе.

Подпункт: "Телеторговля"

106. "Телеторговля" означает прямое публичное предложение с целью возмездной поставки товаров или услуг, в том числе недвижимого имущества, передачи прав и обязанностей. Понятие телеторговли включает:

– телеторговые вставки;

– телеторговые программы (вещаемые в программах, не предназначенных исключительно для телеторговли, особенно в форме отдельных передач или телеторговых “окон”); и,

– программы, предназначенные исключительно для телеторговли.

Подпункт h: "Спонсорство"

107. Это понятие также составляют два элемента: участие физического или юридического лица в прямом или опосредованном финансировании телевизионной программы; наличие у такого участия определенной цели, а именно, продвижение спонсора через упоминание его имени, торговой марки, имиджа или деятельности. Спонсор может выбирать наиболее подходящую форму продвижения, чтобы его легко могла идентифицировать общественность (упоминание имени компании или названия одного из ее наиболее известных продуктов, и т.п.; см. ниже, пункт 281). Однако ни при каких условиях идентификация спонсора не должна содержать определенных рекламных элементов (призывов приобретать, ссылок на качество или эффективность продукта, и т.п.; см. ниже, пункт 284).

108. Первый элемент касается как прямого участия в финансировании самой программы, так и различных форм косвенного участия, таких как предоставление материалов и оборудования для производства программы, или призов для телевизионных игр и конкурсов. Условия такого участия определяются в соглашении или договоре между спонсором и заинтересованным телевещателем.

109. Среди критериев различия между спонсорством и рекламой, которые не посчитали нужным вносить в текст Конвенции, следует упомянуть о разном назначении доходов, получаемых от этих двух видов деятельности: поступления от рекламы, как правило, направляются в общий бюджет программы, тогда как средства от спонсоров идут в бюджет спонсируемой передачи.

110. Как и в случае с рекламой, спонсорство транслируемых или ретранслируемых программой мероприятий находится вне сферы действия Конвенции и регулируется внутренними правилами и обычаями Участников. Однако следует проводить четкое различие между спонсируемыми передачами и спонсируемыми мероприятиями. Считается, что в отличии от спонсируемой передачи, при спонсировании мероприятия телевещатель не получает за трансляцию или ретрансляцию материальной выгоды от спонсора. Однако было признано, что могут возникать ситуации, когда одно и то же лицо спонсирует как мероприятие, так и его трансляцию или ретрансляцию, финансируя их прямо либо косвенно (например, путем оплаты прав показа). В подобных случаях применяются правила Конвенции о спонсорстве.

111. Указание на тех, “кто не занимается телевещанием или производством аудиовизуальных произведений”, направлено на то, чтобы избежать положения, при котором совместное производство или совместное финансирование аудиовизуальных произведений телевещателями и независимыми производителями рассматривалось бы как форма спонсорства. С другой стороны, очевидно, что спонсорство над программой не дает спонсору ни статуса совместного производителя, ни вытекающих из него прав и обязанностей.

Статья 3 – Сфера применения

112. Эта Статья очень важна для Конвенции в целом, так как она определяет сферу ее применения, то есть те телевизионные программы, которые подпадают под действие содержащихся в ней базовых правил.

113. Как указано выше, в пункте 30 Раздела IV, целью Конвенции не является регулирование телевещательной деятельности в целом, и она не ставит своей задачей гармонизацию различных правил Участников в области телевещания. Конвенция нацелена на то, чтобы установить общие нормы, на основе которых телевизионные программы смогут беспрепятственно осуществлять трансграничное обращение. Отсюда следует, что правила Конвенции применяются по отношению к программам, которые являются трансграничными по своему характеру.

114. Для определения трансграничного характера программы используется сугубо фактический критерий: любая программа, которая транслируется или ретранслируется организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией Участника, и которая может приниматься населением в одном или нескольких других Участниках непосредственно (с использованием стандартного оборудования) или опосредованно (например, через кабельную сеть), считается трансграничной.

115. Это означает, что все формы “перетекания”, неизбежные либо умышленные, независимо от используемых технических средств передачи (наземный передатчик, спутник, кабель и т.п.) принимаются в расчет при определении применимости настоящей Конвенции.

116. В этом контексте рассматривался вопрос, следует ли исключить из сферы применения Конвенции местные и региональные телевизионные программы, а также специализированные программы (например, каналы, показывающие только спортивные передачи или фильмы) по причине их специфической направленности и ограниченности аудитории. В этой связи рассматривалась возможность введения критерия намерения. Однако был сделан вывод, что нет объективных причин для невключения таких программ там, где они могут приниматься в одном или нескольких других Участниках, и кроме того, любое установление намерения является весьма рискованным занятием.

