Проект Конференции Рио + 20

Вид материалаОбзор

Содержание


II. Возобновление политических обязательств
С. Вовлечение основных групп
D. Предлагаемые действия
III. Зеленая экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты
Б. Инструментарий и обмен опытом
IV. Институциональная структура устойчивого развития
Генеральная Ассамблея
Экономический и социальный совет
Комиссия по устойчивому развитию
Совет по устойчивому развитию
C. ЮНЕП, специализированные учреждения по вопросам окружающей среды, МФУ, оперативная деятельность Организации Объединенных Наци
D. Региональные, национальные, местные уровни
V. Структура действий и последующие меры
Продовольственная безопасность
Зеленые рабочие места, социальная интеграция
Океаны и моря, малые островные развивающиеся государства
Стихийные бедствия
Изменение климата
Леса и биологическое разнообразие
Деградация земель и опустынивание
...
Полное содержание
Подобный материал:

Неофициальный перевод

Маковеева А. Г. (ОМС)


Проект Конференции Рио + 20


Итоговый документ


Содержание


I. Преамбула



Обзор (пункты 1 – 5)

II. Возобновление политических обязательств


А. Подтверждение принципов и прошлых планов действий Конференции (пункты 6 – 9)

B. Оценка прогресса на сегодняшний день и сохраняющиеся пробелы в осуществлении решений основных встреч на высшем уровне по вопросам устойчивого развития и решение новых и возникающих проблем (интеграция, внедрение, согласованность)
(пункты 10-16)
 
С. Вовлечение основных групп
(пункты 17-21)
 
D. Предлагаемые действия
(пункты 22-24)


III. Зеленая экономика в контексте устойчивого развития и искоренение нищеты

А. Выработка контекста зеленой экономики, проблемы и возможности
(пункты 25-31)
 

Б. Инструментарий и обмен опытом
(пункты 32-36)
 
С. Структура действий
(пункты 37-43)


IV. Институциональная структура для устойчивого развития

А. Укрепление / реформирование / интеграция трех основополагающих
(пункт 44)
 


Б. Предложения Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета ООН ЭКОСОС, Комиссии по устойчивому развитию, Совета по устойчивому развитию
(пункты 45-49)
 

C. Оперативная деятельность ЮНЕП, специализированных учреждений по вопросам окружающей среды, МФУ, Организации Объединенных Наций на уровне стран
(пункты 50-58)
 
D. Региональные, национальные, местные структуры
(пункты 59-62)


V. Структура действий и последующие меры
 
А. Приоритетные / ключевые / тематические / секторальные вопросы и области
(пункты 63-104)
 
Б. Ускорение и оценка прогресса
(пункты 105-111)
 
C. Средства реализации (финансы, доступ и передача технологий, наращивание потенциала)
(пункты 112-128)

I. Преамбула


1. Мы, главы государств и правительств, встретимся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 20-22 июня 2012 года, осуществим совместную работу для процветающего, безопасного и устойчивого будущего для нашего народа и нашей планеты.


2. Мы подтверждаем нашу решимость с целью освобождения человечества от голода и нужды путем искоренения всех форм нищеты, и будем стремиться к справедливому, равноправному и всестороннему обществу для обеспечения экономической стабильности и роста, которые всем принесут только пользу.


3. Мы полны решимости сделать все возможное для ускорения прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия к 2015 году, тем самым, улучшая жизнь беднейших слоев населения.


4. Таким образом, мы также привержены укреплению сотрудничества и решения текущих и возникающих вопросов, что позволит расширить возможности для всех, будучи направленными ​​на развитие человеческого потенциала при сохранении и защите системы жизнеобеспечения нашего общего дома, нашей общей планеты.


5. Мы призываем к смелым и решительным действиям в ходе конференции. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность устойчивому развитию и выражаем нашу решимость в продолжение принципов зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. Мы также подтверждаем нашу решимость в укреплении институциональных основ для устойчивого развития. Совместные действия должны заполнить пробелы в осуществлении и достижении большей интеграции между тремя основами устойчивого развития - экономической, социальной и экологической.


II. Возобновление политических обязательств


А. Подтверждение принципов и прошлых планов действий Конференции


6. Мы подтверждаем, что мы по-прежнему руководствуемся целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций при полном уважении к международному праву и его принципам.


7. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность продвижению прогресса в реализации Декларации Рио по окружающей среде и развитию, Повестки дня 21, Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня 21, а также реализации Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Плана выполнения действий Всемирного саммита по устойчивому развитию, Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. Принципы Конвенции Рио должны являться ориентиром для международного сообщества и служить основой для сотрудничества, последовательности и реализации согласованных обязательств.


8. Мы также подтверждаем нашу приверженность Монтеррейскому консенсусу Международной конференции по финансированию развития, принятой в Дохе Декларации по финансированию развития (Политическая декларация о потребностях Африки и Программа действий для наименее развитых стран).


9. Мы признаем необходимость укрепления устойчивого развития по всему миру путем коллективных и национальных усилий, в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности и принципов суверенного права государств над своими природными ресурсами.


B. Оценка прогресса на сегодняшний день и сохраняющиеся пробелы в осуществлении решений масштабных встреч на высшем уровне по вопросам устойчивого развития и решения новых и возникающих проблем (интеграция, внедрение, согласованность).


10. Мы признаем, что за двадцать лет со дня проведения Конференции ООН по окружающей среде и развитию 1992 года «Планета Земля», заметен прогресс и перемен. Существует масса вдохновляющих примеров прогресса, в том числе в области искоренения нищеты, а также экономическая динамика, благодаря внедрению и использованию новых информационных технологий, которые содействуют улучшению качества жизни людей.


