Евангелие от Фомы

Вид материалаЗадача

Содержание


Grant R. M., Freedman D. N.
Grant R. M., Freedman D. N.
Подобный материал:
1   2   3
Doresse J. L'Evangile selon Thomas ou les paroles secrétes de Jesus. P., 1959). В дальнейшем многие исследователи приняли деление на 114 изречений, предложенное в том же 1959 г. в издании: L'Evangile selon Thomas: Texte copte / Ed. et trad. par A. Guillaumont, H.-Ch. Puech, G. Quispel, W. Till, Iassah abd al Masin. На 114 изречений, хотя и несколько иначе, разделен памятник в кн.: Grant R. M., Fredman D. The Secret Sayings of Jesus. L.: Glasgow, 1960.

2 Однако этот апокриф хорошо знали в древности. Очень интересное наблюдение было сделано А. Ш. Пюэшем, который в ранее найденных трех папирусах из Оксиринха обнаружил совпадение нескольких фрагментов, содержащих греческую версию изречений Иисуса, с коптским текстом евангелия (об этом см., в частности, статью 1957 г., перепечатанную в кн.: Puech H.-Ch. En Quete de la Gnose: II. Sur L'Evangile selon Thomas. P.> 1978. P. 33).

3 Wilson R. McL. Studies in Gospel of Thomas. L., 1960. P. 9.

4 Ссылка на статью Г. Гарриет - она осталась автору настоящей работы недоступной - имеется в книге: Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 99.

5 Ibid. P. 112.

6 Евангелие от Фомы скорее наводит на мысль о беседе Иисуса с толпой, а не только с отдельными учениками (см., например, изречение 83: "Женщина в толпе сказала ему..."; изречение 76 (восстановление очень правдоподобно): "[Некий человек сказал] ему...").

7 "Иисус сказал Блажен тот лев, которого съест человек, и лев становится человеком. И проклят тот человек, которого съест лев, и лев станет человеком". Мы присоединяемся к А. Ш. Пюэшу, который предлагает читать в конце: "человек станет львом".

8 Р. Грант - Д. Фридман тоже рассматривают изречение 11 и 12 как одно ( Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit.. P. 123).

9 О семантических рядах в мифологии см.: Дьяконов И. М. Введение // Мифология древнего мира. М., 1977.

10 Ср. также изречение о доме, построенном на камне (Мф.7.24-25; Исаия 11.2).

11 Этот образ, употребленный в ином контексте, может ассоциироваться не с "миром", но с "царствием" (см.: 11.3.24). Об образах подробно говорится в Евангелии от Филиппа, где раскрывается их место в бытии и познании.

12 В литературе существует различные версии перевода. Ж. Доресс: "Soyez vous des passants"; А. Ш. Пюэш: "Soyes passant"; Р. Грант - Д. Фридман: "Come into being as you pass away". Мы склонны присоединиться к варианту Доресса - Пюэша.

13 Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 148.

14 Изречение 57 приводит Блаженный Августин (Contra adversarium legis et prophetarum.II.4:14): Иисус разъясняет апостолам, спрашивающим его о пророках, что те оставили живого и говорят о мертвых.

15 Изречение 69 - ср.: Мф. 21.33-41; Мк.12.1-9; Лк. 20.9-16. Изречение 70 - ср.: Мф. 21.42; Мк. 12.10 Лк. 20.17.

16 Изучавшие изречение 71 А. Ш. Пюэш, Ж. Доресс и Р. Грант - Д. Фридман предлагают разные переводы. Коптский текст не содержит безусловных доказательств в пользу какого-либо одного варианта. Приведем поэтому все три: А. Ш. Пюэш: "Jésus a dit: Celui qui conait Tout, étant privé de soi-meme, est privé du Tout"; Ж. Доресс: "Jésus dit: Celui qui connaît le Tout, qui n'a besoin que lui-meme, il a besoin de tout le lieu!"; Р. Грант - Д. Фридман: "Jesus said: He who knows the All, in that he alone has need, has need everywhere".

17 Об образах см.: Евангелие от Филиппа: Изречения 26, 60, 61, 67, 69, 72, 86, 124, 125.

18 О "покое" ср. изречение 56.

19 Ср.: Евангелие от Филиппа: Изречение 87.

20 См.: Гарнак А. История догматов // Общая история европейской культуры. Т. V. Отд. I. С. 228.

21 Остается добавить несколько слов о Евангелии от Фомы Брюса М. Мецгера («Канон Нового Завета»): «Критическая оценка Евангелия от Фомы порождает множество проблем. В большинстве случаев там, где параллельные отрывки очень похожи, почти не возникает сомнений в том, что вариант Фомы вторичен. В других случаях, однако, сравнение заставляет думать, что логия из Фомы происходит из источника, общего для Фомы и канонических Евангелий. Выясняется, что составитель Евангелия Фомы, который, вероятно, записал его в Сирии около 140 г. по Р. X., пользовался также Евангелием египтян и Евангелием евреев. Хотя Евангелие Фомы базируется на подборке из церковных Евангелий, его автор неоднократно придает гностическую окраску каноническим изречениям Иисуса, а также вкрапляет слова из других источников. Вот три типичных примера: “Его ученики сказали: В какой день ты откроешься нам и в какой день мы увидим тебя? Иисус сказал: Когда вы будете раздеваться без стыда и бросать свою одежду под ноги как малые дети и наступать на нее, тогда [вы увидите] Сына Единого Живого и не будете бояться”. “Иисус сказал: Я свет, который над всем. Я есть все, и все от Меня изошло и ко Мне все вернулось. Разрубите (кусок) дерева; Я там. Поднимите камень, и вы найдете Меня там”. “Симон Петр сказал им: Пусть Мария уйдет от нас, ибо женщины недостойны жизни. Иисус сказал: Нет, Я буду вести ее, чтобы сделать ее мужчиной, чтобы и она могла стать живым духом, похожим на вас, мужей. Ибо всякая женщина, делающая себя мужчиной, войдет в Царство Небесное”». (Прим. Руслана Хазарзара).