Рассказчик берет на себя смелость утверждать, что повесть сия
Вид материала | Рассказ |
- Теоретические основы крэкинга, 2843.38kb.
- Теоретические основы крэкинга, 1953.85kb.
- Модернизация и коррупция, 177.57kb.
- Действительно интересна и актуальна. Писать работу на подобные темы легко и интересно,, 21.1kb.
- Предисловие введение. Закрытое сознание, открытые вопросы часть первая. Хроника неведомого, 4134.98kb.
- Кельтская цивилизация и ее наследие, 2153.07kb.
- Составление: Бойко Б. Л., канд филол наук, профессор, 1788.97kb.
- В. И. Тарасов Ясобирался сегодня рассказ, 72.41kb.
- Поэма эпическая, 675.92kb.
- Сочинение на тему: «Книга, прочитанная летом», 18.43kb.
образом обдумывала, как отделаться от моего купца.
Должна, однако, сказать, что временами я сама ужасалась собственной
низости. Уважение и искренность, с какою мой купец обращался со мной на
протяжении всего знакомства, и, сверх того, верность, какую он явил мне в
бытность нашу в Париже, да и то, что он спас меня от гибели, - все это,
говорю, стояло у меня перед глазами, и я часто пыталась себя образумить,
напоминая себе о благодарности, какою я ему обязана и указывая на низость,
какою было бы после всех этих обязательств и обещаний с ним порвать.
Но высокое звание, титул принцессы вместе с великолепием, какое они с
собой несли, перевешивали все, и благодарность моя улетучилась, словно тень.
В другой раз я начинала думать о богатстве, хозяйкой которого я
сделалась бы, выйдя за купца; с ним, говорила я себе, я могла прожить, как
принцесса, даже не являясь таковою, ибо он (я уже знала размеры его неудачи)
отнюдь не был ни бедным, ни, тем более, скупым; сложив наши состояния, мы
имели бы три или четыре тысячи фунтов годового дохода, что могло равняться с
доходами иного заморского принца. Но хоть все это так и было, однако слова
ваше высочество и трепет, который они во мне производили, иначе говоря -
гордыня, брали верх над всем, и споры, какие я вела сама с собой,
оканчивались не в пользу купца. Словом, я положила от него отделаться и дать
ему решительный ответ в следующее его посещение, сказав, что некоторые
обстоятельства вынуждают меня неожиданно переменить мои планы. Короче, я
намеревалась просить его больше меня не беспокоить.
Я думаю, что столь грубое мое обращение с ним было следствием
подлинного недуга, ибо состояние, в какое неустанная мысль о моем возможном
величии привела мой дух, в самом деле походило на горячку, и я не отдавала
себе полного отчета в своих поступках.
Впоследствии я дивилась, как я вовсе не сошла с ума, и меня теперь
ничуть не удивляют рассказы о людях, помешавшихся от гордости, мнящих себя
королевами и императрицами, требуя, чтобы слуги преклоняли перед ними колени
и протягивая посетителям руку для поцелуя и все в таком роде. Ибо, если
гордыня не способна свести человека с ума, то уже ничто не может поколебать
его разум.
Впрочем, когда мой купец пришел ко мне в следующий раз, у меня не
хватило духу или жестокости поступить с ним столь невежливо, как я задумала;
и, слава всевышнему, что так получилось, ибо вскоре я получила еще одно
письмо от Эми с известием столь же досадным, сколько неожиданным, что мой
принц (как я его про себя с удовольствием величала), охотясь на кабана, -
жестокая и опасная забава, которой благородные дворяне в Германии часто
предаются, - получил сильное увечье.
Это встревожило меня не на шутку, тем более, что, по словам Эми,
камердинер, который тотчас отправился к своему господину, не был уверен, что
застанет его в живых; однако он (камердинер) обещал тотчас по своем прибытии
послать ей того же нарочного, который привез печальную весть с отчетом о
здоровье своего хозяина и о главном деле; тот же камердинер просил Эми
ожидать его возвращения две недели, так как она еще прежде обещала, на
случай, если он получит распоряжение отправиться на мои розыски в Англию; со
своей стороны, он должен был прислать ей чек на пятьдесят пистолей для
покрытия путевых издержек. И теперь Эми ожидала ответа.