11. Однако мы признаем, что существует также и отрицательная динамика вследствие нескольких взаимосвязанных кризисов – финансового и экономического, а также неустойчивых цен на энергоносители и продукты питания. Отсутствие продовольственной безопасности, изменение климата и утрата биоразнообразия отрицательно повлияли на достижения в области развития. Новые научные данные свидетельствуют о серьезности угрозы. Новые и возникающие проблемы включают дальнейшую интенсификацию существующих проблем, требующих более срочного реагирования. Мы глубоко обеспокоены тем, что около 1,4 миллиарда человек все еще живут в крайней нищете, а одна шестая часть населения планеты недоедает, существует угроза пандемии и эпидемий. Неустойчивое развитие оказало воздействие на ограниченные природные ресурсы Земли и на несущую способность экосистемы. Наша планета поддерживает семь миллиардов человек и достигнет девяти миллиардов к 2050 году.


12. Отметим, что национальная приверженность устойчивому развитию углубляется. Правительства многих стран в настоящее время включают экологические и социальные вопросы в экономическую политику и укрепляют свою приверженность делу обеспечивая устойчивое развитие и осуществляя Повестку дня 21, а также связанные с ней соглашения в рамках национальной политики, национального законодательства и институтов, а также ратификации и осуществления международных природоохранных соглашений .


13. Тем не менее, мы видим, что, несмотря на усилия правительств и негосударственных субъектов, во всех странах, устойчивое развитие остается целью далекого будущего и нерешенными остаются основные препятствия и системные недостатки в реализации согласованных на международном уровне обязательств.


14. Мы преисполнены решимости укрепить наши усилия по искоренению нищеты и голода и обеспечить, чтобы деятельность человека в отношении экосистем Земли и систем жизнеобеспечения была более щадящей. Мы признаем особую ответственность за соблюдение принципов устойчивого развития и устойчивого потребления и производства.


15. Мы признаем особые проблемы, стоящие перед наименее развитыми странами, развивающимися странами, малыми островными развивающимися государствами со средним уровнем доходов, а также африканскими странами.


16. Мы признаем многообразие мира и признаем, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества и защиту системы жизнеобеспечения Земли. Мы подчеркиваем важность культур для устойчивого развития. Мы выступаем за комплексный подход к устойчивому развитию, который поможет человечеству жить в гармонии с природой.


С. Вовлечение основных групп


17. Мы подчеркиваем, что одной из основополагающих предпосылок для достижения устойчивого развития является широкое участие общественности в принятии решений. Устойчивое развитие требует присутствия различных групп - женщин, детей и молодежи, коренных народов, неправительственных организаций, местных органов власти, работников профсоюзов, бизнеса и промышленности, научных и технических кругов, которые играют значимую роль на всех уровнях.


Важно дать возможность всем членам гражданского общества активно участвовать в обеспечении устойчивого развития путем включения их конкретных знаний и практических ноу-хау в систему национальной и местной политики. В этой связи мы также признаем роль национальных парламентов в содействии устойчивому развитию.


18. Мы признаем, что расширение участия гражданского общества зависит от укрепления права на доступ к информации и создание потенциала гражданского общества для осуществления этого права. В этой связи крайне важно работать в направлении обеспечения всеобщего доступа к информационным и коммуникационным технологиям.


19. Мы признаем важную роль частного сектора в продвижении к устойчивому развитию. Мы настоятельно рекомендуем бизнесу и промышленности демонстрировать свое лидерство в продвижении зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.


20. Мы также признаем важную роль органов местного самоуправления, а также необходимость их полной интеграции на всех уровнях принятия решений в области устойчивого развития.


21. Мы признаем важность Декларации ООН о правах коренных народов на глобальном, региональном и национальном уровнях стратегий устойчивого развития. Мы также признаем необходимость учета мнения детей и молодежи в решении вопросов, которые будут иметь глубокое влияние на современную молодежь и последующие поколения.


D. Предлагаемые действия


22. Мы обязуемся совершенствовать управление и потенциал на всех уровнях - глобальном, региональном, национальном и местном, в целях содействия комплексному принятию решений и заполнить разрыв между практической реализацией и содействием в обеспечении согласованности между учреждениями.


23. Мы обязуемся содействовать активизации глобального партнерства в целях устойчивого развития. Мы признаем, что государства должны работать друг с другом и вступать в контакт со всеми заинтересованными сторонами для решения общей проблемы устойчивого развития, с которой мы сталкиваемся.


24. Мы призываем к глобальной политике, требующей от всех перечисленных и крупных частных компаний рассмотрения вопросов устойчивого развития и обеспечения устойчивой информацией в рамках цикла представления отчетности.


III. Зеленая экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты


А. Выработка контекста зеленой экономики, проблемы и возможности

25. Мы убеждены, что зеленая экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты должна способствовать достижению основных целей - в частности,


приоритетного искоренения нищеты, обеспечения продовольственной безопасности, рационального использования воды, обеспечения всеобщего доступа к современным энергетическим услугам, обеспечения устойчивого развития городов, управления океанами и повышения устойчивости и готовности к стихийным бедствиям. Также необходимо осуществлять поддержку в области здравоохранения, развития человеческих ресурсов и устойчивого, всеобъемлющего и справедливого роста, который генерирует занятость, в том числе для молодежи. Поддержка должна быть основана на принципах Конференции Рио, в частности, на принципах общей, но дифференцированной ответственности для обеспечения возможностей всех граждан и всех стран.


26. Мы считаем, что зеленая экономика должна оставаться нашей главной целью, как средство для достижения устойчивого развития. Мы признаем, что зеленая экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты должна защищать и укреплять базу природных ресурсов, повышать эффективность использования ресурсов, обеспечивать устойчивое потребление и производство и продвигать мир к низкоуглеродному развитию.


27. Мы подчеркиваем, что зеленую экономику не следует рассматривать как жесткий свод правил, а скорее как процесс принятия решений в рамках содействия комплексному рассмотрению трех основных элементов устойчивого развития во всех соответствующих областях.