117. Из вышесказанного следует, что выражение “ретранслируемых” касается ретрансляций, которые могут приниматься прямо или опосредованно в одном или нескольких других Участниках (то есть речь идет о трансграничных по своему характеру ретрансляциях).

118. Термин “организации или технические средства, находящиеся под юрисдикцией Участника” следует читать вместе с пунктами 2-5 Статьи 5.

Статья 4 – Свобода приема и ретрансляции

119. Эта Статья устанавливает основной принцип: Участники должны обеспечить свободу слова и информации в соответствии со Статьей 10 Европейской конвенции по правам человека; следовательно, они должны гарантировать свободу приема и, насколько это возможно с технической точки зрения, свободу ретрансляции на своей территории программ, соблюдающих положения настоящей Конвенции.

120. Такие гарантии могут быть ограничены исключительно в соответствии с предусмотренными в Статьях 24 и 24a условиями и процедурами, с учетом соблюдения принципов, вытекающих из Статьи 10 Европейской Конвенции по правам человека.

121. Из указанной Статьи следует, что Участник не вправе ссылаться на особые положения внутреннего телевещательного законодательства или инструкции в областях, охватываемых настоящей Конвенцией (реклама и телеторговля, спонсорство, ответственность телевещателя за поддержание качественных стандартов программы и т.п.), для ограничения приема или недопущения ретрансляции на своей территории телевизионной программы, передаваемой с территории другого Участника, которая соблюдает положения настоящей Конвенции. Эта Статья, однако, не затрагивает нынешнего положения дел в областях, не регулируемых Конвенцией (например, гражданской и уголовной ответственности телевещателя).

122. Принцип, воплощенный в данной Статье, не касается технических возможностей, например, мощностей кабельных сетей или количества имеющихся частот. Вполне может возникнуть ситуация, когда из-за ограниченных технических возможностей Участник не сможет обеспечить ретрансляцию на свою территорию, несмотря на соблюдение телевизионной программой положений Конвенции. Считается, что если подобная ситуации возникнет, то самым подходящим средством разрешения любых трудностей будут положения о сотрудничестве и взаимопомощи Участников (Статья 19).

123. С более общей точки зрения, принцип гарантированности свободы приема и ретрансляции не должен препятствовать Участникам в осуществлении ими политики распределения частот общего спектра в соответствии с другими международными соглашениями.

Статья 5 – Обязанности транслирующих Участников

124. Данная Статья устанавливает обязанности Участников применительно к транслируемым ими или ретранслируемым организациями либо техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией, телевизионным программам, которые могут приниматься в одном или нескольких других Участниках. Особая задача данного положения проистекает из необходимости обеспечить соблюдение такими программами условий Конвенции.

125. В связи с этим следует отметить, что данная Статья не рассматривает вопрос о том, какое внутреннее законодательство подлежит применению в областях, не охваченных настоящей Конвенцией; как указано выше, в пункте 30, отдельные аспекты вещания остаются вне сферы действия Конвенции.

126. Более того, так как данная Статья касается исключительно обязанностей транслирующих Участников согласно настоящей Конвенции, она не исключает ответственности телевещателей или организаций, обеспечивающих трансляцию или ретрансляцию, в таких вопросах, как получение необходимого разрешения от авторов и других правообладателей и их вознаграждение, соблюдение технических правил, уголовной и гражданско-правовой ответственности, соблюдение правил о недобросовестной конкуренции (в этом контексте, см. ниже, пункты 146 и 210).

127. Из Статьи 28 со всей очевидностью вытекает, что ее положения не препятствуют Участнику применять к программам, транслируемым организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией, более строгие или более подробные правила, чем те, что воплощены в Конвенции (см. ниже, пункт 365). Однако, Участник не вправе ссылаться на такие более строгие или более подробные правила с целью ограничения ретрансляции на свою территорию программ, передаваемых организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией другого Участника, если они соответствуют требованиям Конвенции, а именно Статьям 6-18b (см. также выше, пункт 121).

Пункт 1

128. Пункт 1 устанавливает ответственность каждого транслирующего Участника, как то определено в пункте 2, чтобы обеспечить соблюдение требований Конвенции телевизионными программами, транслируемыми организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией в смысле Статьи 3.

129. Следует отметить, что ответственность в соответствии с пунктом 1 ни в коей мере не предполагает вмешательства в сферу ответственности и независимости телевещателя в определении содержания программы, и не вводит каким-либо образом систему предварительного контроля. Обе эти меры противоречат подходу к таким вопросам государств-членов Совета Европы.

130. Конвенция оставляет детальное выполнение обязательств, связанных с данным пунктом, на усмотрение Участников, которые определяют “соответствующие средства” и “компетентные органы”, исходя из своих собственных конституционных, законодательных и регулятивных положений (включая, среди прочего, и внутренние суды Участников), обеспечивающих соблюдение Конвенции.