Это было для меня ударом во многих отношениях: во-первых, я пребывала в
неизвестности - жив он или нет, а это меня весьма волновало, уверяю вас; ибо
сердце мое и в самом деле хранило к нему неизъяснимую привязанность, даже
когда у меня не было особой причины принимать в нем участие; но это не все,
ибо, потеряв его, я теряла надежду на утехи и славу, овладевшие моим
воображением.
В таком-то состоянии неизвестности, в какое привело меня письмо Эми,
мне предстояло провести еще две недели, и, осуществи я свой умысел - резко
порвать с купцом, я оказалась бы в поистине плачевном положении; так что,
слава всевышнему, говорю, за то, что в последнюю минуту сердце мое дрогнуло.
Впрочем, я держала себя с купцом уклончиво, придумывая различные
предлоги для того, чтобы не сближаться с ним более, дабы впоследствии
поступить так или иначе - в зависимости от того, как обернется дело. Но что
было досаднее всего, это то, что от Эми не было никаких известий, между тем
как обещанные две недели уже миновали. Наконец, к великому моему удивлению,
в ту самую минуту, когда я в крайнем нетерпении смотрела в окно, выглядывая
почтальона, который обычно приносил чужестранные письма, в ту самую минуту,
говорю, я была приятно удивлена, увидев подъезжающую к воротам нашего дома
карету и выходящую из нее Эми, которая в сопровождении кучера, несущего ее
узлы, направилась к дверям.
Я бросилась вниз, как молния; новости, которые она привезла, однако,
меня обескуражили.
- Что принц? - спросила я. - Жив?
Она же отвечала холодно и небрежно:
- Жив-то жив, сударыня, - сказала она.--Но что с того? Для вас он все
равно, что умер.
С этим она поднялась в мою комнату и между нами начался серьезный
разговор.
Сперва она пространно рассказала, как его ранил кабан на охоте, я каком
он был после этого состоянии, как уже не надеялись, что он выживет, ибо рана
вызвала у него сильную горячку; свой рассказ Эми приправила подробностями,
которые для краткости я здесь опускаю. Долгое время после того как опасность
миновала, он был еще очень слаб; камердинер его оказался человеком слова и
послал курьера назад к Эми с точностью, словно она была королевой. В его
письме содержался подробный отчет о состоянии его господина, о его болезни и
излечении. Что же касалось до меня, то рассказ сводился к тому, что принцем
овладело раскаяние и он дал некий обет в случае выздоровления, так что он
больше обо всем этом не мог думать; тем более, говорил он, что даму его еще
не нашли и, следовательно, его предложение не было ей передано, и он не
нарушил своего благородного слова. Принц, однако, был признателен госпоже
Эми за ее старания и выслал ей пятьдесят пистолей, как если бы она в самом
деле предприняла поездку в Англию по его поручению.
Признаться, поначалу я была ошеломлена и думала, что уже не оправлюсь
от удара. Видя это, Эми (по своему обыкновению) принялась, трещать.
- Господи, сударыня! - воскликнула она. - Велика беда! он, как видите,
попал в лапы попам, и они, верно, имели дерзость наложить на него епитимью
и, быть может, послали его босиком на поклон к какой-нибудь мадонне,
богоматери или, как это у них называется, - Нотрдам, а то и еще куда.
Поэтому он покамест выбросил из головы всякие шашни. Но вот увидите,
сударыня, как только он выполнит веление попов и вырвется из их лап, он
снова начнет грешить, как прежде. Я, так, терпеть не могу все эти
несвоевременные покаяния. Мало ли, что он кается; какое право имеет он
отказываться от доброй жены? Как бы я ни желала видеть вас принцессой и все
прочее, но раз не судьба, не стоит о том и печалиться, вы и без того
довольно богаты, чтобы жить, как принцесса; и, слава богу, можете обойтись
без принца.
Я тем не менее горько плакала и долгое время не могла успокоиться; но
теперь при мне все время была Эми и в конце концов ее веселый нрав и острый
язычок заставили меня забыть мою неудачу.
