Хроника мапрял 3-7 мая сего года в Венгрии (Будапешт -печ) состоялось VIII заседание Президиума мапрял

Вид материалаЗаседание

Содержание


О. А. Лаптева
Клаудия Ласорса-Съедина
Т. И. Ерофеевой
Ингеборг Онхайзер (Инсбрук)
Л. Л. Касаткин
О. Фролова
20 – 21 апреля в г. Тяльшай
Парад языков - 2000”
В. Молчановский, Е. Степанова(Москва)
Декан филологического факультета МГУ
Адрес электронной почты
Проблемы, проблемы, проблемы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

О. А. Лаптева выступила с докладом “Кризисные точки языковых изменений”. По мнению докладчика, узус является той сферой, где “возникают точки расшатывания устойчивого состояния литературного языка и риска его нарушения, линии разлома, затрагивающие и норму, и систему”.

 

Ряд докладов был посвящен изучению речи современной русской эмиграции. Е.А.Земская в докладе “Умирает ли язык русского зарубежья?” показала, какие сложные процессы интерференции действуют в языке русской диаспоры “разных волн” эмиграции. Доклад М.Я.Гловинской “Общее и специфическое в грамматических процессах метрополии и эмиграции” был посвящен анализу изменений, которые происходят в грамматической системе современного русского языка.

 

А.Н.Баранов и Д.О.Добровольский выступили с докладом “Речевые формулы в русском языке (определение понятия и параметры типологии)”. “Имеющиеся классификации фразеологизмов основываются на структурных и семантических параметрах. В первом случае фразеологизмы-словосочетания противопоставляются фразелогизмам-предложениям. Во втором – выделяются различные семантические классы фразеологизмов типа “обозначение эмоций”, “богатство-бедность”, “истина-ложь” и т.п.”. Авторы вводят термин “речевая формула” для обозначения реакции на ситуацию. “Речевые формулы в самом общем виде могут быть определены как идиомы разных структурных типов, в плане содержания которых имеется та или иная отсылка к ситуации общения. В этом смысле они дейктичны”.

 

Г.А.Золотова посвятила свой доклад категории личности и проблеме национального характера, в котором она высказала ряд полемичных замечаний по поводу интерпретации системы русского синтаксиса А.Вежбицкой.

 

Ю.С.Степанов в докладе “Новые русские эвфемизмы” проанализировал значение и этимологию слова заложник. Вывод из наблюдений таков: “фон “новых русских” эвфемизмов – изменение общественной этики”.

 

Клаудия Ласорса-Съедина выступила с докладом “Активные процессы в лексической семантике русского языка конца ХХ столетия”, в котором были проанализированы процессы “зигзагообразного” заимствования: русским языком из итальянского и затем возвращения слов из русского в итальянский язык уже с другим значением на примере слов популизминтеллигенцияи ряде других заимствований.

 

Е.В.Падучева предложила аудитории новый взгляд на метонимию в докладе “К типологии метонимических переносов”. “Связи по смежности, составляющие суть метонимии, существуют не между смыслами, а между отрезками действительности; сравнивая различные потенциальные концепты одного и того же фрагмента действительности, можно говорить о соответственных – метонимических – связях между его концептами. При любой концептуализации какого-то фрагмента действительности одни аспекты реальности акцентируются, актуализуются, другие затушевываются, уходят в фон. Метонимический сдвиг – это соотношение между двумя концептуализациями (одной и той же ситуации), состоящее в смещении фокуса внимания: “перенос по смежности” – это перенос внимания на “смежный” объект”.

 

Среди докладов, посвященных социолингвистической тематике, следует выделить сообщение  Т. И. Ерофеевой “Малая социальная группа как объект лингвистического исследования”. В докладе рассмотрено поведение школьников в группе. “Изучение речевой деятельности внутри такой группы позволило рассмотреть ее подъязык, понимаемый нами как социолект, который формируется под влиянием тех или иных социальных (в широком смысле) страт–факторов (пол, возраст, темперамент, уровень образования, социальный статус, обстановка и т.д.). <...> Глубинное изучение каждого социолекта позволило выявить и частные особенности: например, для школьников важными факторами являются факторы “лидерство”, “темперамент”; для музыкантов-преподавателей – обстановка. Однако все это, как правило, сопутствующие факторы. Следовательно, цементирующим речь малой социальной группы как разновидности социолекта оказывается страт-фактор “численная величина””.