Пункт 2

131. Данный пункт излагает критерии определения компетенции Участника в отношении телевещательной организации в целях настоящей Конвенции.

132. В пункте 2 перечисляются две гипотезы, используемые для определения компетенции Участника в отношении телевизионной вещательной организации. Они сконструированы таким образом, чтобы избежать, насколько это возможно, попыток обойти положения настоящей Конвенции.

133. В 1-м абзаце пункта 2 сформулирован общий принцип, согласно которому транслирующим Участником является Участник, в котором основана телевизионная вещательная организация, на основе и в соответствии с критериями определения такого основания, излагаемыми в пункте 3. Преимущество, отдаваемое критериям основания, призвано гарантировать, что компетентным Участником в отношении телевизионной вещательной организации является Участник, в котором фактически осуществляется деятельность такой организации, с тем чтобы не допустить возможных попыток обойти положения настоящей Конвенции, как указано выше.

134. В случае, если компетенцию Участника невозможно определить на основе принципа основания в соответствии с критериями пункта 3, во втором абзаце пункта 2 излагается вспомогательное правило определения компетенции Участников путем указания на то, что они принимают на себя роль транслирующего Участника в отношении тех программ, к которым применимы положения пункта 4.

Пункт 3

135. Данный пункт устанавливает цепочку критериев, позволяющих определить, основана ли в данном Участнике телевизионная вещательная организация в смысле пункта 2. Как указано выше, цель этих ступенчатых критериев состоит в обеспечении того, что компетентным Участником является Участник, в котором осуществляется деятельность телевизионной вещательной организации, принимая во внимание тот факт, что такие организации могут распределять свою деятельность между несколькими государствами.

136. Пункт 3(a) охватывает самую общую в принципе ситуацию, когда головной офис телевизионной вещательной организации находится на территории данного Участника и решения по составлению программ трансляции принимаются на территории этого же Участника. В таком случае, эта организация очевидно подпадает под компетенцию данного Участника, пока решения относительно наиболее важных видов деятельности, связанные с вопросами управления и составления программ, принимаются на территории этого Участника.

137. Однако в некоторых случаях может оказаться, что головной офис телевизионной вещательной организации находится на территории одного Участника, а решения по составлению программ трансляции принимаются на территории другого Участника. В такой ситуации, пункт 3(b) предусматривает, что телевизионная вещательная организация считается основанной на территории того Участника, в котором действует преобладающая часть работников, занятых телевизионной вещательной деятельностью, при условии, что это представляет существенное доказательство места, где фактически осуществляется вещательная деятельность.

138. Кроме того, возможны случаи, когда преобладающая часть работников, занятых телевизионной вещательной деятельностью, действует в равной степени в каждом из Участников или не действует ни в одном из данных Участников. В подобной ситуации намного труднее определить место основания. В первом случае, в пункте 3(b) для определения компетентного Участника снова используется критерий головного офиса. Во втором случае, телевизионная вещательная организация считается основанной на территории того Участника, где она впервые начала вещание в соответствии с законодательством данного Участника, при условии что она сохраняет прочные и эффективные связи с экономикой данного Участника.

139. Наконец, возможна ситуация, когда головной офис телевизионной вещательной организации находится на территории Участника, но решения по составлению программ вещания принимаются в государстве, не являющемся Участником Конвенция, или наоборот. В таком случае, в пункте 3(c) предусматривается, что такая организация считается основанной на территории данного Участника, при условии, что преобладающая часть работников, занятых телевизионной вещательной деятельностью, действует на территории этого Участника.

140. Следует отметить, что согласование критериев для установления юрисдикции в Конвенции с положениями измененной Директивы не исключает возможности возникновения незначительных конфликтов юрисдикции в контексте выполнения обоих документов, пока некоторые государства-члены Европейского Сообщества не станут Участниками Конвенции, а Участники Конвенции не станут членами Европейского Сообщества. В процессе пересмотра Конвенции, Постоянный Комитет отметил, что решением подобных конфликтов может стать внесение в Конвенцию особого положения, призванного не допустить такой ситуации, когда в результате одновременного применения критериев пункта 3 Статьи 5 исправленной Конвенции и пункта 3 Статьи 2 измененной Директивы, два государства одновременно принимают на себя юрисдикцию в отношении одного и того же телевещателя. С этой целью, в Статье 3(d) предусматривается, что если при применении критериев пункта 3 Статьи 2 измененной Директивы телевещатель признается основанным на территории государства-члена Европейского Сообщества, то такой телевещатель считается основанным в этом государстве и в значении настоящей Конвенции. В случае, когда конфликты юрисдикции не удается разрешить, несмотря на применение пункта 3 (d) Статьи 5, решение должны искать органы, ответственные за контроль над соблюдением положений исправленной Конвенции и измененной Директивы.

