Типы текстов в структуре дискурса

Вид материалаАвтореферат диссертации

Содержание


Общая характеристика работы
Цель работы
Теоретическая значимость и новизна
Основные положения, выносимые на защиту.
Практическая ценность
Апробация работы
Структура диссертации
В первой главе («Текст и дискурс»)
1.1. Коммуникативная ситуация.
1.2. Признаки и типы текста.
ОБЩий языковой дискурс
Частный дискурс
Признаки отдельности
Во второй главе («Тексты в коммуникативной ситуации рынка»)
2.1. Параметры коммуникативной ситуации рынка.
2.2. Материал и методы исследования.
2.3. Типы и структура текстов в коммуникативной ситуации рынка.
Покупайте яблочки!
Мне пару банок майонеза по восемь восемьдесят.
Футболки все по девятьсот. Там, дальше, такие по тысяче двести продают. Сходите, посмотрите.
...
Полное содержание
Подобный материал:




На правах рукописи


КУДЛАЕВА Алла Николаевна


ТИПЫ ТЕКСТОВ В СТРУКТУРЕ ДИСКУРСА


Специальность 10.02.19 − теория языка


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Пермь 2006

Работа выполнена на кафедре общего языкознания

Пермского государственного университета



Научный руководитель

кандидат филологических наук

доцент Ерофеева Елена Валентиновна


Официальные оппоненты

доктор филологических наук

профессор Питина Светлана Анатольевна


кандидат филологических наук

доцент Баринова Ирина Александровна


Ведущая организация

Пермский государственный педагогический университет



Защита состоится «23» июня 2006 г. в ___ ч. на заседании диссертационного совета Д 212.189.11 при ГОУ ВПО «Пермский государственный университет» по адресу: 614990, г. Пермь, ул. Букирева, 15, зал заседаний Ученого совета.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пермского государственного университета


Автореферат разослан «___» мая 2006 г.


Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук В.А. Салимовский


Общая характеристика работы


Диссертационное исследование посвящено изучению структуры дискурса и текста, а также проблемам взаимоотношений между дискурсом, текстом и их обусловленности коммуникативной ситуацией.

Введение текста в предмет лингвистического исследования происходит во второй половине XX века. С 60-х годов постепенно формируется лингвистика текста как отдельная филологическая дисциплина, изучающая свойства текста, его структурные особенности, процессы порождения и восприятия текста, а также условия, в которых функционирует текст (см., например, работы Р. Барта, Р.-А. Богранда, Х. Грайса, Ф. Данеша, В. Дресслера, Дж. Остина, В.И. Беликова, И.Р. Гальперина, К.А. Долинина, Н.И. Жинкина, М.В. Китайгородской, Л.П. Крысина, А.А. Леонтьева, Л.М. Лосевой, Ю.М. Лотмана, А.Р. Лурии, Т.М. Николаевой, А.И. Новикова, Н.Н. Розоновой, Л.В. Сахарного, Г.Я. Солганик, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, А.С. Штерн, Р.О. Якобсона и др.). Таким образом, текст начинает рассматриваться как основная лингвистическая единица в совокупности с экстралингвистическими факторами. Возрастает интерес и к проблемам типологии текстов, и к особенностям текстов устной спонтанной речи (см., например, работы С. Габлера, В. Зандига, Р. Клепфера, О. Людвига, Р. Маккельдея, М.М. Бахтина, И.Н. Борисовой, И.Р. Гальперина, К.А. Долинина, Е.А. Земской, Л.Р. Зиммлера, Л.А. Капанидзе, В.Б. Касевича, М.В. Китайгородской, Т.Н. Колокольцевой, Н.Н. Розоновой, Е.Н. Ширяева, А.С. Штерн, Л.П. Якубинского и др.).

В целом текст определяется как «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность» (ЛЭС 1990: 507). Следует отметить, что большинство лингвистов рассматривает текст в совокупности с экстралингвистическими факторами различной природы, т.е. соотносит его с той коммуникативной ситуацией, в которой он существует.

В связи с расширением круга вопросов, касающихся исследования текста с коммуникативной точки зрения, лингвисты обращаются к понятию дискурса. При этом исследователи отталкивается от нелингвистической теории дискурса французского историка, социолога и языковеда М. Фуко, который определяет сущность дискурса максимально широко и рассматривает его как совокупное множество высказываний, принадлежащих одной формации. В современной лингвистической литературе дискурс обычно определяется через понятия текста и коммуникативной ситуации; при этом в настоящее время в лингвистике еще не сложилось четкой системы понятий и терминов, разграничивающих дискурс и текст, не определены структурные и функциональные особенности дискурса, его структурные единицы. Все это определяет актуальность настоящего лингвистического исследования.

Цель работы – исследовать влияние коммуникативной ситуации на структурную организацию дискурса и структуру текстов, входящих в состав дискурса.

Поставленная цель предполагают решение ряда конкретных задач:
  1. описать типы текстов, функционирующих в конкретной коммуникативной ситуации рыночной торговли;
  2. определить структурные и функциональные особенности каждого типа текста, функционирующего в данной коммуникативной ситуации;
  3. проанализировать и описать структуру дискурса и его типы;
  4. обосновать включенность текста в дискурс в качестве его единицы;
  5. установить типы связей текстов в составе дискурса;
  6. выявить обусловленность структуры разных типов текстов и дискурса конкретными коммуникативными условиями.

