Предисловие к русскому изданию

Вид материалаДокументы

Содержание


Об авторах
Самый удивительный финансовый фарс нашей эпохи. Ото­рваться невозможно; сильные эмоции обеспечены.
Рональд Фриман
Моей жене, Бетси Моррис
Один гениальный человек изобрел «Огео», а мы теперь просто по­жинаем плоды.
Брайан Бурроу, Джон Хельяр
Главные действующие лица
Эдвард Дж. Робинсон
Джон Мартин
Стивен Голдстоун
Питер Э. Коэн
Роберт Миллард
Майкл Циммерман
Уильям Стране
Линда Робинсон
Джеффри Век (Бешеный пес)
Джефф Бойси
Брайан Финн
Чарлз И. Хьюгел
Питер А. Аткинз
...
Полное содержание
Подобный материал:
Оглавление

Об авторах..................................................................................................... VI

Предисловие к русскому изданию ............................................................... VII

Предисловие .................................................................................................... 3

Главные действующие лица ............................................................................ 5

Пролог.............................................................................................................. 8

Глава первая. «За Россом Джонсоном следили...» .................................... 17

Глава вторая. «Если бы не RJ Reynolds Tobacco Company...»................... 50

Глава третья. «Стремительность, с которой Росс Джонсон

взлетел на вершину RJR Nabisco.......................................................... 92

Глава четвертая. «19 октября 1987 года фондовый рынок рухнул...» .. 120 Глава пятая. «Все, кто толпился у входа в музей...»............................. 148

Глава шестая. «Пока глянцевый „гольфстрим", прорезая облака,

снижался над Атлантой...» ................................................................. 178

Глава седьмая. «Когда Джонсон проснулся ранним утром...» .............. 212

Глава восьмая. «В пятницу днем Том Хилл вновь сидел

в юридической фирме...» ......................................................................... 229

Глава девятая. «Теодор Дж. Форстманн накинул

белый махровый халат...» .................................................................... 264

Глава десятая. «Утром в понедельник в офисе Shearson

царило смятение...»............................................................................... 278

Глава одиннадцатая. «После провала мирных переговоров...» .................. 313

Глава двенадцатая. «В определенном смысле LBO

очень напоминает покупку подержанной машины...» ...................... 340

Глава тринадцатая. «Директоры RJR Nabisco... пребывали

в мрачном и раздраженном состоянии...» .......................................... 391

Глава четырнадцатая. «В понедельник утром в верхнем

конференц-зале...» ................................................................................. 420

Глава пятнадцатая. «Не только Росс Джонсон и Генри Кравис

хотели приобрести RJR Nabisco...» .................................................... 451

Глава шестнадцатая. «Тревожная тишина опустилась

на Уолл-стрит...» .................................................................................. 470

Глава семнадцатая. «В Shearson царило боевое настроение...» ............. 505

Глава восемнадцатая. «Крайне важно, — начал Питер Аткинз...» ....... 524

Эпилог.......................................................................................................... 554

Об авторах

Брайан Бурроу работал обозревателем «Wall Street Journal» в Нью-Йор­ке, Питтсбурге и Хьюстоне; является выпускающим редактором жур­нала «Vanity Fair». В 1987 году получил премию Джона Ханкока «За выдающиеся достижения в деловой и финансовой журналистике».

Джон Хельяр является ведущим обозревателем «Wall Street Journal» и старшим редактором делового журнала «Southpoint» (Атланта, Джорд­жия).

За раскрытие истории поглощения RJR Nabisco Бурроу и Хельяр удо­стоены престижной премии Джералда Лёба «За выдающиеся успехи в деловой и финансовой журналистике».

Захватывающий первоклассный триллер... блестящий и непревзойденный рассказ о том, что происходило в амери­канских компаниях и на Уолл-стрит в 1980-х...

New York Times Book Review

Самый удивительный финансовый фарс нашей эпохи. Ото­рваться невозможно; сильные эмоции обеспечены.

The Independent

VI

Предисловие

к русскому изданию

— Вы можете потерять все. Самолеты, квартиру в Манхэттене, апарта­менты в Палм-Бич. Можно потерять все.

— Ясно как божий день, что компанию безумно недооценивают. Поэто­му мы решили изыскать способы увеличения стоимости акционерного капи­тала. Единственный такой способ — кредитованная покупка нашего конт­рольного пакета.

— Кажется, теперь нам придется добывать семнадцать миллиардов.

— Это дело действительно может выйти из-под контроля.

— Я собираюсь озолотить тебя.

— Да что же мы действительно знаем об этой компании?

— Я считаю, все сработает.

— На самом деле они не против меня, они за себя. Это, черт возьми, большая разница.

— А если мы идем, мы обязаны победить.

— Все кончено. Во всяком случае, продолжения не будет.

— Нам нужно знать вашу высшую и лучшую ставку, и желательно через пятнадцать минут.

— Кто выиграл? Кто впереди? — Акционеры.

