Бюллетень конституционного

Вид материалаБюллетень

Содержание


Санди Таймс против Великобритании
Краткая аннотация
Сокращенное содержание
Идентификационный номер: ECH-1978-S-005
Краткая аннотация
Сокращенное содержание
Идентификационный номер: ECH-1978-S-004
Краткая аннотация
Сокращенное содержание
Идентификационный номер: ECH-1978-S-003
Краткая аннотация
Сокращенное содержание
Идентификационный номер: ECH-1978-S-002
Подобный материал:
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   56
Санди Таймс против Великобритании


а) Совет Европы / b) Европейский суд по Правам Человека / c) Пленум / d) 26.04.1979 / e) / f) Санди Таймс против Великобритании / g) решение представлено к опубликованию в Сборнике постановлений и решений, серия А, 30.


Ключевые слова для алфавитного указателя:


Нанесение оскорбления суду (Contempt of Court) / Обычное право (Common law) / Судебный приказ (постановление, налагающее некоторые ограничения) / Средства массовой информации (Media) / Талидомид (Thalidomide).


Краткая аннотация:


Будучи несоразмерно преследуемым целям, запрещение Санди Таймс печатать сведения о шедшем судебном процессе по гражданскому делу нарушило право на свободу выражения своего мнения.


Сокращенное содержание:


С 1958 по 1961 г.г. фирма "Дистиллерз Компани" (Distillers Company), далее - Фирма, производила и продавала лекарства, содержащие "талидомид". Это средство выписывалось как болеутоляющие и предназначалось, в частности, для беременных женщин. С 1959 по 1961 г.г. родилось несколько сотен детей с врожденными физическими недостатками; их родители возбудили ряд судебных дел против Фирмы. 24 сентября 1972 г., когда уже шло в гражданском порядке судебное разбирательство по этому делу, Санди Таймс опубликовала статью с рассказом о том, что случилось с детьми, пострадавшими от талидомида, и с объявкой о готовящейся публикации еще одной статьи об истории производства и опробирования этого препарата. Тогда Фирма подала официальную жалобу на имя Генерального прокурора Великобритании (Attroney General), утверждая, что публикации Санди Таймс являлись или станут оскорблением суда. Генеральный прокурор потребовал от Высшего Суда (High Court) вынесения судебного приказа, препятствующего появлению в Санди Таймс объявленной статьи. Судебный приказ был вынесен в ноябре 1972 года. Санди Таймс безуспешно обжаловала это решение, так как в 1973 г. Палата Лордов подтвердила вынесенный судебный приказ, который был окончательно отменен только в 1976 году.


Наличие "вмешательства со стороны государственных органов" в осуществление Санди Таймс права на свободу выражения своего мнения бесспорно. Следовательно, Суд должен был проверить, соответствовало ли данное вмешательство условиям, предусмотренным Ст. 10-2 ЕКПЧ.


По мнению заявителей, запрещение опубликования статьи не было "предусмотрено законом" в связи с неопределенностью и неясностью самого закона о нанесении оскорбления суду. Отметив, что термин "закон" включает в себя также неписаное право, и что ограничение, наложенное в силу обычного права (common law), не может быть исключено из понятия деяний, "предусмотренных законом", по той только причине, что оно не вытекает ни из одного законодательного акта, Суд подчеркнул соблюдение, в данном случае, условий доступности и предполагаемости, характеризующих выражение "предусмотренные законом". Следовательно, Суд расценивает как "предусмотренное законом" вмешательство в осуществление заявителями права на свободу выражения своего мнения. По мнению Суда, Палата Лордов оценила план статьи как подлежащий осуждению в связи с тем, что она могла скомпрометировать авторитет и беспристрастность судебной власти, и такое осуждение является, без всякого сомнения, "законной целью". Так как свобода выражения своего мнения представляет одно из главных оснований демократического общества, Суд подчеркнул, что, с одной стороны, средства массовой информации не должны переходить за рамки, установленные с целью обеспечения добротного отправления правосудия, но с дугой стороны, на них возлагается задача распространения информации и идей о вопросах, рассматриваемых судами. Действительно, Ст. 10 ЕКПЧ гарантирует также право широкой публики на получение соответствующей информации. В данном случае, семьи, в которых родились дети с врожденными физическими недостатками, были крайне заинтересованы в ознакомлении с фактическими обстоятельствами дела и с различными возможными решениями. Сопоставив эту заинтересованность с интересами обеспечения авторитета правосудия, Суд пришел к выводу, что инкриминируемое вмешательство не соответствовало настоятельной общественной необходимости. Во всяком случае, таковая необходимость не была достаточно настоятельной, чтобы перевесить заинтересованность общества в свободе выражения своего мнения. Таким образом, Суд считает недостаточными - по причине несоразмерности преследуемой законной цели - основания, оправдывающие наложение ограничений на заявителей. Исходя из этого, он заявил о том, что имело место нарушение Ст. 10 ЕКПЧ.