Теоретическая значимость и новизна исследования заключаются в описании структурной организации дискурса и текстов, функционирующих в конкретной коммуникативной ситуации, основных свойств дискурса и его структурных составляющих, характера отношений между текстом и дискурсом, а также в определении степени влияния коммуникативной ситуации на строение текста и дискурса. Впервые выделяются и описываются типы дискурса, на основе сопоставления коммуникативных свойств текста и дискурса выстраивается иерархическая структура общего дискурса: общий дискурс – частный дискурс – конкретный дискурс – текст. Определяются и анализируются типы связей между текстами, объединенными в дискурс. При этом анализ структуры спонтанных текстов, функционирующих в конкретной коммуникативной ситуации, позволяет обосновать наличие и функционирование особого типа текста – скрытого диалога. Решение этих проблем в современной лингвистике представляется очень важным для развития общей теории текста и дискурса.

Объектом исследования является конкретный дискурс, функционирующий в одной из ситуаций городского общения, а именно   в коммуникативной ситуации рыночной торговли. Предметом анализа является структура конкретного дискурса рынка и структура текстов (особенности экспозиции и постпозиции), входящих в его состав.

Основные положения, выносимые на защиту.
  1. Дискурс и текст взаимозависимы и при этом обусловлены коммуникативной ситуацией.
  2. Дискурс представляет собой не собственно лингвистическое коммуникативное образование, характеризующееся определенной структурной организацией и обладающее такими свойствами, как цельность и связность.
  3. Основной единицей дискурса является текст.
  4. Структура дискурса состоит из текстов разных типов, связь между которыми в составе дискурса может осуществляться различными способами, зависящими от условий конкретной коммуникативной ситуации.
  5. Особенности коммуникативной ситуации рынка приводят к образованию особого типа текста – скрытого диалога.
  6. Структура текста в коммуникативной ситуации может изменяться и характеризоваться определенными структурными и функциональными особенностями, при этом коммуникативная ситуация рыночной торговли способствует нейтрализации позиционных свойств экспозиции и постпозиции, за счет чего происходит выдвижение на первый план их функциональных свойств.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования теоретических результатов в преподавании курсов и спецкурсов по лингвистике текста, а также при обучении речевому общению в профессиональной сфере. Кроме того, результаты работы могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на Международной конференции «Текст и контекст» (Каунас, 2004), на конференциях молодых ученых (Пермь, 1996, 2006), на заседаниях кафедры общего языкознания Пермского государственного университета (1998, 2002), на заседании Школы социолингвистики при кафедре общего языкознания Пермского государственного университета (2003). По теме работы имеется 6 публикаций: 3 статьи (в соавторстве), 3 тезисов.

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка и Приложения.


Основное содержание работы


Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются его объект и предмет, формулируются цели и задачи, характеризуется материал, раскрываются новизна, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе («Текст и дискурс») анализируются различные лингвистические подходы к определению сущности текста и дискурса, рассматриваются основные критерии, которые могут быть положены в основу определения этих понятий. На основе анализа свойств текста определяются основные свойства дискурса и его структурные особенности.

1.1. Коммуникативная ситуация. Понятие коммуникативной ситуации является ключевым в рассмотрении вопросов, связанных с исследованием текста и дискурса и их функционированием в речи.

Под коммуникативной ситуацией понимаются условия формирования речевого общения в данный момент времени и при данных обстоятельствах (см., например: Гибсон 1988; Долинин 2003; Ерофеева 2005; Карасик 2004; Китайгородская, Розонова 1999, 2003; Сахарный 1989; Штерн 1991; Barsalou et al. 1986 и др.), т.е. коммуникативная ситуация представляет собой условия формирования и функционирования текстов и дискурса. Основными компонентами коммуникативной ситуации являются «место, время, партнеры коммуникации, тема» (Современный русский язык… 2003: 104). Все факторы коммуникативной ситуации подразделяются на экстралингвистические и лингвистические. Они находятся в постоянном взаимодействии между собой и могут оказывать влияние друг на друга, вследствие чего изменяется их иерархия по силе воздействия на речь коммуникантов. В результате и сама коммуникативная ситуация подвергается изменениям, т.е. она может характеризоваться как подвижная и динамичная.

Сам текст может являться одним из факторов изменения условий коммуникативной ситуации.

1.2. Признаки и типы текста. В современной лингвистике до сих пор не существует единого мнения относительно тех критериев, которые лежат в основе определения текста. Большинство лингвистов полагает, что текст есть прежде всего понятие коммуникативное, ориентированное на выявление специфики определенного рода деятельности. Текст представляет собой речевое произведение, реализующееся как в устной (в том числе и спонтанной), так и письменной речи (см., например, Богранд и др. 1981; Данеш 1978; Ван Дейк 1989; Дресслер 1978; Борисова 2001; Гиндин 1972; Долинин 1999; Ерофеева 2005; Земская 1988; Карасик 1998; Леонтьев 1974; Матвеева 1994; Реферовская 1989; Сахарный 1989; Филиппов 1989; Штерн 1991 и др.). Этой же точки зрения придерживается и автор данной работы.

