Наталиядемчи к фамм фаталь. Комедия. Действующиелиц а
Вид материала | Документы |
- Семинар Древнегреческая комедия. Творчество Аристофана, 61.98kb.
- «Божественная Комедия», 113.19kb.
- «Мильон терзаний» Чацкого, 35.05kb.
- По мнению В. Г. Белинского, «Горе от ума» это благороднейшее создание гениального человека., 31.78kb.
- Разработка урока по литературе в 9 классе Тема: Комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума»., 52.56kb.
- А. С. Грибоедов Комедия в четырех действиях в стихах, 1341.85kb.
- 2006 действующиелиц а французскийдво р королеваМарияМедичи – её Величество королева-, 1258.54kb.
- Жанр определен автором как комедия в пяти действиях. Кпьесе прилагаются "Замечания, 346.86kb.
- Сочинение Комедия Александра Сергеевича Грибоедова стала новаторской в русской литературе, 59.51kb.
- Сергеймогилевце в ловушк а комедия, 417.95kb.
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Вспомнил!
МИХАИЛ. Какая женщина! Никакого сравнения. Ой, я дурак…
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Это есть.
МИХАИЛ. Нет, ну какая женщина!
Глубоко подавленный, Михаил наконец покидает поле боя.
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. На чем мы остановились, любимый?
МАЧО. Же ву з*эм…
ЛОЛИТА ИВАНОВНА (вынимает из-под подушки книгу, зачитывает отрывок.)
“… -Pourquoi avez-vouz choisi aujourd*hui? – спросила она.
МАЧО. -Je ne sais pas, - ответил он и, понизив голос, добавил: - Ou plutot, c*est parce que je ne pense qu*a vous, depuis hier.
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Она внезапно побледнела.
-Voyons, assez d*enfantillages, et parlons d*autre chose.
Тогда он упал к ее ногам, и так неожиданно, что она испугалась. Она хотела встать, но он обвил руками ее талию и удержал силой.
МАЧО. -Oui, c*est vrai que, - заговорил он страстным голосом, - je vous aime, follement, depuis longtemps. Ne me repondez pas. Que voulez-vouz, je suis fou! Je vous aime… Oh! si vous saviez, comme je vous aime!
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Она задыхалась, ловила ртом воздух, хотела что-то сказать, но не могла выговорить ни слова. Она отталкивала его обеими руками, потом схватила за волосы, чтобы отвести от себя эти губы, приближавшиеся к ее губам. При этом, закрыв глаза, чтобы не видеть его, она резким движением поворачивала голову то вправо, то влево.
Он касался ее тела сквозь платье, тискал, щупал ее, а она изнемогала от этой грубой, расслабляющей ласки...
МАЧО. …-Je vous aime…
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. …-О, если бы вы знали, как я страдала, как я боролась, но я больше не могу: я вас люблю… Я совсем потеряла голову, простите меня и приходите завтра в четыре часа в парк Монсо… Фактически это означало: делайте со мной что хотите, где хотите и когда хотите.»
Мопассан, «Милый друг», страница двести шестьдесят восемь. ( Прижимает заветный томик к груди.)
С Ц Е Н А Ш Е С Т А Я.
На экране величественная гора Фудзи. В музыке слышна героическая тема, обычно предваряющая самурайские подвиги. А вот и новоиспеченный японский воин – обиженный супруг нашей героини. Одет Михаил в черный костюм для восточных единоборств, волосы собраны в тощий пучок, в руках - настоящий самурайский меч, с которым он еле-еле управляется. Наконец ему удается укротить непослушное орудие. Уставший “самурай” расстилает себе циновку, присаживается. По обе стороны от него дымятся лампады с неведомым зельем.
Входит супруга, обеспокоенная необычным запахом.
ЛОЛИТА ИВАНОВНА (принюхиваясь). Ты ничего не чувствуешь? Это же тараканья морилка! Мы сейчас задохнемся, погаси немедленно!
МИХАИЛ. «Вечный, вечный дым
Над тобою ввысь летит
О, гора Фудзи!
Бесполезный дым –
Не Богу даже загасить.»
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Какая гора? (Прикладывает ладонь к мужниному лбу.)
МИХАИЛ. «Если тебя люди спросят
Про сердце сынов Японии
То скажи им: это цветы горной вишни,
Благоухающей навстречу
Утреннему солнцу.»
Пятнадцатый век. Танка.
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. И пульс в норме.
МИХАИЛ. В трудные моменты жизни в ход всегда идут танки.
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Какие еще танки?
МИХАИЛ. Японские экологические пятистишия. Или трехстишия - хокку. « Вот упал листок
Вот еще листок упал.
Это – ветерок!»
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. В голове!
МИХАИЛ. «Старый пруд затих.
Прыгнула лягушка. Миг –
Тихий всплеск воды.»
А вот еще:
«Нежные ноги
переходят горный ручей.
Воду мутят…»
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Ну замутил уже, замутил с утра пораньше!
МИХАИЛ. Ты вслушайся: это – не просто поэзия. Это - эманации космоса!.. Иная парадигма!
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. А можно без эманаций?
МИХАИЛ. «Из сердцевины цветка
Медленно выползает пчела.
О, с какой неохотой!..»
«Ой, не бейте муху!
Руки у нее дрожат,
Ноги у нее дрожат!..»
«Не гоните прочь
Овода – он ведь прилетел
Навестить цветы…»
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Ты человеческую речь еще понимаешь?
МИХАИЛ (вынимает из кармана алый стручок).
«Не думай с презреньем:
Какие мелкие семена!
Это – красный перец!»
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Ты на что намекаешь?
МИХАИЛ. Идя, стоя, сидя и лежа, разговаривая и сохраняя молчание, во время чайной церемонии и рисовой трапезы отныне я буду смотреть прямо в суть вещей! Мужчина и женщина, инь и янь! Я встал на путь длинного меча!
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Куда ты встал?
МИХАИЛ. Ватакуси-ва нихонго-га суки дэс!
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Что-о-о?
МИХАИЛ. Ханасу кото-ва ясасий ему кото-га мудзукасий! Самурай не шутит! Бандзай!!!
ЛОЛИТА ИВАНОВНА. Все, все, лучше танки…хайки…
МИХАИЛ (демонстрирует супруге лезвие своего меча).
«Цикада поет,
Не зная, что к вечеру
Смерть ее ждет.»
«Стрекочет кузнечик -
Не чует признаков
Близкой смерти!»
«Ночью дождь прошел
Сквозь крышу
И смочил мой ящик с книгами…»
«Холодно…
Слышно, как
Мыши ходят по тарелке…»
«В зеркальной тени
Набегают белые облака…
Неужели это мои черные волосы седеют?..»
«Идет снег… ведь вот этот мальчик,
Который собирает пустые бочонки от сакэ,
Тоже человеческое дитя...»
Давай, что ли, и мы … по рюмашке сакэ…