Все эти цитаты можно найти в книге «Варвары у ворот» («Barbarians at the Gate»). Когда эта книга вышла в Соединенных Штатах, она по праву имела огромный успех. Авторы книги, молодые журналисты из газеты «Wall Street Journal» Брайан Бурроу и Джон Хельяр, дали чрезвычайно подробное, точное и захватывающее описание самой крупной в истории сделки по приобретению компании за счет заемных средств. Они рассказывают о выкупе с привлечени­ем долгового финансирования компании RJR Nabisco, занимающейся производ­ством кондитерских и табачных изделий и образованной путем более ранних слияний компаний. Авторы открывают читателю двери в залы заседаний и личные кабинеты, позволяют заглянуть в сердца и души банкиров, юристов и предпринимателей — действующих персонажей этой захватывающей книги, повествующей о жизни делового мира. Они красочно описывают переплетения человеческих характеров и рыночных условий, благодаря которым данная сделка

VII


VIII

Предисловие к русскому изданию

стала возможной, рассказывают о подробностях этой 25-миллиардной сделки, о стремительном водовороте событий, захватившем ее участников, никто из которых не был в состоянии контролировать процесс. Время от времени нити управления и контроль за заключением сделки переходят от одних людей к другим, а уверенный оптимизм участников сделки, представляющих различные группы компаний, то возрастает, то иссякает. События развиваются на фоне повышающихся цен на акции, снижающихся объемов продаж компании, расту­щих рисков и пристального внимания прессы.

Как управляющий директор компании Salomon Brothers, я был одним из очевидцев сделки RJR Nabisco и, по прошествии более чем пятнадцати лет после ее завершения, перечитывая «Варваров у ворот», почувствовал, что меня захлестнули те же эмоции, что и много лет назад. Благодаря мастерству авторов прошедшие события без лишних комментариев говорят сами за себя.

Для участников растущего рынка капитала России книга «Варвары у во­рот» представляет интерес с точки зрения анализа событий, происходивших в недалеком прошлом в определенных экономических условиях, когда показате­ли балансовых ведомостей могут влиять на жизни людей, когда судьба корпора­ции зависит от цен на акции, когда мощь капитала не в состоянии преодолеть зыбкость и неопределенность перспектив дальнейшего развития, когда инвесто­ры вынуждены проявлять изощренность и изобретательность, попав в сложное положение, и когда значимость объекта сделки становится второстепенной, а личность покупателя приобретает большее значение, чем товар. Драматичность ситуации усугубляется поставленными на карту огромными суммами денег и риском разрушить карьеру из-за неправильного решения, принятого ночью на основании запутанных показателей финансовой отчетности и юридических до­кументов в море неоднозначных законодательных норм и положений.

Однажды, во время сделки, в три часа ночи я оказался в офисе RJR Nabisco, где встретился с Кеном Тэйлором, вице-президентом компании по международным вопросам. Уроженец Канады, Кен построил карьеру на дип­ломатическом поприще, а оставив службу, ушел в частный бизнес и занялся более «спокойным» производством кондитерских и табачных изделий. Стоит отметить, что как раз в тот период времени, когда Кен являлся послом Кана­ды в Иране, в этой стране произошел захват в заложники сотрудников амери­канского посольства. Тогда Кен и его жена с риском для жизни спрятали у себя дома тех немногих сотрудников посольства США, которым удалось из­бежать участи заложников, и хранили тайну об их пребывании.

Вспоминая прошедшие события, мы с Кеном невольно сравнили их с головокружительными поворотами сюжета в борьбе за контроль над компа­нией RJR Nabisco. В ответ на мой вопрос о том, что он думает о ситуации вообще, Кен ответил: «В Тегеране было не многим лучше».

Рональд Фриман,

член Совета директоров

Группы компаний «Тройка Диалог»

Моей жене, Марле Дорфман Бурроу, и моим родителям, Джону и Мэри Бурроу

Б. Б.

Моей жене, Бетси Моррис,

и моим родителям, Ричарду и Маргарет Хельяр

Дж.Х.

Управляющий любой компании должен до последних глубин души проникнуться убеждением, что он несет ответственность не только за дивиденды акционеров, но и за процветание и моральное благополучие Соединенных Штатов.

Адольфус Грин, учредитель Nabisco

Один гениальный человек изобрел «Огео», а мы теперь просто по­жинаем плоды.

Ф. Росс Джонсон, президент RJR Nabisco

Этот бизнес, хотя и вполне законный, — мошенничество.

Однако на самом деле это не мошенничество. Чтобы зани­маться этим бизнесом, нужны деньги. Но совсем немного. Честно говоря, на покупку павильончика по чистке обуви вам потребует­ся больше денег, чем на приобретение компании стоимостью в два миллиарда долларов. Чтобы купить павильончик ценой в три ты­сячи, эти три тысячи нужно иметь реально. Если сейчас у вас нет наличных, то вы приносите их, допустим, в четверг.

Но если это LEO, вам не только не нужно приносить деньги — вы не видите этих денег воочию, не задумываетесь о том, как получить их на руки, и никто не знает, откуда они берутся. Вся ситуация разворачивается совершенно из ничего.

