Данте Алигьери. Божественная комедия
Вид материала | Документы |
Песнь двадцать первая Песнь двадцать вторая |
- Данте Алигьери. Божественная комедия, 6967.14kb.
- Данте Дуранте: так звучало имя деда Данте Алигьери, 192.22kb.
- Тесты для зачета, словарь терминов и определений. Учебник, 37.33kb.
- М. В. Ломоносов: «Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1747 года»,, 8.48kb.
- 690 лет – «Божественная комедия» (1321) Данте Алигьери 285 лет, 77.14kb.
- «Божественная Комедия», 113.19kb.
- Тема: Любовные мотивы в лирике Данте, 21.32kb.
- 690 лет А. Данте «Божественная комедия», 146.85kb.
- Программа спектаклей: 1 октября начало в 20. 00 часов 2 октября начало в 15. 30 часов, 43.74kb.
- «Божественная комедия» Данте в 10 классе, 292.2kb.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Круг пятый (окончание)
1-3. Природную жажду знания, утоляет лишь "живая вода" истины, которой
в евангельской легенде просит самаритянка.
10. Так здесь явился дух - тень Публия Папиния Стация, римского поэта I
в. (род. ок. 45 г. - умер ок. 96 г.), автора "Фиваиды" (поэмы о походе
Семерых против Фив) и незаконченной "Ахиллеиды". Его сборник "Сильвы" был во
времена Данте неизвестен.
25. Та, что вечно тянет пряжу - парка Лахезис (Ч., XXV, 79), прядущая
нить человеческой жизни. Клотб (ст. 27) наматывает кудель на веретено,
Лахезис сучит нить, Атропос (А., XXXIII, 126) ее перерезает.
48. У загражденных врат - то есть у врат Чистилища.
50-51. Дочь Фавманта - Ирида, вестница богов, преимущественно Юноны,
олицетворение радуги.
52. Сухие пары, по Аристотелю, порождают ветер.
57. Подземными ветрами, по Аристотелю же, вызываются землетрясения.
62. Переменить обитель - то есть вознестись из Чистилища в Рай.
83-84. Добрый Тит отмстил... - Тит, сын и наследник императора
Веспасиана, разрушил Иерусалим в 70 г. (см. прим. Р., VI, 88-93).
86. Прочнейшим и славнейшим из имен - то есть именем поэта.
89. Толосатом - то есть уроженцем Толосы (ныне Тулуза) в Галлии. На
самом деле Стаций родился в Неаполе, но в средние века его смешивали с
толосанским ритором Луцием Стацием Урсулом.
93. Но под второю ношей я свалился. - Стаций умер, не дописав своей
второй поэмы, "Ахиллеиды".
101. В изгнанье - то есть в Чистилище.
102. Хоть солнце - то есть хоть год.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Восхождение в круг шестой. - Круг шестой. - Чревоугодники
6. "Sitiunt" (лат.) - "жаждут".
14. Ювенал - римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы - умер после 127
г.), современник Стация и его почитатель.
23. Скупость. - Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115-126), что в
пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67-68), души очищаются от греха
корыстолюбия.
40-41. Заветный голод к золоту... - В оригинале эти два стиха
представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56-57), означающей: "К
чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!" Но
Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: "Почему не
направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к
золоту, вожделение смертных!" В русском переводе сделана попытка передать
двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. ("Заветный"
может означать и "запретный" и "священный"; а "К чему не направляешь ты"
может значить: 1) "До чего ты не доводишь" или же 2) "Почему ты не
наставляешь на истинный путь".)
42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму - наказание скупцов и
расточителей в Аду (А., VII, 25-35).
46. Как много стриженых воскреснет. - См. А., VII, 56-57.
55-56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. - То есть воспевал
в своей "Фиваиде" братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI,
54), сыновей Иокасты и Эдипа.
57. Воспевший мирные селенья - Вергилий, автор "Буколик".
58. Клио - муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей
"Фиваиде".
63. За рыбарем - то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.
65. К Парнасу - горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ,
дарующий вдохновение.
70-72. "Век обновленья ждет..." - Стаций приводит знаменитые стихи из
IV эклоги "Буколик" Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына
у Азиния Поллиона. В этой эклоге средние века видели пророчество о
пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в
христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и
Стация.
83. Домициан - римский император (с 81 по 96 г.).
88-89. И, не доведши греческих дружин - то есть: "Прежде чем я закончил
"Фиваиду".
97-98. Теренций и Цецилий - римские комедиографы II в. до н. э., Плавт
- римский комедиограф III-II вв. до н. э., Варий - римский поэт I в. до н.
э., друг Вергилия.
100. Персий - римский поэт-сатирик I в.
101. Грек - то есть Гомер.
104-105. О горе - Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.
106-107. Антифонт, Еврипид, Агафон - древнегреческие трагики; Симонид -
лирик.
109-114. Там из тобой воспетых... - Вергилий называет героинь Стациевых
поэм. Антигона - дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим.
55-56). Ареейя - жена Полиника. Деифила (или Деипила) - жена Тидея (см.
прим. А., XXXII, 130-131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена -
сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) - Манто. Так как Стаций не
упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с
самим собою, потому что в "Аде" (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а
в ров прорицателей. Фетида - нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами
своими - дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61-62). Лангию открывшая
царям ("Фиваида", IV, 716-V, 753) - Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83-96).
Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды,
взявшись проводить к источнику Лангии семерых царей, ополчившихся против
Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу,
но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в
объятия (Ч., XXVI, 94-95).
118-120. Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII,
80-81), исполнили свой срок, и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) тоит
над дышлом солнечной колесницы, "жгучий рог" которого вздымается все выше.
141. "Вам запретно это благо!" - Эти слова обращены к душам
чревоугодников.
142-144. На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась
о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).