Я рассказала Эми свою историю с купцом, как он меня разыскивал в то
самое время, когда я прилагала столько усилий найти его; - он в в самом
деле, оказалось, жил на Сент-Лоренс-Патни-лейн. То, что он потерпел
финансовый ущерб, о котором писала Эми, тоже оказалось правдой, и он сам -
еще до того, как я получила это известие от нее, или - во всяком случае до
того, как я дала ему понять, что слышала о том, - откровенно рассказал мне,
что потерял 8000 фунтов стерлингов.
Эми была в восторге. "Ну, что же, сударыня, - сказала она, - стоит ли
вам огорчаться из-за какого-то принца, с которым вам пришлось бы забиться в
германскую глушь и выучить тарабарский язык, именуемый немецким? Нет, нет, -
сказала она, - вам не в пример лучше оставаться здесь. Да господи, сударыня!
- воскликнула она, - ведь вы же богаты как Крез!"
И все-таки еще долгое время я не могла окончательно сказать своей мечте
"прости", - да, та самая я, которая некогда рассчитывала сделаться
любовницей короля, теперь в десять тысяч раз сильнее мечтала о том, чтобы
сделаться женою принца!
Так сильно овладевает нашей душой гордость и честолюбие, что стоит
поддаться, как любая химера кажется нам уже как бы осуществленной в нашем
воображении. Нет ничего нелепее тех шагов, что мы в таких случаях
предпринимаем. Человек, будь то мужчина или женщина, становится подлинным
malade imaginaire {Мнимым больным (франц.).}, и, в зависимости от успеха
или: неуспеха его фантазии {109}, может умереть с горя или сойти с ума от
радости все равно как если бы мечта, зародившаяся в его мозгу, была явью и
воплощение ее - в его руках.
В мрем случае два человека были в состояний вызволить меня из этих
сетей, сотканных моим воображением: с одной стороны Эми, которая, зная о
болезни, не в силах была ее вылечить, и с другой - мой купец, который, не
зная о болезни, нес мне исцеление от нее.
Так, в одно из своих посещений, в ту самую пору, когда я особенно
страдала от своего душевного разлада, мой купец заметил, что я как будто не
совсем здорова, и, как тогда стояла летняя жара, предлагал мне выехать
куда-либо из города, на деревенский воздух; моя болезнь, сказал он, какова
бы она ни была, происходит, по его мнению, от некоего недуга, подтачивающего
мне душу.
Слова его меня поразили.
- Как? - воскликнула я. - Неужели вы полагаете, что я помешалась?
В таком случае вам следовало бы предложить мне переселиться в
сумасшедший дом.
- Ах, что вы, сударыня, - отвечал он. - Я ничего подобного не полагаю,
и уверен, что дело лишь в голове, а мозг не затронут.
Я понимала, разумеется, что он прав, ибо я и в самом деле держала себя
с ним, как помешанная, он же продолжал настаивать на том, чтобы я выехала в
деревню. Но я снова к нему придралась.
- Зачем, интересно, вам понадобилось куда-то меня отсылать? - спросила
я. - В вашей воле избавиться от меня, не вводя ни себя, ни меня в такое
беспокойство.
Он весьма этим оскорбился, говоря, что некогда я была более высокого
мнения об его искренности, и спрашивая, чем он заслужил такое недоверие. Я
упоминаю об этом лишь затем, чтобы показать вам, сколь далеко я зашла в
своих стараниях от него избавиться, иначе говоря, сколь близка я была к
тому, чтобы обнаружить перед ним всю низость, неблагодарность и подлость, на
какие была способна. Впрочем, я убедилась, что в своих шутках зашла слишком
далеко, что еще немного, и, как то было уже раз, совсем его от себя
оттолкну. Поэтому я стала постепенно изменять свое обращение с ним и
вернулась к переговорам о нашем деле.
Некоторое время спустя, когда мы с ним болтали с прежней открытостью и
веселостью, он назвал меня, вкладывая в это слово особенное чувство, своей
принцессою. Это слово задело меня за живое и заставило кровь прилить к моим
щекам. Он, впрочем, не подозревал о причине моего волнения.
- Что вы хотите этим сказать? - спросила я.