Основными свойствами текста являются цельность, связность и отдельность. На основе этих основных признаков, выделяются также и такие признаки текста как завершенность/незавершенность текста, наличие темы в тексте.

В текст в качестве его составляющих могут быть включены невербальные компоненты. Следует отметить, что, с нашей точки зрения, все невербальные компоненты коммуникации могут быть разделены на внешние и внутренние. Под внутренними невербальными компонентами понимаются «средства несловесной коммуникации в речевом акте, а также несловесные элементы, принимающие участие в процессах вербализации (при порождении речи) и девербализации (при рецепции речи)» (Горелов 1980: 24-25), т.е. мимика, жесты, определенные действия коммуникантов и т.п. Под внешними невербальными компонентами понимаются такие элементы коммуникативной ситуации, которые характеризуют ее в целом (место, время, социальные условия, присутствие третьих лиц, не участвующих в общении и т.п.). Внутренние невербальные компоненты имеют бóльшее значение для характеристики текста, являются его составляющими, тогда как внешние невербальные элементы более значимы для характеристики дискурса и являются составляющими коммуникативной ситуации в целом. Поэтому их можно назвать, соответственно, текстовыми и дискурсивными невербальными компонентами. Текст может включать в себя только внутренние (текстовые) невербальные компоненты, заменяющие или сопровождающие вербальные знаки в тексте.

Текст обладает наиболее общей структурой, состоящей из экспозиции, тела и постпозиции (Штерн 1991). Под экспозицией текста понимается его начало, «завязка», под телом – основная информационная часть текста, под постпозицией – конец, «развязка» текста.

Основными типами спонтанных текстов являются монолог, диалог и полилог, функционирующие в устной разговорной речи. Спонтанные диалоги и монологи характеризуются всеми основными свойствами текста, а также структурной организацией, состоящей из экспозиции, тела и постпозиции. При этом при функционировании спонтанного текста в определенной коммуникативной ситуации структурные элементы текста должны рассматриваться не только как его позиционные части, но и как функциональные. Функцией экспозиции спонтанного текста в первую очередь является установление контакта между собеседниками, а функцией постпозиции – подведение итога, окончания всего коммуникативного взаимодействия.

1.3. Дискурс. Большинством современных лингвистов понятие «дискурс» определяется через понятие «текст» (Ван Дейк 1989; Маас 1984). Текст по отношению к дискурсу может рассматриваться как его фрагмент, как элементарная (базовая) единица дискурса (Звегинцев 1976; Кожина 1999; Степанов 1995; Черняховская 2002), а дискурс   как целый текст или совокупность объединенных каким-либо признаком текстов (Арутюнова 1990; Серио 1999), текст также может рассматриваться как определенный результат функционирования дискурса (Бенвенист 1974; Борисова 2001; Сусов 1988) или может приравниваться к дискурсу (Карасик 2004; Николаева 1985; Сиротинина 1994).

С точки зрения автора работы, дискурс можно приравнять к понятию «речевого материала» по Л.В. Щербе, т.е. рассматривать его как «совокупность всего говоримого и понимаемого в определенной конкретной обстановке в ту или иную эпоху жизни данной общественной группы» (Щерба 1974: 24-31) (иначе – все коммуникативное пространство). В этом смысле дискурс является не собственно коммуникативным лингвистическим образованием. Такой дискурс мы называем общим дискурсом. Общий дискурс может быть подразделен по тематическо-ситуационному принципу на частные дискурсы. Частный дискурс базируется на одной теме-ситуации. В свою очередь частный дискурс состоит из конкретных дискурсов, которые представляют собой нечто говоримое на одну общую заданную тему в конкретный непрерывный промежуток времени. В конкретном дискурсе как результате речевой деятельности конкретных носителей языка выделяются его составляющие – тексты.

В целом структурная иерархическая организация общего языкового дискурса может быть представлена следующим образом:


ОБЩий языковой дискурс









Частный дискурс1

Частный дискурс2



Частный дискурсn





















Конкретный

дискурс1

Конкретный

дискурс2



Конкретный

дискурс1

Конкретный

дискурс2





Конкретный

дискурс1

Конкретный

дискурс2




Основные свойства текста – связность, цельность и отдельность реализуются в дискурсе своеобразными для него способами и средствами.

Связность как свойство дискурса проявляется во включении конкретного дискурса (и составляющих его текстов) в частный дискурс. В свою очередь множество частных дискурсов включается в коммуникативное пространство общего дискурса. При этом связи разных видов дискурсов не хаотичны, а образуют каждый раз своеобразную систему.

Частный дискурс, конкретный дискурс и текст объединяет единый объект описания, одна тема-ситуация. При этом отношения между общей темой-ситуацией и частным дискурсом строится как одно-многозначное соответствие: общая тема-ситуация может быть описана разными конкретными дискурсами и, соответственно, разными текстами; в то же время, каждый частный дискурс всегда посвящен только одной теме-ситуации. Тема-ситуация обеспечивает цельность дискурса.