28. Мы признаем, что каждая страна, уважая конкретные реалии экономического, социального и экологического развития, а также особые условия и приоритеты, сделает соответствующий выбор.


29. Мы убеждены, что политика зеленой экономики и соответствующие меры могут обеспечить беспроигрышные возможности для улучшения интеграции экономического развития экологической устойчивости во всех странах, вне зависимости от структуры их экономики и их уровня развития.


30. Мы признаем, однако, что развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами в ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого роста и переход к зеленой экономике потребует структурных изменений, которые могут повлечь за собой дополнительные затраты для своей экономики. В этой связи поддержка международного сообщества необходима.


31. Отметим, что переход к зеленой экономике не предполагает никаких угроз и должен быть возможен для всех стран. В этой связи мы заявляем, что международные усилия по оказанию помощи странам в создании зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты, не должны:


а) создавать новые торговые барьеры;
б) вводить новые условия относительно помощи и финансирования;
в) расширять технологические пробелы или усугублять технологическую зависимость развивающихся стран от развитых стран;
г) ограничивать политическое пространство для стран, преследовать свои собственные пути к устойчивому развитию.


Б. Инструментарий и обмен опытом


32. Мы признаем, что страны все еще находятся на ранних стадиях создания зеленой экономики и могут учиться друг у друга. Мы отмечаем положительный опыт в развитии зеленой экономики в некоторых странах, включая развивающиеся страны. Мы признаем, что сочетание политики и мер с учетом потребностей и предпочтения будет необходимым для каждой страны. Варианты политики включают, в частности, нормативные, экономические и фискальные инструменты, инвестиции в зеленую инфраструктуру, финансовые стимулы, реформы системы субсидирования, устойчивых государственных закупок, раскрытие информации, а также добровольное партнерство.


33. Мы поддерживаем создание платформы для международного обмена знаниями для содействия странам в реализации зеленой экономической политики, в том числе:


а) набор вариантов политики;
б) инструментарий передовой практики в области применения зеленой экономической политики на региональном, национальном и местном уровнях;
в) набор показателей для оценки прогресса;
г) каталог технических услуг, технологий и финансирования, которые могли бы помочь развивающимся странам.


34. Мы просим Генерального секретаря ООН совместно с международными организациями, соответствующими органами системы ООН и другими гражданами, создать подобную ​​платформу.


35. Мы призываем государства-члены создавать национальные презентации об их опыте в соответствующих институциональных рамках, как это ниже описано в разделе IV.


36. Мы также призываем все основные группы, в частности, бизнес и промышленность, делиться своим опытом в этой области.


С. Структура действий


37. Мы признаем ценность наличия набора дифференцированных стратегий, адаптированных к потребностям разных стран и разных отраслей.


38. Мы призываем все государства разрабатывать свои собственные стратегии зеленой экономики путем прозрачного процесса многосторонних консультаций.


39. Мы призываем Организацию Объединенных Наций в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями оказывать поддержку развивающимся странам по их просьбе в разработке стратегии зеленого хозяйства.


40. Мы настоятельно призываем деловые круги и промышленность осуществлять сотрудничество в разных странах и проводить консультации с правительствами, работниками и профсоюзами, а также другими заинтересованными сторонами, развивать зеленые карты для экономики в своих отраслях, учитывая конкретные цели и критерии прогресса, в том числе создание рабочих мест.


41. Мы признаем и поощряем добровольные национальные обязательства и действия государственных субъектов, а также заинтересованных сторон для достижения зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты, в том числе путем формирования инновационного партнерства.


42. Мы понимаем, что для того, чтобы добиться значительного прогресса на пути к созданию зеленой экономики потребуются новые инвестиции, новое формирование навыков, технологии разработки, передача и доступ, а также наращивание потенциала во всех странах. Мы признаем особые потребности для оказания поддержки развивающимся странам в этом отношении, и соглашаемся:


а) предоставлять новые, дополнительные и расширение источников финансирования для развивающихся стран;


б) запускать международные процессы по повышению роли инновационных инструментов финансирования для строительства зеленых экономик;


в) постепенно ликвидировать субсидии, которые имеют значительное негативное воздействие на окружающую среду и являются несовместимыми с устойчивым развитием, дополнять меры по защите бедных и уязвимых групп населения;


г) содействовать международным совместным исследованиям по экологически чистым технологиям с участием развивающихся стран, обеспечивая доступ к технологиям по приемлемым ценам;


д) поощрять создание центров передового опыта в качестве узловых точек для зеленых технологий;


е) оказывать поддержку ученых и инженеров в развивающихся странах, а также научно-техническим учреждениям для ускорения их усилия по развитию местных зеленых технологий и использования традиционных знаний;


ж) создать схему развития потенциала для предоставления конкретных рекомендаций и для всех заинтересованных стран, и оказывать им содействие в получении доступа к имеющимся средствам.


43. Мы признаем важность измерения глобального прогресса. В этой связи мы будем руководствоваться пособием, в котором содержатся следующие ориентировочные цели и сроки:


2012 ~ 2015 год: создание индикаторов и показателей для оценки реализации; создание механизмов передачи технологий, обмена ноу-хау, а также укрепление потенциала;
б) 2015 ~ 2030: внедрение и периодическая оценка достигнутых результатов;
с) 2030: комплексная оценка прогресса.


Мы просим Генерального секретаря, действуя в тесном сотрудничестве с системой ООН представить доклад для Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии, в котором подробно будут описаны дальнейшие шаги в этом направлении.



IV. Институциональная структура устойчивого развития


А. Укрепление / реформирование / интеграция трех основополагающих


44. Мы признаем, что грамотное управление на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях имеет важнейшее значение для содействия устойчивому развитию. Укрепление и реформирование организационной структуры должно, среди прочего:


а) предусматривать три основных элемента устойчивого развития и содействовать осуществлению Повестки дня 21 и соответствующих документов, в соответствии с принципами универсальности, демократии, прозрачности, экономической эффективности и подотчетности, исходя из принципов Конференции Рио, в частности, общей, но дифференцированной ответственности


б) обеспечивать целостность правительственных инициатив, стратегических рекомендаций по устойчивому развитию и определить конкретные меры для выполнения программы устойчивого развития посредством поощрения комплексного принятия решений на всех уровнях.