Выдвигая в качестве аргумента отсутствие каких бы то ни было подобных мер в отношении аналогичных статей в других газетах, Санди Таймс утверждала, что стала жертвой дискриминационного обращения. Она также жаловалась на разницу в правилах, по которым закон о нанесении оскорбления суду применяется к парламенту и к прессе. Напомнив, что защита от всех видов дискриминации относится к сопоставимым ситуациям, Суд отметил, что сравнение с правилами, применяемыми к парламенту, не имело отношения к существу дела. Относительно неприменения к другим газетам подобных ограничений свободы выражения их мнения, Суд отметил отсутствие достаточных доказательств для того, чтобы можно было рассматривать как дискриминационный судебный приказ, вынесенный в отношении публикации статьи в Санди Таймс. Исходя из этого, Суд пришел к выводу об отсутствии нарушения Ст. 14, взятой в совокупности со Ст. 10 ЕКПЧ.


Идентификационный номер: ECH-1978-S-005


Людике, Белькасем и Кош против Германии


а) Совет Европы / b) Европейский суд по Правам Человека / c) Палата / d) 28.11.1978 / e) / f) Санди Таймс против Великобритании / g) решение представлено к опубликованию в Сборнике постановлений и решений, серия А, 29.


Ключевые слова для алфавитного указателя:


Уголовный процесс / переводчик, помощь / расходы / перевод документов / бесплатный перевод.


Краткая аннотация


Требование, чтобы обвиняемый, после вынесения обвинительного приговора, оплатил расходы переводчика, услуги которого были необходимы при слушании дела, нарушает право на бесплатную помощь переводчика лицам, обвиняемым в совершении уголовного правонарушения и не владеющих языком, который используется в суде.


Сокращенное содержание


Г-н Людике, военнослужащий Вооруженных сил Великобритании в Германии, был в мае 1972 г. признан судом округа Билефельд виновным в нарушении правил дорожного движения. С него был взыскан штраф и судебные расходы, включая расходы на переводчика. После того, как различные обращение по поводу признания недействительным решения о взыскании с него расходов на переводчика, были отклонены, он полностью их оплатил.


Г-н Белкасем, участвовавший в драке в одном из ночных клубов в Берлине, был признан виновным в нанесении телесных повреждений и приговорен в апреле 1974 г. судом по делам несовершеннолетних в Берлине-Тиргардене к четырем неделям содержания под стражей, выплате штрафа и судебных расходов, включая оплату услуг переводчика. Он безуспешно возражал против оплаты услуг переводчика и не осуществил выплату в ходе производства дела.


В декабре 1973 г. суд присяжных заседателей Аахена вынес обвинительный вердикт г-ну Кошу за нанесение серьезных телесных повреждений, определил ему меру наказания в виде лишения свободы сроком на один год и взыскал с него судебные расходы, за исключением расходов на переводчика. По протесту прокуратуры, оплата услуг переводчика все-таки была с него взыскана. Принимая во внимание, в частности, его семейное положение, уведомление об исполнении решения ему не было направлено, и представитель правительства с согласия министра данной земли, сообщил Суду, что их обязательное взыскание осуществляться в будущем не будет.