Отдельность реализуется в каждом виде дискурса и тексте определенным сочетанием из следующего набора признаков: общей темы-ситуации, пространственно-временной неразрывности и постоянного состава коммуникантов. Признаки отдельности в различных типах дискурса и текста представлены в таблице 1.

Таблица 1

Признаки отдельности типов дискурсов и текста


Признаки отдельности

Частный

дискурс

Конкретный

дискурс

Текст

Общая тема-ситуация

+

+

+

Пространственно-временная неразрывность

-

+

+

Постоянный состав

коммуникантов

-

-

+



Как видим из таблицы, наличие общей темы-ситуации является обязательным «сквозным» признаком отдельности и для частного, и для конкретного дискурсов, и для текста. Пространственно-временная неразрывность имеет место только в конкретном дискурсе и тексте. Смена состава коммуникантов является показателем отдельности только для текста в составе дискурса. Таким образом, отдельность не является собственно лингвистической категорией, а основывается на свойствах коммуникативной ситуации. Коммуникативная ситуация определяет также структуру текста и дискурса.

Во второй главе («Тексты в коммуникативной ситуации рынка») рассматриваются и описываются типологические и структурные особенности текстов разных типов, функционирующих в коммуникативной ситуации рыночной торговли.

2.1. Параметры коммуникативной ситуации рынка. Основной темой коммуникации на рынке выступает товар. При этом коммуникативная ситуация рыночной торговли характеризуется бóльшим разнообразием тем и менее формальной обстановкой, чем ситуация, например, магазинной торговли. Участниками коммуникации в данном случае являются продавец и покупатель, чаще всего незнакомые между собой; их цели, с одной стороны, противоположны (продавцу нужно продать товар, покупателю – купить), а с другой – взаимообусловлены самой ситуацией рынка; при этом социальный статус человека на рынке почти никогда не вызывает сомнений: мы всегда знаем, покупатель или продавец перед нами. При этом координатором взаимодействия выступает продавец. Общению между продавцом и покупателем свойственны неподготовленность и непринужденность и, как следствие этого, устная форма речи и активное использование невербальных средств коммуникации. Кроме того, спецификой коммуникации на рынке является постоянное присутствие третьих лиц (многочисленных покупателей, продавцов), которые влияют на процесс коммуникации. Они могут и вербально подключаться к взаимодействию между конкретным продавцом и покупателем и, соответственно, становиться непосредственными участниками коммуникации.

2.2. Материал и методы исследования. В качестве основного метода исследования в работе использован структурно-описательный анализ. При помощи данного метода анализировались типы текстов, функционирующие в коммуникативной ситуации рыночной торговли, особенности и закономерности их структурного строения, способы выражения структурных составляющих текста, зависимость строения структурных составляющих текста от условий протекания коммуникации, а также взаимообусловленность факторов коммуникативной ситуации и компонентов текста. В структуре текста рассматривались особенности его рамочного вербально-невербального оформления, т.е. экспозиция и постпозиция.

На основе анализа основных признаков текста и его структурно-типологических особенностей в коммуникативной ситуации рынка исследовалась общая структура дискурса и его основные признаки. Выявление основных признаков дискурса проводилось на основе сопоставления его с текстом.

Структурно-описательный метод позволил определить типы связей текстов между собой в составе конкретного дискурса и выявить его структурные особенности.

В качестве материала исследования были использованы устные спонтанные тексты, функционирующие в коммуникативной ситуации рынка. Отбор текстов производился методом сплошной случайной выборки. Запись текстов проводилась на диктофон. Всего записано и рассмотрено 888 текстов. Сбор материала осуществлялся в три периода: 1) с 1993 по 1995 - 456 текстов; 2) с 1999 по 2001 - 247 текстов; 3) с 2004 по 2005 - 185 текстов. Информантами являлись продавцы и покупатели пермского Центрального рынка.

Основной материал исследования представляют диалогические спонтанные тексты (684 текста). Также в материал исследования входят монологи (182 текста) и полилоги (22 текста). Таким образом, материал исследования включает в себя все типы текстов, функционирующие в частном дискурсе рынка.

2.3. Типы и структура текстов в коммуникативной ситуации рынка. В коммуникативной ситуации рыночной торговли функционирует три типа текстов: монолог, диалог и особый вид диалога   скрытый диалог, которые в условиях данной коммуникации приобретают специфические структурно-типологические особенности.

Автором монолога в коммуникативной ситуации рыночной торговли всегда является продавец. Монолог продавца служит для привлечения внимания возможных покупателей к себе и своему товару, он может стать завязкой потенциального диалога между продавцом и покупателем. Поэтому в коммуникативной ситуации рынка этот тип текста направлен на коллективного коммуниканта – покупателей, которые находятся рядом с продавцом и могут его слышать.

Монолог продавца с точки зрения его вербального выражения чаще всего представлен комбинацией призывов и выкриков-зазывов продавца. Например:


Покупайте яблочки! (Пауза) Вкусные антоновские яблочки! (Пауза) Свеженькие, все ровненькие, наливные! (Пауза) Со своего саду! (Пауза) Покупайте яблочки!