с) следить за прогрессом в осуществлении Повестки дня 21 и соответствующих решений и соглашений на местном, национальном, региональном и глобальном уровне.


г) усилить согласованность между учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, в том числе международных финансовых и торговых учреждений.


B. Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет ООН ЭКОСОС, Комиссия по устойчивому развитию, Совет по устойчивому развитию


Генеральная Ассамблея


45. Мы вновь заявляем о центральной роли Генеральной Ассамблеи как высшего директивного органа, и призываем к ее дальнейшей интеграции устойчивого развития в качестве одного из ключевых элементов всеобъемлющих рамок для деятельности Организации Объединенных Наций.


Экономический и социальный совет


46. Мы подтверждаем, что Экономический и Социальный Совет является центральным механизмом для координации системы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и надзора за ее вспомогательными органами, в частности его функциональными комиссиями.


47. Мы также подтверждаем, что ЭКОСОС является центральным форумом для межправительственного обсуждения экономических и социальных вопросов, а также обеспечивает руководство и координацию оперативной деятельности системы ООН для развития в этой области.





48. Мы согласны с тем, чтобы содействовать повышению роли ЭКОСОС в интеграции трех основ устойчивого развития, в том числе путем более эффективного использования координационных заседаний ЭКОСОС для наблюдения за осуществлением соглашения по устойчивому развитию. Также необходимо использовать оперативную деятельность и гуманитарные сегменты ЭКОСОС для содействия включению вопросов устойчивого развития в программы учреждений и программы ООН.


Комиссия по устойчивому развитию


49. Мы вновь подтверждаем роль Комиссии по устойчивому развитию в качестве органа высокого уровня по вопросам устойчивого развития в системе Организации Объединенных Наций. Мы согласны с тем, чтобы рассмотреть варианты совершенствования методов работы, повестку дня и программу работы Комиссии лучше содействовать, поощрять и координировать внедрения устойчивого развития. Также Комиссия обеспечивает более целенаправленное, сбалансированное и гибкое взаимодействие с более ограниченным набором вопросов , и более эффективное его выполнение. Мы также согласны рассмотреть меры по расширению функций Комиссии, в том числе путем добровольного обзора.

Совет по устойчивому развитию


49 Мы преисполнены решимости преобразовать Комиссию по устойчивому развитию в Совет по устойчивому развитию, который будет служить авторитетным органом высокого уровня для рассмотрения вопросов, относящихся к интеграции трех аспектов устойчивого развития


49 Работа Совета должна основываться на основополагающих документах по вопросам устойчивого развития, таких как Программа 21, принципы Конференции Рио и связанные с ними результаты. Совет должен, в частности, в полной мере выполнять функции и полномочия Комиссии по устойчивому развитию. Необходимо руководствоваться принципами содействия интеграции трех основ устойчивого развития, содействовать эффективному осуществлению на всех уровнях и способствовать эффективной институциональной согласованности. Совет должен оказать помощь в участии всех заинтересованных сторон, в частности, основных групп, в последующей деятельности по итогам Рио +20.


49 Мы просим Председателя Генеральной Ассамблеи провести открытые, прозрачные и всеобъемлющие переговоры, с целью определить мандат, принципы, функции, размер, состав, членский состав, методы и процедуры работы Совета и подготовить доклад о результатах до окончания 67-го заседания Генеральной Ассамблеи.

C. ЮНЕП, специализированные учреждения по вопросам окружающей среды, МФУ, оперативная деятельность Организации Объединенных Наций на уровне стран


50. Мы вновь заявляем о необходимости укрепления международного экологического руководства в контексте институциональной основы для устойчивого развития, в целях содействия сбалансированной интеграции экономических, социальных и экологических основ устойчивого развития, и с этой целью:


51. Мы согласны с тем, что необходимо укрепить потенциал ЮНЕП для выполнения ее мандата путем создания универсального членства в Совете управляющих. Для этого необходимо значительно увеличить ее финансовую базу с целью углубления координации политики и усовершенствования средств осуществления.



либо


51 Мы преисполнены решимости установить специализированное учреждение ООН по окружающей среде с универсальным членством его Управляющего Совета на основе ЮНЕП, с пересмотренным и расширенным мандатом, при поддержке стабильных, адекватных и предсказуемых финансовых взносов и с последующей деятельностью на равных с другими специализированными учреждениями ООН . Это агентство, основанное в Найроби, будет тесно сотрудничать с другими специализированными учреждениями.


52. Мы подчеркиваем необходимость регулярного обзора состояния планеты и пропускной способности Земли и просим Генерального секретаря скоординировать подготовку такого обзора, в консультации с соответствующими международными организациями и системой ООН.


53. Мы призываем к научному подходу для принятия решений в укреплении всей системы ООН и признаем, что взаимосвязь между наукой и разработкой политики должна быть повышенной.


54. Мы признаем, что устойчивому развитию должно быть уделено должное внимание со стороны международных финансовых институтов, в частности Всемирного Банка и Международного валютного фонда, региональных банков развития и Всемирной торговой организации в регулировании мировой торговли. В этой связи мы просим международные финансовые учреждения пересмотреть свои программные стратегии, обеспечивающие предоставление более эффективной поддержки развивающимся странам для реализации устойчивого развития.


55. Мы признаем, что координация и сотрудничество в области многосторонних экологических соглашений необходимы для того, чтобы избежать параллелизма и дублирования. Мы одобряем уже проделанную работу для улучшения взаимодействия между тремя конвенциями в области химических веществ и отходов. Мы выступаем за дальнейшие меры по укреплению координации и сотрудничества между многосторонними экологическими соглашениями и в других областях.