Суд рассмотрел дело в свете Ст. 6-3 ЕКПЧ, которая гарантирует право каждого обвиняемого на бесплатное получение услуг переводчика, если он не говорит на используемом на заседании языке или не понимает его. Суд констатировал, что термин «бесплатно» (gratuitement) имеет сам по себе ясный и четкий характер. Он предполагает полное освобождение от оплаты или невыполнение обязательства оплачивать расходы услуг переводчика, а не условное отложение, временное освобождение или приостановку.


Суд счел, что из предоставления некоторых прав обвиняемому в силу Ст. 6-3 ЕКПЧ не следует, что в случае вынесения обвинительного приговора осужденному будет необходимо оплатить расходы на переводчика. Если считать, что Ст. 6-3-е ЕКПЧ может разрешать национальным судам переносить их на лиц, которым вынесен обвинительный приговор, то это означало бы, что это преимущество было бы просто перенесено во времени, а для осужденного лица это означало бы и полное лишение этого права. По мнению Суда, подобное толкование лишило бы Ст. 6-3-е значительного объема ее действия, ибо она оставляла бы в силе те отрицательные последствия, которые испытывает обвиняемый, не владеющий используемым в суде языком, что Ст. 6-3-е и стремится как раз устранить. Более того, хотя назначение переводчика возмещает серьезные недостатки положения, которые недостаточно хорошо владеющий используемым в суде языком подсудимый имеет по сравнению с положением, когда он действовал бы лично, остается риск, что назначение или неназначение переводчика зависело бы от обвиняемого, который мог бы находиться под влиянием финансовых соображений.


Суд указал в заключении, что гарантия Ст. 6-3-е ЕКПЧ не сводится только к переводу на судебном заседании - она имеет отношение к письменному и устному переводу всех материалов следствия против обвиняемого, которые ему необходимо понимать, чтобы воспользоваться правом на справедливый судебный процесс. Поскольку все расходы на переводчика, выплату которых суд возложил на заявителей, рассматриваются как расходы, подпадающие под действие Ст. 6-3-е ЕКПЧ, Суд пришел к выводу, что оспариваемые решения судов ФРГ нарушили эту Статью.


Идентификационный номер: ECH-1978-S-004


Класс и другие против Германии


а) Совет Европы / b) Европейский суд по Правам Человека / c) Пленум / d) 06.09.1978 / e) / f) Класс и другие против Германии / g) решение представлено к опубликованию в Сборнике постановлений и решений, серия А, 28.


Ключевые слова для алфавитного указателя:


Меры тайного надзора / Переписка / Почтовые отправления / Телефонная и другие виды телекоммуникационной связи / Закон, меры по исполнению.


Краткая аннотация:


С тем, чтобы не лишать Конвенцию действенности, и при определенных обстоятельствах, лицо может утверждать, что оно стало жертвой нарушения его прав, изложенных в ЕКПЧ, просто в силу существования законодательства, позволяющего принятие мер тайного надзора, не будучи при этом обязанным указывать на применение к нему таковых мер.


Существование полномочий на тайную слежку за своими гражданами характеризует полицейское государство и, следовательно, может быть терпимо, с точки зрения Конвенции, лишь постольку, поскольку такие меры абсолютно необходимы для защиты демократических институтов.


Законодательство Германии о тайной перлюстрации переписки и почтовых отправлений, а также о прослушивании телефонных и других видов телекоммуникационных связи, принятое в интересах обеспечения национальной безопасности, а также с целью предупреждения беспорядков и преступности, расценивается как не нарушающее право на уважение личной и семейной жизни, а также личной переписки.