Диалог в ситуации рыночной торговли представляет собой классический тип диалога, создателями которого являются оба коммуниканта: продавец и покупатель.

Особым видом диалога в коммуникативной ситуации рынка является еще один тип текста, который мы назвали скрытым диалогом. Скрытый диалог, как и обычный, представляет собой текст, в создании которого участвуют два коммуниканта – продавец и покупатель, однако, в отличие от обычного диалога, вербальная часть текста в скрытом диалоге может быть выражена либо только от лица покупателя, либо только от лица продавца. Например:


Покупатель (подходит к продавцу).

Продавец (обращает внимание на покупателя).

Покупатель: Мне пару банок майонеза по восемь восемьдесят.

Продавец (подает товар, обменивается с покупателем товаром и деньгами).

Покупатель (уходит).


Покупатель подходит к продавцу, рассматривает товар.

Продавец (обращает внимание на покупателя): Футболки все по девятьсот. Там, дальше, такие по тысяче двести продают. Сходите, посмотрите.

Покупатель (уходит).


Таким образом, скрытый диалог по своей внешней форме представляет собой монолог (все вербальные реплики выражены только от одного лица   продавца или покупателя), а по своей коммуникативной направленности – диалог (два собеседника – покупатель и продавец, но один из них участвует в тексте только невербально). Ведущую роль в скрытом диалоге играют невербальные компоненты: они полностью заменяют вербальное выражение той или иной части текста. Существование и функционирование данного типа текста обусловлено особыми специфическими условиям коммуникации на рынке, к которым могут относиться, на наш взгляд, следующие: четкое обозначение социальных ролей участников данной коммуникации; строгая внешняя и внутренняя структурная организация рынка как предприятия; ясные коммуникативные намерения обоих участников взаимодействия. Благодаря таким сложившимся коммуникативным условиям в данной ситуации происходит «экономия» языковых средств коммуникантов. Скрытые диалоги возникают во всех коммуникативных ситуациях, характеризующихся перечисленными параметрами (ср.: коммуникация в сфере торговли, сервиса, общественного транспорта и т.д.).

Анализ материала показал, что условия коммуникативной ситуации влияют на структурное строение текстов. Можно отметить следующие общие для всех типов текста, функционирующих в коммуникативной ситуации рыночной торговли, а также специфические для отдельных типов текста черты рамочного структурного строения.

1. Экспозиция и постпозиция всех типов текстов, функционирующих в коммуникативной ситуации рыночной торговли, представляет собой различное соотношение вербальных и невербальных компонентов.

К вербально выраженным компонентам экспозиции текста, функционирующего в коммуникативной ситуации рынка, мы относим первую реплику продавца, покупателя или ее определенную часть (обычно начальная). Эта реплика обычно бывает семантически пустой (этикетные формулы приветствия и поведения, обращения, указательные местоимения, междометия, глаголы побуждения к действию и т.п.) и не содержит информацию о товаре. К вербально выраженным компонентам постпозиции текста, функционирующего в коммуникативной ситуации рынка, мы относим последнюю реплику продавца, покупателя (или ее определенную часть), представленную различными этикетными формулами прощания и поведения, пожеланиями, обращениями и т.п.

Невербальными компонентами экспозиции текста в коммуникативной ситуации рыночной торговли, с нашей точки зрения, являются подход покупателя к продавцу, (в некоторых случаях – подход продавца к покупателю), актуализация внимания покупателя на продавца и предлагаемый товар, актуализация внимания продавца на покупателя, сопутствующие этому жесты и мимические реакции обоих коммуникантов и т.п. Невербальными компонентами постпозиции текста в коммуникативной ситуации рыночной торговли являются уход покупателя от продавца (в некоторых случаях – продавца от покупателя), процесс обмена денежных средств на товар, другие действия продавца и покупателя (например, упаковка товара, перекладывание товара на прилавке и т.п.), а также мимика и жесты обоих коммуникантов.

Следует отметить, что к экспозиции и постпозиции относится и общий интонационный рисунок фразы (вопрос, просьба, побуждение, утверждение), сопровождающий их вербальное выражение и реализованный в данном случае на отрезках речи, содержащих перечисленные лексемы.

Вербальные и невербальные компоненты могут сопровождать друг друга и совпадать во времени. Однако обязательным условием существования экспозиции и постпозиции в любом типе текста является наличие в ее составе невербального компонента. При этом коммуникативные условия рынка обусловливают существование текстов, в которых данные структурные части могут быть представлены только на невербальном уровне. Таким образом, текстовые невербальные компоненты являются весьма значимыми для существования и функционирования текста в своеобразных условиях коммуникации на рынке.

2. Для текстов, функционирующих в коммуникативной ситуации рыночной торговли, характерно позиционное «перемешивание» элементов тела текста и рамочной структуры (экспозиции и постпозиции), а также их полное сращение.

См., например, тексты, где экспозиция и постпозиция включают элементы тела текста:


Покупатель (подходит к продавцу, рассматривает товар).

Продавец (обращает внимание на покупателя): Показать поближе свитерок, девушка?

Покупатель: Да.