56. Мы подчеркиваем необходимость укрепления оперативной деятельности в целях устойчивого развития, особенно вклад системы ООН в этой области.


57. Мы согласны с тем, что необходимо рассмотреть вопрос о создании специального уполномоченного, или Верховного уполномоченного органа для будущих поколений в целях содействия устойчивому развитию.


58. Мы согласны с тем, что по мере необходимости нужно предпринять шаги для дальнейшего выполнения 10 Принципов Рио на глобальном, региональном и национальном уровнях.



D. Региональные, национальные, местные уровни


59. Мы подтверждаем, что всеобъемлющие стратегии устойчивого развития, включенные в национальные планы развития, являются ключевыми инструментами для выполнения обязательств по устойчивому развитию на региональном, национальном и суб-национальном уровнях.


60. Мы призываем к укреплению существующих региональных и субрегиональных механизмов, включая региональные комиссии, в обеспечении устойчивого развития за счет наращивания потенциала, обмена информацией и опытом и предоставления экспертных знаний.


61. Мы подчеркиваем необходимость более последовательного и комплексного планирования и принятия решений на национальном уровне. Поэтому мы обращаемся ко всем странам по созданию и укреплению, по мере необходимости, национальных советов по устойчивому развитию, чтобы они могли координировать, консолидировать и обеспечивать должный учет промежуточных вопросов в высших руководящих органах, при интеграции и полном участии всех заинтересованных сторон.


62. Мы признаем необходимость интеграции устойчивой городской политики в области развития в качестве одного из ключевых компонентов национальной политики устойчивого развития и в этой связи, для расширения возможностей местных органов власти более тесно сотрудничать с национальными правительствами. Мы признаем, что партнерские отношения между городами появились в качестве ведущей силы для действий в области устойчивого развития. Мы обязуемся поддерживать международное сотрудничество между местными органами власти, в том числе путем оказания помощи со стороны международных организаций.


V. Структура действий и последующие меры


А. Приоритетные / ключевые / тематические / кросс-секторальные вопросы и области


63. Мы признаем, что для прогресс в реализации необходимо уделить внимание ряду отраслевых и межсекторальных приоритетных областей, а также определить связь между разными секторами. Мы также признаем, что оценка прогресса в этих областях может извлечь выгоду по мере необходимости из определяющих целей, задач и показателей. Поэтому мы обязуемся выполнять следующие действия:


Продовольственная безопасность


64. Мы вновь заявляем о праве на питание и призываем все государства к приоритетам устойчивой интенсификации производства продовольствия путем увеличения инвестиций в местное производство продуктов питания, улучшение доступа к локальным и глобальным агропродовольственным рынкам, а также к снижению отходов по всей цепочке поставок, при этом уделяя особое внимание женщинам , мелким хозяйствам, молодежи, фермерам. Мы стремимся к обеспечению правильного питания для наших людей.


65. Мы призываем к более прозрачной и открытой торговой системе и, при необходимости, практике, которая способствует стабильности цен на продукты питания на внутренних рынках. Также необходимо обеспечить доступ к земельным, водным и другим ресурсам, а также поддерживать программы по социальной защите.


66. Кроме того, мы поддерживаем инициативы на всех уровнях, которые упрощают доступ к информации, повышают взаимодействие между специалистами в области образования и информационных служб, а также увеличивают использование соответствующих технологий для устойчивого сельского хозяйства.


Вода



67. Мы подчеркиваем важность права на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию как право человека, которое имеет важное значение для полного осуществления жизни и всех прав человека. Кроме того, мы подчеркиваем исключительную важность водных ресурсов для устойчивого развития, в том числе искоренения нищеты и голода, здравоохранения, продовольственной безопасности, гидроэнергетики, сельского хозяйства и развития сельских районов.


68. Мы признаем необходимость постановки целей и задач для очистки сточных вод, в том числе снижение загрязнения воды из домашних хозяйств, промышленных и сельскохозяйственных источников. Необходимо оказывать содействие повышению эффективности использования воды, очистке сточных вод и использованию сточных вод в качестве ресурса, в частности, в городской черте.


69. Мы подтверждаем наше обязательство, принятое в Плане выполнения решений в отношении разработки и внедрения интегрированного управления водными ресурсами и планов эффективного водопользования. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность 2005-2015 Программе Международных действий десятилетия «Вода для жизни». Мы поощряем инициативы по сотрудничеству в области регулирования водных ресурсов, в частности, через развитие потенциала, обмен опытом, практику и извлеченные уроки, а также обмен соответствующими экологически безопасными технологиями и ноу-хау.


Энергия


70. Мы предлагаем создать устойчивую энергетику для всех инициатив Генерального секретаря с целью обеспечения всеобщего доступа к основному минимальному уровню современных энергетических услуг для потребления и производства, а также с целью повышения энергетической эффективности на всех уровнях и удвоения темпов улучшения к 2030 году. Необходимо увеличить долю возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе к 2030 году путем содействия разработке и использованию возобновляемых источников энергии и технологий во всех странах. Мы выступаем за предоставление достаточных финансовых ресурсов, достаточно высокого качества в развивающиеся страны для обеспечения эффективного и более широкого использования источников энергии.


71. Мы согласны с тем, что каждая страна должна работать в направлении низкоуглеродного развития. Мы призываем к более широкому использованию инструментов планирования в области энергетики, чтобы обеспечить надежную основу для доноров и партнеров, чтобы координировать свои усилия в области развития сотрудничества.


Города


72. Мы обязуемся поощрять комплексный и целостный подход к планированию и созданию устойчивых городов за счет поддержки местных органов власти эффективных транспортно-коммуникационных сетей, зеленых зданий и эффективных человеческих поселений и систем предоставления услуг, улучшая, таким образом, качество воздуха и воды, сокращая отходы, что непосредственно будет способствовать улучшению климата.