Сокращенное содержание:


В 1967 г., в рамках законодательства о чрезвычайном положении правительство ФРГ представило на рассмотрение два законопроекта. Первый вносил изменения в статью 10.2 Основного закона Федеральной Республики, позволяя ограничивать право на уважительное отношение к личной переписке; второй, основывавшийся на таким образом измененной Ст. 10.2 Основного закона, разрешал при соблюдении определенных условий осуществлять тайную перлюстрацию переписки, почтовых отправлений и прослушивание телефонной связи без обязательства предварительного уведомления заинтересованного лица. Оба закона, проходящие в тексте под условным обозначением "G10" (далее - законы о тайном надзоре), были обнародованы соответственно 24 июня и 13 августа 1968 года. Согласно этим законодательным актам, принятие и исполнение надзорных мер не могли быть обжалованы в судебном порядке. Контроль за данными мерами должен был осуществляться комитетом из шести парламентариев, назначаемых Бундестагом на основе пропорциональности, и комиссией из трех членов, назначаемых этим комитетом на срок избрания парламента.


Прокурор, г-н Класс (Klass), трое адвокатов и один судья обратились в Федеральный конституционный суд, осуждая неконституционность законов о тайном надзоре, постольку поскольку они не обязывали органы власти, принимавшие эти меры, уведомлять о них заинтересованных лиц, и поскольку они исключали любую возможность обжалования таких мер в судебном порядке. Постановлением от 15 декабря 1970 г. Федерального конституционного суда законы о тайном надзоре были объявлены недействительными в связи с их несовместимостью со статьей 10.2 Основного закона ФРГ, и потому что они исключали уведомление заинтересованного лица о принятии в его отношении мер надзора в то время, как это могло делаться без компрометации целей, преследуемых разрешенными ограничениями. В связи с тем, что резолютивная часть этого постановления имела силу закона, правительство ФРГ предложило внести изменения в законы о тайном надзоре. Тем временем, 11 июня 1971 года, группа из пяти юристов подала заявление в Комиссию, утверждая, что законы о тайном надзоре, видоизмененные и истолкованные Федеральным конституционным судом, противоречили Ст. 6, 8 и 13 ЕКПЧ. По мнению федерального правительства, данное заявление должно расцениваться как неприемлемое, так как сами заявители не были "жертвами" осуждаемого нарушения, а само заявление основывалось на предполагаемой возможности оказаться под тайным надзором.


Подчеркнув, что, в принципе, заявителю не достаточно утверждать, что закон самим фактом своего существования нарушает его права, гарантированные Конвенцией, Суд отметил, что, в отсутствии специфических мер по исполнению закона, он может нарушать как таковой права лица, если оно испытывает непосредственно на себе его действие. В данном случае тайный характер оспариваемых мер не позволял заявителям сообщить о существовании конкретных мер, затрагивавших именно их. Заботясь о действенности Конвенции, Суд согласился с тем, что при некоторых обстоятельствах лицо может претендовать на роль жертвы нарушения его прав в силу самого существования законодательства, позволяющего принятие мер тайного надзора, не будучи при этом обязанным доказывать действительное применение к нему таких мер. Следовательно, согласно Ст. 25 ЕКПЧ, г-н Класс и другие заявители были вправе утверждать, что они стали "жертвами" нарушения их прав, изложенных в Конвенции. Исходя из этого, Суд должен был определить, соответствовало ли оспариваемое законодательство требованиям положений Конвенции.


Подчеркнув, что право тайной слежки за гражданами присуще полицейскому государству, и что, с точки зрения ЕКПЧ, такое положение терпимо лишь постольку, поскольку оно абсолютно необходимо для защиты демократических институтов, Суд сразу же подтвердил вхождение телефонных переговоров в понятие "личной жизни" и "переписки", устанавливаемое Ст. 8 ЕКПЧ. В данном случае, никто не оспаривал того, что меры тайного надзора являются "вмешательством со стороны государственных органов" в осуществление любым лицом права на уважение его личной и семейной жизни, а также его переписки; в равной мере никем не оспаривается, что это "вмешательство" было "предусмотрено законом" и представляло из себя меру, имеющую своей целью обеспечение национальной безопасности и/или "защиты порядка" и "предотвращение уголовных преступлений" (Ст. 8-2 ЕКПЧ).