В данном случае в первой реплике продавца экспозиция текста, состоящая из глагола и обращения и оформленная интонационно как вопрос, включает элементы тела («поближе свитерок»).


Продавец: А посмотрите, может где дешевле есть.

Покупатель: Спасибо, милая! Нет, дак я к вам еще подойду. Всего доброго! (уходит).

Реплика покупателя, являющаяся постпозицией текста, состоящей из этикетных формул и обращения, включает в свой состав элементы его тела («Нет, дак я к вам еще подойду»).

Тело текста может опережать экспозицию, например:


Сладкие дыни выбираем!

В данном случае тема тела текста («дыни») опережает экспозицию, которая представлена призывом продавца приобрести товар, а также интонацией побуждения.


Постпозиция, опережающая тело текста, является особенностью диалогических текстов. При этом элементы тела, находящиеся в таких текстах после постпозиции, направлены на продолжение контакта. Например:


Покупатель: Сколько?

Продавец: Шестнадцать.

Покупатель: Нет (уходит).

Продавец: Пятнадцать…, четырнадцать…, тринадцать….

Постпозиция данного текста (отказ покупателя от покупки и его уход) опережает его последнюю тему « Пятнадцать…, четырнадцать…, тринадцать…». Эта реплика произносится продавцом для того, чтобы вернуть покупателя и в то же время формально завершает текст.


В структуре многих текстов, функционирующих в коммуникативной ситуации рынка, нельзя провести четкую границу между экспозицией и телом, а также телом и постпозицией. Данные структурные части текста имеют тенденцию к сращению, они могут пересекаться, или даже в некоторых случаях на вербальном уровне представлять собой единое неразрывное целое. Например:


Покупатель (подходит к продавцу): «Сникерс».

Продавец (обращает внимание на покупателя, происходит обмен денег на товар).

Покупатель (уходит).

В данном случае экспозиция и тело текста представляют неразрывное целое, в котором к экспозиции принадлежит только интонационное оформление реплики покупателя.


Продавец: На двадцать рублей. Давайте я вам помогу. Еще что?

Покупатель: Нет, все, спасибо (обмен товара на деньги, уходит).

В реплике покупателя наблюдается структурное и семантическое единство тела текста (отказ от покупки) и его постпозиции.


3. В монологе, функционирующем в коммуникативных условиях рыночной торговли, постпозиция не может быть выделена на тех же основаниях, что и в диалоге. Такая структурная особенность монолога обеспечивается тем, что монолог в условиях коммуникации на рынке является текстом с «открытой» структурой, т.к. он призван служить установкой, предпосылкой завязки потенциального диалога между продавцом и покупателем. При реакции (вербальной/невербальной) одного из покупателей монолог может служить опорой для развертывания диалога между коммуникантами.

4. Основным показателем наличия постпозиции в диалоге (обычном или скрытом) является ее невербальный компонент – уход покупателя от продавца или продавца от покупателя, а также процесс обмена денежных средств на товар между продавцом и покупателем. Именно невербальный компонент общения в данном случае является формальным показателем завершенности и отдельности одного текста от другого.

Анализ материала позволяет сделать следующие выводы относительно рамочного оформления структуры текста.

Экспозиция и постпозиция спонтанного текста представляют собой не только его начало и конец, но и выполняют определенные функции в структурной организации текста как целого. Экспозиция в тексте выполняет следующие функции: 1) функцию установления контакта между собеседниками (обращения, этикетные формулы и т.п.), 2) функцию установки на дальнейшее продолжение коммуникации. Постпозиция в спонтанном тексте, является, во-первых, его формальным окончанием и свидетельствует об отдельности одного текста от другого (происходит смена коммуникантов, что выражается невербально действиями покупателя и/или продавца), во-вторых, выполняет функцию подведения итогов всего состоявшегося взаимодействия между коммуникантами.

Позиционные и функциональные особенности данных структурных частей текста тесно взаимосвязаны друг с другом. С одной стороны, они являются дополнением друг друга, составляют определенное единство. С другой стороны, достаточно часто функциональные особенности экспозиции или постпозиции в спонтанном тексте становятся более важными по сравнению со структурно-позиционными. При этом последние могут быть «нейтрализованы» в данной коммуникативной ситуации. Поэтому, с нашей точки зрения, экспозиция и постпозиция в спонтанных текстах, сохраняя свои основные функции, имеет тенденцию к смещению, перемещению, вследствие чего происходят изменения структурной организации всего текста.

Таким образом, в коммуникативных условиях рыночной торговли функциональные свойства структурных элементов текста являются основными, более значимыми по сравнению с позиционными особенностями, поэтому их местонахождение в тексте является факультативным. Экспозиция, тело и постпозиция спонтанного текста являются не только его позиционными элементами, но и значимыми компонентами текста с функциональной точки зрения.

В третьей главе («Конкретный дискурс в коммуникативной ситуации рынка») на основе структурных особенностей текстов, функционирующих в коммуникативной ситуации рыночной торговли, рассматривается и описывается структура конкретного дискурса, а также типы связей между текстами, входящих в его состав.