Зеленые рабочие места, социальная интеграция


73. Мы признаем, что развитие человеческого потенциала крайне важно для достижения широкой основы экономического роста, создания прочных, устойчивых сообществ, развития социального благосостояния и улучшения состояния окружающей среды. Работники должны иметь навыки и получать выгоду от перехода к зеленой экономике, которая имеет большой потенциал для создания достойных рабочих мест, особенно для молодежи, а также в вопросах искоренения бедности.


74. Мы также признаем, что значительные возможности создания рабочих мест могут быть предоставлены за счет инвестиций в общественные работы для восстановления и укрепления природного капитала, устойчивого землепользования и практики управления водными ресурсами, экологического сельского хозяйства, органических систем производства, устойчивого ведения лесного хозяйства, рационального использования биоразнообразия для экономических целей, а также создание новых рынков, связанных с использованием возобновляемых и нетрадиционных источников энергии.


75. Мы признаем и подтверждаем, что социальное благополучие также построено на надежной и высококачественной инфраструктуре, которая создает рабочие места и способствует широкой интеграции. В этой связи мы обязуемся расширять инвестиции в инфраструктуру, которая способствует устойчивому развитию.


76. Понимая, что создание зеленой экономики будет зависеть от создания экологически чистых рабочих мест, мы согласны принять следующие меры:


а) совершенствования знаний о тенденциях зеленых рабочих мест и событий, а также интегрирование соответствующих данных в национальную экономическую статистику;


б) устранение потенциального дефицита навыков и продвижение зеленых карт, программа подготовки рабочих мест;


в) ввод в действие благоприятных условий для надежного создания достойных рабочих мест на частных предприятиях, инвестирующих в зеленую экономику, в том числе малых и средних предприятий.


77. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения социальной защиты для всех членов общества, в том числе тех, кто не работает в формальном секторе экономики. В этой связи мы настоятельно призываем национальные и местные инициативы, направленные на обеспечение социальной защиты для всех граждан.


Океаны и моря, малые островные развивающиеся государства


78. Мы признаем, что океаны имеют решающее значение для поддержания систем жизнеобеспечения Земли. Неосторожное использование океанов и их ресурсов ставит под угрозу способность океанов продолжать предоставлять экономические выгоды и экологические услуги для всего человечества. Мы подчеркиваем важность сохранения и устойчивого использования, а также справедливого распределения морских и океанических ресурсов. Мы также признаем значительный экономический, социальный и экологический вклад коралловых рифов в островные и прибрежные государства, а также поддерживаем сотрудничество с Инициативой по коралловому треугольнику кораллового треугольника (ИТК) и Международной инициативой по коралловым рифам (МИКР).


79. Мы поддерживаем регулярный процесс глобальной оценки морской среды и завершим свою первую глобальную комплексную оценку состояния морской среды в 2014 году.


80. Мы отмечаем создание Генеральной Ассамблеей ООН Специальной рабочей группы открытого состава для изучения вопросов, касающихся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, и мы согласны с тем, чтобы инициировать, как можно скорее, переговоры о реализации соглашения о ЮНКЛОС, которое будет рассматривать сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.


81. Мы призываем страны для продвижения осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от осуществляемой на суше деятельности, в том числе по дальнейшему укреплению потенциала и мобилизации ресурсов для инвестиций в сектор по сокращению человеческих отходов и сточных вод, а также разработке глобального Плана действий по борьбе с морским мусором и загрязнениями окружающей среды.


82. Также для реализации международной сети наблюдений за окислением океана мы предлагаем коллективные работы для предотвращения дальнейшего подкисления океана.


83. Отметим, что, несмотря на соглашение о восстановлении мировых рыбных запасов до устойчивого уровня к 2015 году, многие запасы продолжают истощаться неустойчиво. Мы призываем государства и в дальнейшем совершать реализацию научно обоснованных планов управления для восстановления запасов к 2015 году.


84. Мы призываем страны по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым (ННН) промыслом принять и реализовать эффективные инструменты в соответствии с международным правом. Мы отмечаем, что существует соглашение о мерах портовых государств по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, утвержденное ФАО в 2009 году и настоятельно призываем государства, которые еще не присоединились, подписать соглашение.


85. Мы подтверждаем, что малые островные развивающиеся государства остаются уязвимыми. Уязвимость малых островных развивающихся государств усугубилась за последние два десятилетия, в первую очередь из-за высокого воздействия внешних факторов, в том числе из-за негативных последствий изменения климата и частых, интенсивных стихийных бедствий. Негативное влияние оказали топливный, продовольственный и финансовый кризис в сочетании с недостаточной международной поддержкой.


86. Мы призываем к активизации усилий по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам в обеспечении устойчивого развития, включая улучшение и укрепление соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций. Мы также призываем к проведению третьей международной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств в 2014 году.


Стихийные бедствия


87. Мы подтверждаем призыв к снижению риска стихийных бедствий, который впредь будет рассматриваться в контексте устойчивого развития, и помещен в программу развития после 2015 года. Мы выступаем за усиление координации между национальными, региональными и международными структурами в ответ на чрезвычайные экологические ситуации и улучшение систем прогнозирования и раннего предупреждения, а также более тесную координацию реагирования на чрезвычайные ситуации.


Изменение климата


88. Мы подтверждаем, что изменение климата является одной из самых серьезных проблем нашего времени, и выражаем глубокую озабоченность тем, что развивающиеся страны являются особенно уязвимыми и испытывают увеличение негативного воздействия на изменения климата, которые серьезно подрывают продовольственную безопасность и усилия по искоренению нищеты, а также угрожают территориальной целостности, жизнеспособности и существованию малых островных развивающихся государств. Мы приветствуем итоги 17-й Конференции Сторон в Дурбане, и надеемся на безотлагательное выполнение всех достигнутых договоренностей.