Подчеркнув существование риска подрыва или даже разрушения демократии на основании ее защиты, исходящего от любого закона, разрешающего установление тайного надзора, Суд объяснил, что ему предстояло проверить, были ли предусмотрены оспариваемым законодательством соответствующие гарантии от возможных злоупотреблений. По этому вопросу заявители настаивали на отсутствии права на обжалование в суде решения об установлении тайного надзора и какого бы то ни было уведомления поднадзорного лица о принятых в его отношении мерах. Так как комитет из пяти парламентариев и Комиссия "G10" были независимы от органов власти, осуществлявших тайный надзор, и были наделены достаточными полномочиями для обеспечения постоянного и действенного контроля, то Суд полагает что исключение законом о тайном надзоре возможности судебного контроля не выходит за рамки того, что может считаться необходимым в демократическом обществе. Касательно необходимости извещения поднадзорного лица о принятых в его отношении мерах при любых обстоятельствах, Суд считает удовлетворительным положение, при котором такое уведомление не ставит под вопрос достижение цели, преследуемой мерами тайного надзора; в противном случае уведомление при любых других обстоятельствах лишило бы "вмешательство" его действенности. Напомнив присущее системе Конвенции нахождение определенного компромисса между требованиями защиты демократического общества и обеспечения личных прав, Суд отметил, что в контексте Ст. 8 ЕКПЧ это предполагает необходимость добиваться равновесия между осуществлением личностью прав, гарантированных первым абзацем данной статьи, и требованием, в соответствии с ее вторым абзацем, осуществлять меры по защите всего демократического общества, взятого в целом. В свете этих соображений и детального рассмотрения законов о тайном надзоре Суд пришел к выводу о том, что Ст. 8 ЕКПЧ нарушена не была.


Идентификационный номер: ECH-1978-S-003


Кениг против Германии


а) Совет Европы / b) Европейский суд по Правам Человека / c) Пленум / d) 28.06.1978 / e) / f) Кениг против Германии / g) решение представлено к опубликованию в Сборнике постановлений и решений, серия А, 27.


Ключевые слова для алфавитного указателя:


Практикующий врач / Медицина, разрешение заниматься врачебной практикой, лишение / Клиника, разрешение на эксплуатацию, лишение / Административное разбирательство / Гражданские права, определение.


Краткая аннотация:


Будучи правами "личного" характера, права на продолжение эксплуатации частной клиники и на занятие врачебной практикой относятся к "гражданским".


Из-за сделанного ими выбора в ведении судебного процесса вторая и четвертая палаты административного суда Франкфурта нарушили право практикующего врача на судебное разбирательство его дела в "разумные сроки".


Сокращенное содержание:


В 1960 г. г-н Кениг (Konig), врач - специалист по болезням уха, горла и носа открыл клинику для проведения операций по исправлению физических недостатков в г. Бад Хомбург (Bad Homburg), расположенном на территории западно-германской земли Хессен (Land Hessen). Будучи владельцем клиники, он ее содержал, руководил ею и был единственным работавшим в ней практикующим врачём. Местная профессиональная корпорация врачей возбудила против него ряд дел в связи с его непрофессиональным поведением. В июле 1964 г. суд, рссматривающий дела, относящиеся к осуществлению медицинских профессий (далее - Профессиональный медицинский суд), при административном суде г. Франкфурта объявил, что г-н Кениг недостоин заниматься врачебной практикой. В октябре 1970 г. Профессиональный медицинский суд при административном суде земли Хессен отклонил апелляцию г-на Кенига.