3.1. Структура конкретного дискурса. Как показал анализ устных спонтанных тестов, функционирующих в коммуникативной ситуации рыночной торговли, условия данной ситуации являются фактором, влекущим за собой изменения структурной организации текста. Под влиянием этих факторов формируется и конкретный дискурс определенной структуры, функционирующий только в данной коммуникативной ситуации.

Структура конкретного дискурса, функционирующего в коммуникативной ситуации рыночной торговли, может включать все типы текста: монологи, обычные и скрытые диалоги. Однако следует отметить следующие структурные особенности такого дискурса: наличие монолога продавца в дискурсе может быть факультативным, а наличие обычного или скрытого диалога является обязательным.

Монолог продавца в конкретном дискурсе может играть роль его завязки, т.е. экспозиции всего дискурса, а также конца, т.е. постпозиции конкретного дискурса. Однако в конкретном дискурсе, не включающем в свой состав монолог продавца, т.е. состоящем только из диалогов (обычных или скрытых), роль экспозиции и постпозиции могут выполнять вербальные и невербальные компоненты первых реплик (или их частей) таких текстов. При этом вычленение экспозиции и постпозиции в конкретном дискурсе происходит при привлечении внешних экстралингвистических факторов данной коммуникативной ситуации.

Структуру конкретного дискурса в ситуации рыночной торговли можно примерно представить в виде следующей схемы (факультативные элементы заключены в скобки):


(монолог-зазыв) → диалог → (монолог-зазыв) → диалог → (монолог-зазыв) → …


Границы текстов внутри дискурса определяются сменой коммуникантов или изменением коммуникативных намерений одного из них. Переход от одного дискурса к другому осуществляется путем разрыва тема-рематических и смысловых связей. Тексты, объединенные в конкретный дискурс, связаны между собой и зачастую перетекают один в другой.

3.2. Типы связи текстов в конкретном дискурсе. Результаты исследования позволяют говорить о том, что тексты, входящие в состав конкретного дискурса, могут быть взаимосвязаны между собой линейно (последовательно) или пересекаться друг с другом.

При последовательном линейном объединении тексты могут быть связаны между собой в конкретном дискурсе посредством монолога-зазыва продавца, т.е. монолог-зазыв может также играть роль связки между диалогами в конкретном дискурсе. Например:


Продавец: Покупайте платки!

1-й покупатель (обращает внимание на продавца): Сколько они?

Продавец (обращает внимание на покупателя): По шесть. Всякие есть, они все разные. Всякие расцветки, сочетания. Выбирайте!

1-й покупатель (рассматривает товар): Мне вот этот, с сереньким (указывает на товар).

Продавец (подает товар): Одобряю ваш выбор, он вам будет к лицу (обмен товара на деньги). Пожалуйста.

1-й покупатель (уходит).

Продавец: Покупайте платки!

2-й покупатель (обращает внимание на продавца).

Продавец: Девушка! Платочек не желаете приобрести?!

2-й Покупатель (проходит мимо).

В данном конкретном дискурсе связь между диалогами осуществляется при помощи монолога продавца. Дискурс может быть продолжен по мере произнесения продавцом своих монологов и при наличии реакции одного из покупателей.


Существует еще один линейный тип связи текстов внутри конкретного дискурса – контекстуальный, при котором связь между текстами осуществляется без монолога-зазыва продавца. Данный тип связи предполагает зависимость текстов друг от друга внутри конкретного дискурса на уровне данной темы-ситуации. Например:


1-й покупатель (подходит к продавцу, рассматривает товар).

Продавец (обращает внимание на покупателя): Говорите!

1-й покупатель: Ополаскиватель «Дав» для сухих волос, так, «Аквафреш» семейную одну, две бумаги, «Персил» автомат. Так, еще что-то видела. А, «Утенка» еще и «Крошку Сорти» с лимоном.

Продавец: Все?

1-й покупатель: Ага.

Продавец: Двести семнадцать (обмен товара на деньги). Семнадцать рублей посмотрите, или два.

1-й покупатель: Два (обмен денег, уходит).

Продавец (второму покупателю): Вам что?

2-й покупатель (рассматривает товар, но уходит).

В данном конкретном дискурсе связь между диалогами контекстуальная. При этом первая реплика следующего диалога продавца с новым покупателем «Вам что?» произносится продавцом во время ухода предыдущего покупателя и в присутствии следующего. Такой дискурс может быть продолжен очередным диалогом или монологом продавца.


Следует отметить, что в любой момент в диалогическое пространство конкретного дискурса может быть включен монолог продавца, который будет являться связкой между текстами (диалогами) внутри дискурса. Включение монолога продавца в такой конкретный дискурс в качестве связки между диалогами может происходить в том случае, если продавец будет использовать данный тип текста как средство привлечения внимания покупателей и приглашения их к общению.

При пересечении текстов друг с другом происходит образование полилога в рамках конкретного дискурса. Например:


Продавец: Подходим, покупаем яблочки, бананы, апельсины!

Покупатели (обращают внимание на продавца, подходят).

1-й покупатель (рассматривает товар): А эти яблоки сладкие?

Продавец (обращает внимание на покупателя): Да, очень. Они вообще хорошие, вот еще «Кехура» хорошие, «Джонотан». Сочные.