 

Доклад В.П.Григорьева был посвящен установлению связей между творчеством В.Хлебникова и А.Солженицына.

 

Г.Е.Крейдлин выступил с докладом “Невербальные акты касания и русские глаголы движения”. “Все невербальные акты касаний можно условно разделить на два крупных класса: культурные (ритуальные, магические) и бытовые, илиповседневные. Среди культурных касаний выделяются три основных типа — терапевтические, или целительные касания,дьявольские прикосновения и рукоположение. Это разнообразные по форме, смыслу и назначению невербальные акты, употребление которых во многих культурах связано с магией и тайной. Противопоставленные культурным бытовые касания также делятся на три подтипа — динамическиетемпературные и жестовые ".

 

Ряд сообщений были посвящены языку средств массовой информации. Доклад  Ингеборг Онхайзер (Инсбрук) “О передаче чужой речи в современной печати” был посвящен языку газеты, и в нем было проведено сравнение чешского, немецкого и русского материала. А.П.Сковородников рассмотрел соотношение процессов экспрессивности и вульгаризации русской публичной речи конца ХХ века. Доклад Н. А. Купиной “О расширении границ речевой свободы (на материале агитационных избирательных кампаний в Екатеринбурге и Свердловской области)” был посвящен наблюдениям над языком как средством воздействия на носителя и, в частности, средством манипулирования избирателем в современных условиях.

 

А.Я.Шайкевич показал, как изменяется семантика лексики в языке массмедиа в докладе “Зоны поглощения” и “зоны излучения” в языке газеты”. “Зона поглощения” — тематическая область языка, в которой происходит интенсивный рост лексики, объясняемый экстралингвистическими причинами. “Зона излучения” — это тематическая область, чья лексика активно переносится в другие тематические области.

 

Л. Л. Касаткин выступил с докладом “Звучащая речь и тенденции современной произносительной нормы: содержание долгих шипящих в русском языке и процесс их отвердения”. Доклад Р.Ф.Касаткиной был посвящен изменениям в просодической системе русского литературного языка последнего десятилетия. С.В.Кодзасов выступил с докладом “Новый произносительный стиль в информационных программах телевидения”.

 

На конференции работали следующие секции: “Активные процессы в системе языка”, “Активные процессы в функционировании языка”, “Языковые системы”, “Лингвистическая поэтика. Культурология”.

 

(Цитаты даются по компьютерной версии сборника тезисов конференции.)

О. Фролова

 

®®®

В апреле 2000 г. в Литовской республике прошли семинары преподавателей русского языка с участием представителей Гос. Института русского языка им.А.С.Пушкина проф. Азимова Э.Г. и доц. Кулибиной Н.В.

®®®

20 – 21 апреля в г. Тяльшай был организован региональный семинар преподавателей русского языка. На семинаре обсуждались две темы: “Методика работы над художественным текстом на уроке русского языка” (ведущий Н.В.Кулибина) и “Методика использования компьютерных технологий на уроке РКИ” (ведущий Азимов Э.Г.). Семинар проходил на базе средней школы “Атжалино”. На пленарном заседании были заслушано сообщение методиста Ярошенко И. об актуальных проблемах преподавания русского языка в литовской школе. Большой интерес у участников семинара вызвали исполнение русских песен и шутливая демонстрация мод, подготовленные школьниками.

 

24 – 29 апреля в Вильнюсе на базе центра повышения квалификации педагогов проходил республиканский семинар. Участники семинара – преподаватели русского языка литовских школ прослушали лекции, приняли участие в семинарах, посвященных проблеме использования художественного текста и компьютерных технологий (мультимедиа, Интернет) на уроке русского языка. Семинар завершился круглым столом, посвященным анализу состояния и перспектив изучения русского языка в литовской школе.

 

В эти же дни (25 – 28 апреля) в Вильнюсском педагогическом университете проходила международная конференция “Филологический анализ и интерпретация художественного текста. Художественный текст на уроке”. В работе конференции приняли участие преподаватели из РФ, Республики Беларусь, Украины, Польши, Латвии, Литвы и Германии.

 

На пленарном заседании с докладами выступили Н.В.Кулибина “Понимание художественного текста как методическая проблема”, Азимов Э.Г. “Русский язык в Интернете (социокультурный и дидактический аспекты)”, А.Ковтун (Каунасский университет) “К проблеме персонификации автора в современном литературном тексте)”. Участники конференции приняли участие в работе круглого стола “Русистика в постсоциалистических странах”.