89. Мы призываем международные инициативы к партнерским отношениям для решения взаимосвязи между водными, энергетическими, продовольственными проблемами и проблемами изменения климата в целях обеспечения взаимодействия.


Леса и биологическое разнообразие


90. Мы поддерживаем политические структуры и рыночные инструменты, которые эффективно замедляют, останавливают деградацию лесов и поощряют устойчивое и рациональное использование лесов, а также их сохранение и восстановление. Мы призываем к срочной реализации «не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов (NLBI)».


91. Мы приветствуем Нагойский Протокол, принятый на десятом совещании Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии. Мы поддерживаем включение биоразнообразия и экосистемных услуг в политику и процессы принятия решений на международном, региональном и национальном уровнях, а также призываем поощрять инвестиции в природный капитал через соответствующие стимулы, которые поддерживают устойчивое и справедливое использование биологического разнообразия и экосистем.


Деградация земель и опустынивание


92. Мы признаем экономическое и социальное значение земли, в частности, вклад в развитие, обеспечение продовольственной безопасности и искоренения нищеты, и отмечаем, что интенсивность опустынивания большинства пахотных земель в Африке представляет собой серьезную угрозу для устойчивого развития в регионе. Мы призываем к большей поддержке со стороны международного сообщества в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБО).


93. Мы согласны с тем, что необходимо поддерживать партнерские отношения и инициативы по сохранению земельных ресурсов, таких, например, как Глобальное партнерство почвы (ВСП). Мы также поощряем научные исследования и инициативы, направленные на повышение осведомленности широких экономических выгод от устойчивого управления земельными ресурсами для достижения здоровой и продуктивной земли и почвы.


Горы


94. Мы признаем, что горы являются весьма уязвимыми для глобальных изменений, таких как изменение климата, и часто являются домом для некоторых коренных народов, которые создали устойчивое использование их ресурсов, но зачастую оказываются изолированными, иногда с высоким уровнем бедности, находясь под воздействием природных рисков и продовольственной безопасности. Мы также признаем необходимость изучения глобальных, региональных, национальных и местных механизмов компенсации и вознаграждения населения, проживающего в горах.


Химические вещества и отходы


95. Мы призываем к укреплению стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ), чтобы активизировать усилия, направленные на более надежный, последовательный, эффективный и действенный международный режим химических веществ на протяжении их жизненного цикла. Устойчивое и долгосрочное финансирование будет иметь важное значение для оказания помощи развивающимся странам с утилизацией химических веществ и отходов на основе комплексного подхода.


96. Мы приветствуем усиление координации и сотрудничества между Базельской, Роттердамской конвенцией и Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях, и призываем к государственно-частному партнерству с целью расширения возможностей и технологий для экологически безопасного обращения с отходами. Мы также с озабоченностью отмечаем возникающие проблемы электронных отходов и пластика в морской среде, которые необходимо решить в частности с помощью соответствующих программ и экологически безопасных технологий.


Устойчивое производство и потребление


97. Мы согласны с тем, что необходимо разработать 10 летнюю программу в области устойчивого потребления и производства (УПП), как часть глобального пакта по вопросам устойчивого потребления и производства, на основе текста, разработанного в ходе переговоров в Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на ее девятнадцатой сессии.


Образование


98. Мы признаем, что доступ всех людей к качественному образованию является необходимым условием для устойчивого развития и социальной интеграции. Мы обязуемся совершенствовать вклад в нашу систему образования в обеспечении устойчивого развития, в том числе за счет расширения подготовки преподавателей и разработки учебных программ.


99. Мы призываем вузы стать передовой моделью практики и преобразования, подавая пример устойчивости объектов на своих кампусах и преподавая устойчивое развитие как модуль во всех дисциплинах.


100. Мы призываем устраивать мероприятия по международному обмену в области устойчивого развития, включая создание стипендий и стипендий для обучения международным дисциплинам, имеющих отношение к содействию устойчивому развитию.


101. Мы согласны с тем, чтобы способствовать образованию в области устойчивого развития за пределами Организации Объединенных Наций, необходимо воспитывать новое поколение студентов в ценностях, ключевыми дисциплинами которых является содействие устойчивому развитию.


Гендерное равенство


102. Мы признаем, что устойчивое развитие зависит от женщин. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что стойкие социальные и экономические неравенства продолжают влиять на женщин и детей, которые составляют большинство тех, кто живет в бедности.


103. Мы призываем к устранению барьеров, которые мешают женщинам быть полноправными участниками в экономике и реализации их потенциала в качестве локомотива устойчивого развития, и обозначить приоритетность мер по обеспечению гендерного равенства во всех сферах нашего общества, включая образование, занятость, доступ к правосудию, политическое представительство, институциональные решения, домашнее хозяйство и общественное управление.


104. Мы поддерживаем работу ООН о правах женщин в достижении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех аспектах жизни и привлечения большего внимания взаимосвязи между гендерным равенством и содействием устойчивому развитию.


Б. Ускорение и оценка прогресса


105. Мы признаем, что цели, задачи и этапы необходимы для измерения и ускорения прогресса в направлении устойчивого развития и согласны начать всеобъемлющий процесс разработки к 2015 году:


а) набор глобальных целей устойчивого развития, которые отражают комплексное и сбалансированное отношение к трем аспектам устойчивого развития, которые в соответствии с принципами Повестки дня 21 являются универсальными и применимыми для всех стран, но с учетом дифференцированного подхода в разных странах;


б) механизм периодического наблюдения и отчетности о прогрессе в направлении их достижения.


106. Мы приглашаем все заинтересованные стороны присоединиться к этому процессу, и просим Генерального секретаря ООН координировать данный проект.


107. Мы полагаем, что цели устойчивого развития должны включать вопросы устойчивого потребления и производства, а также затрагивать такие приоритетные области как океаны, продовольственная безопасность и устойчивое сельское хозяйство, устойчивая энергетика для всех, доступ к воде, устойчивое развитие городов, достойный труд и социальная интеграция.