- Да ничего, кроме того, что для меня вы - истинная принцесса.
- Хорошо, коли так, - отвечала я. - Если хотите, однако, знать, я и в
самом деле, кабы решилась бросить вас, могла бы сделаться принцессой, а если
уж на то пошло, я и сейчас могу сделаться ею.
- Сделать вас принцессой, - сказал он, - не в моей власти. Но если мы
останемся в Англии, я могу произвести вас в баронессы с превеликою
легкостью; а коли покинем эту страну, то и в графини.
С большим удовлетворением выслушала я эти его слова, ибо гордыня моя,
хоть и ущемленная, все еще оставалась при мне и я подумала про себя, что
такая возможность в какой-то степени возместит мне потерю титула, который
так раззадорил мою фантазию; мне, конечно, не терпелось узнать, что он имел
в виду, однако, я скорее откусила бы язык, чем позволила бы себе
расспрашивать его, так что в тот день этот разговор не имел продолжения.
Когда он ушел, я передала Эми его слова, и ей так же, как и мне, не
терпелось узнать, что он имел в виду. В следующий свой приход он (совершенно
для меня неожиданно) сказал, что в прошлый раз обмолвился ненароком об одной
вещи, не придавая ей серьезного значения; но, рассудив впоследствии, что
вещь сия может иметь для меня некоторый вес и заслужить мне уважение у
людей, среди которых я окажусь, он стал подумывать об этом всерьез.
Я сделала вид, что это меня ничуть не волнует и что, поскольку, как ему
известно, я избрала жизнь уединенную, мне будет безразлично, как называться
- баронессою ли, или графиней, все равно; но, ежели он намерен, как я
выразилась, вытащить меня в свет, быть может, это ему самому будет приятно;
впрочем, прибавила я, мне о сих вещах трудно судить, поскольку я не
представляю себе, как возможно привести его намерение в исполнение.
Он сказал, что - хоть душевное благородство дается человеку лишь
природою и кровью - купить титул можно почти в любой стране. С другой
стороны, прибавил он, титул подчас в самом деле возвышает душу и сообщает
благородство мыслям, в особенности, когда почва для этого подготовлена.
Далее он выразил надежду, что если бы нам и достался титул, мы бы его не
посрамили и носили бы его с должной скромностью, показав, что достойны его
не менее кого-либо другого. Что касается Англии, сказал он, ему для этого
всего-навсего пришлось бы добиться натурализации, а уж как раздобыть титул
баронета, он знает. Если же я намерена жить за морем, то у него есть
племянник, сын его старшего брата, обладающий графским титулом и небольшим
родовым поместьем, которое он не раз предлагал продать своему дядюшке за
тысячу пистолей - сумма незначительная, и, поскольку звание это имелось у
них в роду, он - буде на то мое желание - тотчас же его приобретет.
Последнее, сказала я, мне было больше по душе, но я не желаю, чтобы он
покупал этот титул на свои деньги, и требую, чтобы он взял на это тысячу
пистолей у меня.
- Ну, нет, - сказал он. - Не для того отказался я от тысячи пистолей,
когда я имел больше прав их от вас принять, чтобы дозволить вам тратиться
самой.
- Отказаться-то вы отказались, - возразила я, - но как знать, быть
может, вы в том раскаивались впоследствии?
- Разве я выражал когда сожаление? - спросил он.
- Вы нет, а я - да, - ответила я. - Я часто раскаивалась за вас.
- Я вас не понимаю, - сказал он.
- Ну, как же, - сказала я. - Я жалела, что позволила вам от них
отказаться.
- Хорошо, душа моя, - сказал он. - Об этом мы еще успеем поговорить -
как только вы решите, в какой части света вам угодно поселиться.
И он горячо и пространно говорил о том, как ему большую часть своих
дней довелось провести на чужбине, то и дело меняя место жительства и
испытывая всевозможные превратности судьбы; что и сама и не имела
постоянного места жительства; и что теперь, когда оба мы уже в летах, он
полагает, что и я бы предпочла осесть где-нибудь так, чтобы никуда больше не
переезжать; что до него, он желал бы этого всей душой и настаивает
единственно на том, чтобы выбор сделала я, ибо для него все страны равны,
лишь бы я была с ним.