Э. Азимов, Н. Кулибина

 

ПАРАД ЯЗЫКОВ - 2000”

3 дня, с 1 по 3 сентября 2000 г., в Будапеште на базе Технического университета, работала чрезвычайно интересная выставка“Парад языков – 2000”. 29 авторитетных языковых центров демонстрировали возможности современной системы дополнительного образования в организации обучения языкам. Были широко представлены учебники, программы, видеокурсы, мультимедийные курсы и другие средства обучения. Посетители могли не просто посмотреть представленные материалы, получить подробную консультацию о сути методики, предлагаемой тем или иным центром: на выставке непосредственно с помощью компьютера в демонстрационном режиме можно было понаблюдать использование методических приемов в рекламируемых курсах.

 

На одном из стендов, организованном Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина и его филиалом при Российском культурном центре в Будапеште, был представлен и русский язык. Среди материалов нашего стенда, были научные, методические, учебные издания, вышедшие в свет в последние 3 года, видеофильмы об Институте, об истории русской письменности, видеозаписи презентаций научных монографий ведущих ученых Гос. ИРЯ, некоторые учебники по русскому языку, вышедшие в Венгрии в последние годы, периодические издания филиала Института русского языка им. А.С. Пушкина в Будапеште, а также коллекция учебников, выпущенных издательством “Русский язык. Курсы”. У стенда посетителей консультировали научные сотрудники Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина к.п.н. Е.М. Степанова, д.п.н. В.В. Молчановский, референт Российского культурного центра и директор филиала Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина к.п.н. Л.Л. Вохмина. В работе русского стенда участвовали председатель Венгерской ассоциации русистов проф. И. Бакони и преподаватель Н. Вицаи.

 

Все три дня – от первого до последнего часа работы выставки – у стенда русского языка всегда было людно. К нам шли и преподаватели, и те, кто когда-то изучал русский язык, и те, кто в свое время получил свое образование в СССР, и те, кто хотел бы учиться сам или записать своих детей на курсы русского языка, и те, кто не против был бы для поддержания русского языка участвовать в мероприятиях Российского культурного центра в Будапеште. За время выставки более 250 человек взяли рекламные проспекты курсов русского языка при Российском культурном центре. На нас большое впечатление произвела неизменно доброжелательная заинтересованность всех, подходивших к нашему стенду, радостное удивление видевших, что наряду с английским, немецким, французским языком, языком эсперанто, есть и русисты, которые, несмотря на изменения в условиях функционирования русского языка, не оставляют усилий по его распространению и пропаганде. Не покидало ощущение, что в Венгрии возрождается взвешенное, деловое отношение к русскому языку в ряду других мировых языков. Трогательно было слышать слова одной пожилой венгерки, сказанные ею в первые часы выставки: “Как хорошо, что вы здесь есть”.

 

Об этих своих впечатлениях рассказала Л.Л. Вохмина в интервью, данному Будапештскому городскому телевидению.

 

В дни выставки Е.М. Степановой были проведены две сессии сертификационных экзаменов по русскому языку по программе “Пороговый уровень”. Этот экзамен пришли сдавать 26 учащихся Будапештских гимназий и курсов русского языка Российского культурного центра.

 

Нельзя не отметить полное отсутствие конкуренции между участниками выставки. Мы постоянно ощущали со стороны коллег интерес и желание помочь. Среди работавших на соседних стендах мы находили тех, кто раньше изучал или преподавал русский язык.

 

Презентация Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина и Российского культурного центра на выставке “Парад языков 2000” была успешной и полезной. Следует особо отметить содействие в организации этой презентации атташе по культуре посольства Российской Федерации в Венгрии, директора Российского культурного центра В.В. Платонова.

В. Молчановский, Е. Степанова
(Москва)


Предлагается вниманию коллег!

 

В “Вестнике МАПРЯЛ” № 25,26 была помешена рецензия на книгу Г.А.Золотовой, Н.К.Онипенко, М.Ю.Сидоровой “Коммуникативная грамматика русского языка” — М., 1998

 

Авторы этого издания и кафедра русского языка МГУ им. М.В.Ломоносова, где “Коммуникативная грамматика” используется в качестве учебного пособия, приглашают вас к обсуждению проблем описания и объяснений трудных случаев русской грамматики.

 

Уважаемые коллеги!

 

Кафедра русского языка филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова предлагает Вам обсудить проблемы современного вузовского курса русской грамматики.