108. Мы считаем, что цели устойчивого развития должны быть дополнены с целью создания набора целей к 2015 году, которые являются частью задач, поставленных Программой развития ООН после 2015 года.


109. Мы также предлагаем, чтобы прогресс в достижении этих целей измерялся соответствующими показателями и были поставлены задачи к 2030 году..


110. Мы преисполнены решимости укреплять потенциал всех стран для сбора и анализа данных и информации, необходимых для поддержки мониторинга прогресса в достижении целей устойчивого развития. Мы просим Генерального секретаря, при поддержке заинтересованных доноров, системы ООН, международных организаций и других организаций содействовать глобальному партнерству в этой области.


111. Мы также признаем ограниченность ВВП в качестве меры благосостояния. Мы согласны с тем, что необходимо развивать и укреплять показатели ВВП для интеграции экономических, социальных и экологических аспектов на сбалансированной основе. Мы просим Генерального секретаря учредить процесс в консультации с учреждениями системы ООН и другими соответствующими организациями.


C. Средства реализации


Финансирование


112. Мы выступаем за выполнение всех официальных обязательств , включая обязательства многих развитых стран достичь целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития в развивающихся странах к 2015 году, а также цель от 0,15 до 0,20 процента от валового национального продукта на официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран. Для достижения согласованных сроков, страны-доноры должны принять все необходимые и надлежащие меры для ускорения выплат помощи для выполнения своих обязательств. Мы настоятельно призываем те развитые страны, которые еще не сделали этого, предпринять конкретные дополнительные меры для достижения целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития для развивающихся стран, в том числе конкретные цели от 0,15 до 0,20 процента от валового национального продукта на официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран в соответствии со Стамбульской Программой действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011-2020 в соответствии со своими обязательствами.


113. Мы призываем к приоритетности устойчивого развития в распределении ресурсов в соответствии с потребностями развивающихся стран, а также для существенного увеличения финансирования для развивающихся стран в области устойчивого развития.


114. Мы выступаем за повышение эффективности помощи, с учетом Парижской декларации, Аккрского Плана действий и Пусанского партнерства для эффективного сотрудничества в области развития, а также для того, чтобы помощь была подотчетной с учетом приоритетов и потребностей развивающихся стран. Существует необходимость повышения согласованности на международном и национальном уровнях, в том числе эффективного контроля ресурсов для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели устойчивый и предсказуемый доступ к адекватному финансированию, в том числе от частного сектора в целях содействия устойчивому развитию.


115. Мы приветствуем предпринимаемые усилия по укреплению и поддержке сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. Мы подчеркиваем, что сотрудничество Юг-Юг не подменяет, а дополняет сотрудничество Север-Юг. Мы также подчеркиваем, что трехстороннее сотрудничество следует продолжать использовать в качестве эффективного механизма сотрудничества в целях развития.


116. Мы признаем ключевую роль частного сектора в обеспечении устойчивого развития, в том числе посредством многостороннего партнерства. Государственная политика должна создать стабильный инвестиционный климат и нормативно-правовую базу для долгосрочных инвестиций и социального и экологически ответственного поведения бизнеса и промышленности.


117. Мы призываем Глобальный экологический фонд регулировать финансовые потоки и создавать реформы управления над процессами на более прозрачных и демократических условиях. . Мы призываем упростить процедуры и помощь наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам в доступе к ресурсам ГЭФ.


Наука и технологии


118. Мы вновь подтверждаем обязательства, связанные с наукой и технологией, содержащихся в Декларации Рио по окружающей среде и развитию, Повестке дня 21 и в итоговых документах других крупных саммитов Организации Объединенных Наций и Конференций.


119. Мы признаем важность укрепления научно-технического и инновационного потенциала страны в целях содействия устойчивому развитию. В этой связи мы подчеркиваем необходимость эффективных механизмов, более действенных средств, соответствующих стимулирующих условий и устранения препятствий на пути расширения масштабов разработки и передачи технологий развивающимся странам.


120. Мы согласны с тем, чтобы укреплять международное сотрудничество, благоприятствующее инвестициям и передаче технологий, развитию и распространению.


Наращивание потенциала


121. Мы вновь подтверждаем необходимость оказания поддержки существующих региональных и субрегиональных структур и механизмов в развивающихся странах и поощрение их создания, при необходимости, с целью содействия сотрудничеству и обмену информацией, в том числе наращивание потенциала, обмен опытом и знаниями в содействии осуществлению решений, принятых на региональном и субрегиональном уровнях.


122. Мы призываем к незамедлительному осуществлению Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.


123. Мы призываем ученых из развивающихся стран к участию в процессах, связанных с устойчивым развитием глобальной окружающей среды и оценке укрепления научного потенциала в этих странах.


Торговля


124. Мы призываем членов ВТО удвоить усилия для достижения универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы, ориентированной на развитие результатов Дохинского протокола многосторонних торговых переговоров . Мы призываем к полной реализации обязательств, обозначенных в Декларации министров ВТО, принятой в 2005 году в Гонконге в интересах наименее развитых стран.


125. Мы подтверждаем, что существует настоятельная необходимость совместной работы международных экономических и финансовых институтов для того, чтобы развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, смогли воспользоваться преимуществами многосторонней торговой системы и их интеграции в глобальные рынки.


126. Мы поддерживаем возможный отказ от диспропорций на рынках, которые препятствуют переходу к устойчивому развитию с гарантиями уязвимых групп населения.


127. Мы поддерживаем строительство торгового потенциала и содействие деятельности международных и региональных организаций, которые будут оказывать помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым странам.


Реестр/сборник обязательств
128. Мы приветствуем добровольные обязательства, взятые из Проекта Рио +20, и предлагаем Генеральному секретарю собрать их в реестр / сборник, который будет служить отчетным документом.