1-й покупатель: Ну что, этих возьмем или тех?

2-й покупатель: Давай вот этих, по двадцать четыре.

1-й покупатель: Ну давай. Девушка! Сделайте нам с килограммчик вот этих яблочек.

Продавец: Кило двести. Оставим?

2-й покупатель: Нет, килограмм сделайте.

Продавец: Еще что?

1-й покупатель: Давай бананов еще возьмем, по штуке каждому, сколько нас?

2-й покупатель: Так, семеро.

1-й покупатель: Так, еще семь бананов, только не очень крупных.

Продавец (взвешивает товар): Еще что?

1-й покупатель: А апельсины будем? Или мандарины взять?

2-й покупатель: Как хочешь.

1-й покупатель: Девушка! А апельсины сладкие?

Продавец: Да.

1-й покупатель: А мандарины?

Продавец: Турецкие   очень, а грузинские   через одну.

1-й покупатель: Нет, тогда давайте нам штучки четыре апельсинки.

Продавец (взвешивает товар): Еще что?

1-й покупатель: Ну что, все?

2-й покупатель: Да вроде все. Можно, конечно, еще лимончик взять. Да ладно, обойдемся.

1-й покупатель: Все. Сколько?

Продавец: Шестьдесят девять тридцать.

1-й покупатель: Я расплачусь, потом посчитаем, кто кому должен.

2-й покупатель: Угу.

1-й покупатель: Оль, у тебя мелочь есть? Тридцать копеек.

2-й покупатель: Сейчас посмотрю, но не обещаю. Вот, двадцать. Больше нету.

1-й покупатель: А у меня десять есть. Вот. Спасибо (обмен товара на деньги).

2-й покупатель: Ну что, все, пошли?

1-й покупатель: Угу (уходят).

Данный конкретный дискурс состоит из текстов, авторами которых являются один продавец и два покупателя (покупатели знакомы между собой). Этот дискурс включает в свой состав монолог-призыв продавца, который находится в начале всего дискурса, диалоги между продавцом и 1-м покупателем, продавцом и 2-м покупателем и диалоги между 1-м и 2-м покупателями. Диалоги постоянно пересекаются друг с другом, образуя полилог в рамках единого конкретного дискурса.


Таким образом, анализ и выявлении связей текстов в составе конкретного дискурса дают основание считать, что структурная организация конкретного дискурса представляется аналогом структуры текста: в ней также можно выделить экспозицию и постпозицию, при этом их функцию выполняют тексты, которые в конкретной коммуникативной ситуации рыночной торговли могут быть представлены вербально монологами продавца, а также невербально (при отсутствии последних).

В Заключении подводятся итоги и делаются основные выводы.

Структурно-описательный анализ спонтанных текстов, функционирующих в коммуникативной ситуации рыночной торговли, позволяет сделать вывод, что отношения между устным текстом и дискурсом в коммуникации представляются нам аналогичными отношениям слова и высказывания. Как высказывание может состоять из одного или нескольких слов, так и дискурс может состоять из одного или нескольких текстов. При этом как у однословного высказывания есть все свойства высказывания, отличающие его от отдельного слова в качестве единицы лексикона, так и у текста-дискурса есть все свойства отдельного дискурса, которыми не обладает текст, извлеченный из сложного дискурса.

Текст, дискурс и коммуникативная ситуация являются компонентами всего коммуникативного пространства, в котором их функционирование обусловлено существованием друг друга. С нашей точки зрения, коммуникативной ситуации принадлежит функция «координирования» и «урегулирования» отношений между текстом и дискурсом.

Таким образом, текст является включенным в дискурс как его единица, которая обусловливает особенности структурного строения дискурса, а также его существования и функционирования во временном пространстве.


Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи:
    1. Вариативность экспозиции спонтанного текста // Проблемы социо- и психолингвистики: сб. ст. Пермь / Гл. ред. Т.И. Ерофеева, 2002. Вып.1. (Соавт.: Ерофеева Е.В.). С. 33-36.
    2. К вопросу о соотношении понятий текст и дискурс // Проблемы социо- и психолингвистики: сб. ст. Пермь / Гл. ред. Т.И. Ерофеева, 2003. Вып.3. (Соавт.: Ерофеева Е.В.). С. 28-36.
    3. Дискурс и текст в одной из коммуникативных ситуаций городского общения // Пiвденыi архiв: фiлологiчнi наукi. Херсон, 2003. (Соавт.: Ерофеева Е.В.). С. 47-51.

Тезисы:
  1. Особенности строения текста в специфической коммуникативной ситуации // Тезисы докладов ΧΙΙ Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации: Языковое сознание и образ мира. М., 1997. (Соавт.: Ерофеева Е.В.). С. 60-61
  2. Типы текстов в коммуникативной ситуации «рынок» // Культурно-речевая ситуация в современной России: вопросы теории и образовательных технологий: Тез. докл. и сообщ. всероссийск. науч.-метод. конф. Екатеринбург, 2000. С. 107-108.
  3. Особенности структуры дискурса в одной из ситуаций городской коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность: ΙΙ Междунар. конгр. исслед. рус. языка: тр. и матер. М, 2004. С. 399-400.


>