Пункт 4

141. Может оказаться, что применение изложенных в пункте 3 ступенчатых критериев не позволяет установить, что телевизионная вещательная организация основана в Участнике в смысле пункта 2. В таком случае для решения вопроса о компетенции Участников должно рассматриваться излагаемое в пункте 4 вспомогательное правило. Что касается правила относительно основания, пункт 4 предусматривает цепочку критериев, базирующихся на средствах, используемых для трансляции программы или программ телевизионной вещательной организации. Эти критерии включают использование частоты, предоставляемой Участником, или, за неимением этого, использование спутниковых средств, принадлежащих Участнику, или же, если не используется ни один из вышеуказанных способов, использование спутникового ап-линка, предоставляемого Участником.

Пункт 5

142. Если и вспомогательное правило, предусмотренное в пункте 4, не позволяет определить транслирующего Участника, пункт 5 предусматривает, что для определения этого Участника Постоянный Комитет должен рассмотреть этот вопрос в соответствии со Статьей 21 настоящей Конвенции. В этом вопросе Статья 5 Конвенции исходит из сохраненного в пункте 5 Статьи 2 решения измененной Директивы, которое предусматривает, в качестве окончательного критерия установления компетенции, что "компетентным государством-членом является государство, на территории которого основан телевещатель в значении Статьи 52 и последующих статей Договора об учреждении Европейского Сообщества". Хотя согласно пункту 1 Статьи 27 Конвенции этот критерий применяется к тем государствам-членам Европейского Сообщества, которые являются Участниками Конвенции, он не может использоваться в случае прямых связей между государствами-членами и государствами, не являющимися членами Европейского Сообщества, а также в случае связей, существующих только между государствами, не являющимися членами Европейского Сообщества.

Статья 6 – Предоставление информации

143. Положения настоящей Статьи подтверждают общий подход Совета Европы и его государств-членов к вопросу о доступе к информации и усиливают принятые в 1984 г. положения, касающиеся использования спутниковой связи для телевидения и радиовещания (Рекомендация № R (84) 22).

144. С учетом современного развития телевещания настоятельно необходимо, чтобы информация о телевещателе была доступна для всех. По причине роста числа и разнообразия программ, с одной стороны, а также трансграничного характера трансляции, с другой, важно, чтобы как государства, так и зрители знали, кто и за что несет ответственность.

Пункт 1

145. В этом пункте рассматривается вопрос прозрачности применительно к обязанностям телевещателя.

146. Термин “обязанности” относится к обязательствам, возлагаемым на телевещателя, например, по договору или франшизе на вещание; но он касается также гражданско-правовой и уголовной ответственности телевещателя.

147. Термины “разрешение”, “договор” и “иной правовой акт” охватывают все формы условий, на которых телевещателю разрешается транслировать программу. Это может быть сделано с помощью либо законодательных, либо регулятивных норм заинтересованного Участника.

Пункт 2

148. Данное положение не означает, что Участник, несущий ответственность за обеспечение соблюдения принципа прозрачности, должен автоматически публиковать информацию, о которой говорится в этом пункте. Однако, он должен, по крайней мере, удостовериться, что такая информация имеется в наличии и может быть предоставлена по требованию любого заинтересованного физического или юридического лица: частного лица, организации, телевещателя, государства и т.д. Подобная информация может быть запрошена через компетентный орган в принимающем Участнике; Статья 19 Конвенции предусматривает назначение одного или нескольких органов, в чью задачу, среди прочего, входит предоставление информации, о которой говорится в этом пункте.

149. Прозрачность, требуемая согласно данному пункту, соответствует более общей цели, нежели та, что ставится в предшествующем пункте: она направлена на удовлетворение потребности общественности знать имя, под которым зарегистрирован телевещатель, или название, под которым телевещатель известен населению, структуру организации телевещателя, его правовой статус и порядок финансирования, и т. д. В этом отношении, следует указать на Рекомендацию № R (94) 13 о мерах по содействию прозрачности средств массовой информации, в которой определяется ряд возможных направлений деятельности, направленных на обеспечение прозрачности вещательных организаций.

150. Предоставление информации, предусмотренной настоящим пунктом, должно вестись в рамках общих правил доступа к информации и надлежащим образом соблюдать, в частности, правила защиты данных, профессиональной и коммерческой тайны. Отсюда следует, что под информацией о структуре капитала и порядке финансирования понимается информация общего характера о финансовых источниках (государственных и/или частных, лицензионном платеже и/ или коммерческих источниках) и распределении капитала.

151. Тогда как из сказанного выше в пункте 150 следует, что информация, касающаяся структуры капитала и порядка финансирования, носит общий характер, ясно, что положения данной Статьи никоим образом не должны толковаться как препятствующие или ограничивающие права Участников применять положения внутреннего законодательства для предотвращения злоупотребления господствующим положением.