Я выслушала его слова с великой радостью, во-первых, оттого, что я
твердо решилась уехать отсюда по причине, которую уже упоминала прежде, а
именно из боязни, что о Англии меня кто-нибудь опознает, и вся история с
Роксаной и балами выйдет на свет божий; но, кроме того, в неменьшей степени
меня тронула его готовность предоставить выбор нашего постоянного
местожительства мне; к тому же честолюбие мое торжествовало; я примирилась с
тем, что принцессой мне уже не быть, и радовалась возможности сделаться
графинею.
Все это я пересказала Эми, которая по-прежнему оставалась моим тайным
советником; однако, когда я спросила ее мнения, она меня весьма потешила
своим ответом.
- Который же титул из двух ты советуешь мне избрать, Эми? - спросила я.
- Сделаться ли мне леди, иначе говоря женою английского баронета, или
голландскою графинею?
Эми, как известно, была из тех, что за словом в карман не полезет, и,
зная мое честолюбие почти так же хорошо, как я сама, отвечала без запинки:
- И тот, и другой, сударыня. Который из двух! - воскликнула она,
передразнивая меня. - Почему бы вам не взять оба? Тогда вы и в самом деле,
сударыня, сделаетесь принцессой. Ибо супруга английского баронета и
голландского графа вместе взятые, уж, во всяком случае, равняются одной
германской принцессе!
Все это Эми, разумеется, говорила в шутку, и однако слова ее запали мне
в душу; короче говоря, я решила стать и той и другой, как она говорила, в
чем, как вы увидите из дальнейшего, и преуспела.
Первым делом я дала моему купцу понять, что желаю обосноваться в
Англии, но при условии, что мы не будем жить в Лондоне. Я изобразила дело
так, будто задыхаюсь в городе, но согласна жить в любом другом месте. Затем
я спросила, не годится ли ему какой-либо из портовых наших городов, ибо
знала, что, хоть он и отстал от дел, но не может жить без общения с
коммерсантами. При этом я предложила ему несколько городов на выбор: если
его интересуют торговые дела с Францией, то пусть это будет Дувр либо
Саутгемптон; если же ему хочется быть поближе к Голландии, - то Ипсвич,
Ярмут либо Гулль {110}. Но я нарочно не предлагала ничего определенного.
Единственное, что он должен был понять из моих слов, это что я хотела бы
остаться в Англии.
Однако наступила пора привести наше дело к концу, так что примерно
месяца через полтора мы договорились уже почти обо всем. Среди прочего он
дал мне понять, что загодя примет английское подданство, с тем чтобы, как он
выразился, я была невестой англичанина. С этим было довольно быстро
покончено, ибо в ту пору как раз заседал парламент и, дабы сократить
расходы, несколько иностранцев, желавших натурализоваться, подали общий
билль {111}.
Через три-четыре дня, не более, в продолжение которых я и понятий не
имела, чем он был занят, он преподнес мне красивую сумочку, вышитую бисером,
и, приветствуя меня, как миледи *** (здесь он назвал свою фамилию), вручил
ее мне вместе со своим портретом, обрамленным бриллиантами, и с брошью из
драгоценного камня достоинством в тысячу пистолей; в сумочке же лежал его
патент на звание баронета. На следующее утро мы венчались. Так окончилась та
часть моей жизни, что была посвящена интригам, жизни, исполненной греха и
роскоши; воспоминания о той поре были тем мучительнее, что провела я ее в
самых грубых пороках, и теперь, когда я о них размышляла, огни представали
передо мною во все более черном свете, так что эти мысли омрачали все
радости и благополучие, какими я могла отныне наслаждаться.
Впрочем, в новом моем положении я поначалу радовалась при мысли, что
наконец прекратилась моя преступная жизнь, и чувствовала себя подобно
человеку, возвращающемуся из Индии, который после долгих лет забот и
лишений, благодаря неусыпным трудам и рискуя жизнью, достиг наконец
богатства и прибыл в Лондон со всем своим достоянием, сказав себе, что
никогда и ни за что больше не доверится морской пучине.
Тотчас после венчания мы поехали ко мне (благо церковь была рядом