Просим Вас ответить на следующие вопросы:

1. Какие учебники используются Вами как базовые при обучении студентов следующим дисциплинам:

• морфемике,

• морфонологии,

• словообразованию,

• лексикологии,

• морфологии,

• синтаксису.

3. Какие учебники полезно было бы переиздать? (Назовите их)

5. Возникает ли у Вас потребность и необходимость в доработке отдельных тем и разделов курса?

7. Какие разделы курса грамматики вы считаете наименее разработанными?

9. На какие концепции современной грамматической науки вы в первую очередь ориентируетесь:

• на концепцию описательной грамматики, представленную, например, в Академической грамматике 1954-60 гг.,

• на концепцию Академической грамматики 1980 г.

• на концепцию пражской Русской грамматики 1979 г.

• на теорию функциональной грамматики, представленную в работах ученых под руководствам А.В. Бондарко,

• на концепцию курса современного русского языка, представленную в учебнике В.А. Белошапковой,

• на концепцию “Коммуникативной грамматики русского языка” (Г.А. Золотова, Н.К.Онипенко, М.Ю. Сидорова, М., 1998),

• на идеи Т.П. Ломтева ,

• на идеи Московской семантической школы (под руководством Ю.Д. Апресяна),

• на идеи Н.Д. Арутюновой

• или какие-либо другие?

11. Считаете ли Вы, что все научные понятия Академической грамматики 1980 г должны быть использованы в вузовском курсе русской грамматики?

13. В последние три десятилетия ХХ века русистика вновь обратилась к проблеме смыслопорождения, к значению, к роли говорящего; появились понятия, отражающие “антропоцентрический” взгляд на грамматику. Какие из этих понятий представляются вам необходимыми, работающими, а какие избыточными? Используете ли Вы такие термины, как “понятийные категории”, “скрытые (имплицитные) категории”, “пропозиция”, “пресуппозиция”, “ассерция”, “валентность”, “модус”, “диктум”, синтаксема”, “лексические функции и параметры”, “прагматика” и др.

15. При общем интересе к семантике в современной русистике активно используются такие понятия, как “нулевой суффикс”, “нулевое подлежащее”, “нулевая связка”. Какими из этих понятий Вы пользуетесь и какие считаете “пустыми”?

17. В современной лингвистике сосуществуют пары сближающихся понятий. При построении курса важно определить свое отношение к этим понятиям. Ср.:

• подлежащее и субъект,

• тема и субъект,

• сказуемое и предикат,

• рема и предикат,

• грамматическая основа предложения и минимальная структурная схема,

• денотатаивная роль и логико-грамматическая роль,

• предложение и высказывание,

• предикативность и пропозициональность,

• внутренняя форма и производность,

• текст и дискурс,

• повествование и нарратив,

• цель высказывания и иллокутивная сила

• и другие…..

Как Вы работаете с этими понятиями этом случае:

а) используете оба, разграничивая;

б) используете как синонимы,

в) оставляете одно (подчеркните какое),

г) не используете ни того ни другого?

Как Вы относитесь к тому, что в вузовском курсе русской грамматики постоянно возникают пары близких понятий, связанных с одним и тем же явлением?

 

10. Считаете ли Вы, что в базовом вузовском курсе должна быть представлена только одна лингвистическая концепция? Пожалуйста, обоснуйте свое мнение.

12. Считаете ли вы, что параллельно базовому курсу русской грамматики необходимо читать курс истории русской грамматической мысли (например, от Ломоносова до конца ХХ века)?

14. Что является основным материалом, анализируемым на Ваших занятиях: изолированные языковые единицы и примеры и/или целостные тексты?

16. Считаете ли Вы, что необходимо ввести особую лингвистическую дисциплину типа “Текстовые функции языковых единиц разных уровней” или этот материал нужно давать в рамках соответствующих дисциплин?

 

Заранее благодарим Вас за ответы на поставленные вопросы и просим Вас сформулировать те проблемы из области вузовской грамматики, которые, по Вашему мнению, полезно было бы обсудить. Предполагается публикация наиболее развернутых и содержательных ответов в “Вестнике МГУ”.

 

Ваши ответы Вы можете посылать электронной почтой по адресу, decan@philol.msu.ru или по факсу филологического факультета: (095)939 –96-55

 

С уважением,

 

Декан филологического факультета МГУ

доктор филологических наук, профессор М.Л.Ремнева

 

Уважаемые коллеги!