В связи с неспособностью г-на Кенига вести дела клиники соответствующим образом и нехваткой у него усердия и знаний, требуемых для технического и административного руководства ею, префект земли Хессен (Regierungsprasident), находящийся в Висбадене, изъял у него разрешение на эксплуатацию клиники. 13 июля 1967 г. г-н Кениг безуспешно опротестовал это решение. Затем, 9 ноября 1967 г., он обжаловал его в апелляционном порядке во франкфуртском административном суде, четвертая палата которого отвергла его апелляцию 22 июня 1977 года. К моменту вынесения постановления Европейским Судом по Правам Человека, административный суд земли Хессен еще не вынес решения по обжалованию г-ном Кенигом решения четвертой палаты административного суда Франкфурта.


Так как его профессиональная непригодность и несоблюдение им морально-этических норм поведения врача были установлены профессиональными медицинскими судами соответственно в 1964 и 1971 г.г., то префект Дармштадта (Darmstadt) лишил г-на Кенига разрешения заниматься медицинской практикой. Г-н Кениг безуспешно опротестовал это решение 18 мая 1971 года. Тогда, 20 октября 1971 г., он подал апелляцию в административный суд г. Дармштадта. По причине неподсудности ему дела этот суд направил его на рассмотрение в административный суд Франкфурта, вторая палата которого отклонила обжалование 9 июня 1976 года. Решение этой палаты было подтверждено административным судом земли Хессен 2 мая 1978 года.


В своем заявлении в Комиссию г-н Кениг осуждал продолжительность сроков рассмотрения дел, возбужденных в связи с лишением его соответствующих разрешений.


Суд утверждает, что Ст. 6-1 ЕКПЧ подлежит применению к фактическим обстоятельствам данного дела, так как права, затронутые решениями о лишении его соответствующих разрешений, были "личными правами" и на этом основании должны рассматриваться как "гражданские права" в смысле Ст. 6-1 ЕКПЧ. Затем Суд подчеркнул, что в его задачу не входит оценка германской системы делопроизводства в административных судебных органах, и что - если эта система приводит к нагромождению дел, находящихся в производстве, - то только самому государству принадлежит право извлекать из этого соответствующие выводы и, в случае необходимости, упростить ее для обеспечения соблюдения Ст. 6-1 ЕКПЧ.


Далее, Суд рассмотрел вопрос о том, превысила ли продолжительность оспариваемых производств "разумные сроки". Прежде всего, он отметил, что отсчет истечения сроков начался с момента опротестования г-ном Кенигом лишения его соответствующих разрешений; после чего Суд проанализировал сроки каждого из разбирательств, взятого отдельно.


Относительно производства по делу о лишении г-на Кенига разрешения эксплуатировать клинику, Суд отметил, что более 10 лет и 10 месяцев прошло, а никакого решения по существу этого дела не было вынесено, и что потребовалось ждать почти 10 лет вынесения судебного решения в первой инстанции. Оценивая различные материалы дела, Суд пришел к выводу, что разного рода затяжки, вызванные трудностью следствия и поведением заявителя, сами по себе не оправдывают сроков разбирательства дела. По мнению Суда, основную причину такой продолжительности следует искать в рассмотрении дела четвертой палатой административного суда Франкфурта, которая могла бы раньше довести разбирательство до конца. Следовательно, "разумные сроки", требуемые Ст. 6-1 ЕКПЧ, были нарушены.


Относительно производства по делу о лишении заявителя разрешения заниматься врачебной практикой, Суд отметил, что оно заняло более пяти лет. Оценив различные материалы дела, взятые в совокупности, и приняв во внимание важность для заявителя результатов разрешения спора, - а речь шла о самом его профессиональном существовании, - и даже несмотря на затягивание, вменяемое в вину поведению заявителя, Суд считает, что рассмотрение дела не было проведено с необходимой оперативностью. В связи с превышением "разумных сроков" разбирательства Суд пришел к выводу о том, что имело место нарушение Ст. 6-1 ЕКПЧ.


Идентификационный номер: ECH-1978-S-002