 

На кафедре русского языка филологического факультета планируется обсуждение новой книги Г.А.Золотовой и ее учеников “Коммуникативная грамматика русского языка” (М., 1998). (Книга продается в “Лавке филолога” в 1-м корпусе гуманитарных факультетов МГУ).

 

Предлагаем Вам анкету, в которой ставятся некоторые дискуссионные вопросы, важные не только для обсуждения, но, по мнению авторов, и для теоретического развития современной лингвистики. Кроме того, Ваши ответы помогли бы понять, что вызывает сомнения, это позволило бы самим авторам продвинуться в дальнейшей работе.

 

Авторы будут рады получить ответы на все вопросы или выборочно, на те, которые Вы считаете важными (сохраняя нумерацию вопросов). Послать ответ можно электронной почтой или обычной по адресу: 103055, Москва, ул. Новосущевская, д.15, корп. 1, кв. 7. Онипенко Надежде Константиновне. Телефон: 972-04-75.

Адрес электронной почты: polikarp@philol.msu.ru для Онипенко Н.К.

 

О точном времени обсуждения книги будет сообщено дополнительно.

 

С № 1- 2000 “Вестник МГУ” начинает дискуссию о “Коммуникативной грамматике. желающие могут прислать свои мнения и в редакцию журнала.

 

1. Представление каких тем и вопросов в университетском курсе грамматики современного русского языка Вы находите дискуссионными? Решение каких из них Вам кажется наиболее важным?

 

2. Какие новые решения и идеи в грамматической теории последнего времени Вы считаете наиболее значительными и плодотворными? Что из них вы включаете в свой курс?

 

3. Освоение новых подходов и решений в Ваших занятиях вызывает ли необходимость пересмотра других, связанных с ними проблем? Каких?

 

4. Каким Вы видите соотношение современной научной грамматики и вузовского курса?

 

5. Как Вы воспринимаете концепцию “Коммуникативной грамматики”? Какие идеи и понятия Вы обсуждаете со студентами?

 

6. Что в “Коммуникативной грамматике” Вы считаете полезным для Вашей исследовательской работы? Что в Вашем объекте открывают эти понятия?

 

7. С какими идеями или положениями “Коммуникативной грамматики” Вы не согласны и почему (не вполне ясно изложены, недостаточно проиллюстрированы, или у Вас иное мнение по этому вопросу? Аргументируйте его, пожалуйста)

8. Считаете ли Вы, что в “Коммуникативной грамматике” есть такие понятия, которые могли бы быть включены в университетский учебник по синтаксису? Если да, то какие?

 

9. Считаете ли Вы, что в предложении Мне грустно первый компонент можно назвать подлежащим? Если нет, то чем Дат. субъекта принципиально отличается от Имен. падежа в предложении Я грущу. Обоснуйте, пожалуйста, свое мнение.

 

10. Считаете ли Вы, что необходимо сохранить оба термина – “субъект” и “подлежащее” – или оставить один термин (и какой?)? Какое синтаксическое, а не морфологическое содержание Вы вкладываете в термин “подлежащее”?

 

11. Какое семантико-синтаксическое содержание Вы вкладываете в термин “односоставность”?

 

12. Как в Вашем представлении соотнесены понятия предложение, высказывание, структурная схема предложения, модель предложения, пропозиция? С какими из них Вы работаете?

Для интерпретации какого объекта Вы используете понятие “пропозиция”?

 

13. Используете ли Вы в своей работе понятие синтаксемы и “Синтаксический словарь” 1988 г.?

 

14. Считаете ли Вы, что предлагаемое “Коммуникативной грамматикой” понимание категорий времени и вида продвигает изучение этих проблем?

 

15. Считаете ли Вы, что “Коммуникативная грамматика” объясняет и систематизирует понятия моно- и полипредикативности?

 

16. Считаете ли Вы, что понятие “коммуникативный регистр” необходимо? Если нет, то какие понятия, существующие в лингвистике, могут его заметить? Обоснуйте, пожалуйста, свое мнение.

 

17. В обсуждаемой книге представлены образцы анализа художественных текстов? Считаете ли Вы, что такой анализ делает содержательнее и результативнее грамматические знания?

Заранее благодарны за внимание. Надеемся, что эта анкета поможет провести плодотворное обсуждение.

 

Анкету составили
Г.А.Золотова,
О.В.Кукушкина и
Н.К.Онипенко


ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