Чем на большее вы рассчитываете, тем меньше реальных денег вам нужно. Иначе говоря, если от вас требуют наличности, то вам не стоит ввязываться в этот бизнес. Это — бизнес для тех, кто не имеет денег, но знает людей, которые располагают средствами и пока не вложили их в дело...

Джеки Мейсон. «What the Hell is an LBO?»

Предисловие

В основу этой книги легли наши репортажи о борьбе за RJR Nabisco в октяб­ре-ноябре 1988 года, которые мы публиковали в «Wall Street Journal». Изучая дело по горячим следам событий, мы стремились оставаться на высоте тех стандартов точности и качества информации, которые «Wall Street Journal» устанавливает в журналистике.

Девяносто пять процентов материала заимствовано из более чем 100 ин­тервью, взятых с января по октябрь 1989 года в Нью-Йорке, Атланте, Вашинг­тоне, Уинстон-Сейлеме, Коннектикуте и Флориде. Связи, которые мы имели благодаря сотрудничеству с «Wall Street Journal», помогли нам встретиться и обстоятельно побеседовать со всеми ключевыми фигурами этой истории, не говоря уже о десятках менее значительных персонажей. Лишь считанные люди из числа фигурирующих в этой книге отказались от встречи.

Сначала мы обратились к тем участникам схватки, которые первыми вышли из нее, — Джеймсу Махеру из First Boston и Теодору Форстманну из Forstmann Little & Со. (последний был доступен и в нью-йоркском офисе, и в своем частном самолете). В офисе Kohlberg Kravis мы больше двадцати часов интервьюировали Генри Крависа, Джорджа Робертса и Пола Рейтера (всех вместе и каждого по отдельности); беседы велись преимущественно в бывшем нью-йоркском офисе RJR Nabisco, куда Kohlberg Kravis временно перебралась после пожара. Сам Кравис присутствовал на полудюжине встреч, которые записывались на магнито­фон и происходили, как правило, в бывшей приемной Джонсона.

Последним согласился на интервью Росс Джонсон. Понятно, что Джон­сона пугал любой шум: его изрядно измочалили в прессе, и добавки он не хотел. Но в конце концов Джонсон проговорил с нами тридцать шесть часов с глазу на глаз. Несколько таких бесед прошли в его офисе в Атланте: тут Джонсон покуривал сигарки и чувствовал себя вполне непринужденно в спортивном пиджаке без галстука. Марафонская вечерняя встреча состоя­лась в его нью-йорк-ской квартире, где Джонсон расхаживал в серых спортив­ных штанах с логотипом RJR Nabisco и угощал нас пиццей «пепперони» с пивом.

С помощью действующих лиц мы попытались, насколько возможно, воспро­извести переговоры, которые они вели. Разумеется, здесь в каких-то случаях приходится полагаться на человеческую память, и очень важно иметь в виду, что (как писал Кен Аулетта в своей классической книге «Greed and Glory on Wall Street» — «Жадность и триумф на Уолл-Стрит») «ни один журналист не в силах со стопроцентной точностью реконструировать события, происходив­шие некоторое время назад. Память способна сыграть злую шутку с людь­ми — особенно когда все уже позади. Журналист, естественно, стремится избежать недостоверности, сопоставляя разные источники информации, но

Предисловие

читатель (а тем более сам автор) должен понимать, что возможности журна­листского расследования ограниченны».

Вернее не скажешь. Правда, нужно заметить, что, восстанавливая ход важнейших встреч, мы нередко имели возможность поговорить со всеми, кто на них присутствовал (иногда человек восемь-девять). Те случаи, когда их воспоминания сильно расходятся, мы отмечаем в тексте или в сносках. Кур­сив отражает акценты, сделанные действующими лицами книги.

Немаловажное добавление: мы не стремились дать однозначный ответ на вопрос, как влияют кредитованные покупки контрольных пакетов на амери­канскую экономику. Если вы ожидаете найти его на страницах этой книги, вы будете разочарованы. Авторы придерживаются точки зрения, что одни компании вполне доступны для LBO *, а другие — нет. Что касается RJR Nabisco, то нужно иметь в виду, что LBO — это изобретение, которое прояв­ляет себя со временем. В большинстве случаев его успех или неудачу невоз­можно предсказать в течение трех, четырех, пяти, даже семи лет. Изложен­ные в книге события относятся к проведению LBO, а в момент, когда пишутся эти строки, новорожденной RJR Nabisco едва исполнился год. Ребенок вы­глядит здоровым, но предвосхищать его судьбу пока рано.

Мы приносим свою благодарность Норману Перлстайну, ответственному редактору «Wall Street Journal», который предоставил нам время для работы над книгой. Мы бесконечно признательны нашему редактору Ричарду Коту из издательства Harper & Row за его острый глаз и неустанную помощь в нашем первом путешествии в книжный мир; его помощнику Скотту Терра-нелле; Лоррейн Шанли, обратившей внимание Harper & Row на наш замы­сел; нашему агенту Эндрю Уайли (который несравненно лучше, чем о нем думают); его коллеге Деборе Карл за разнообразную повседневную помощь; наконец, Стиву Шварцу из «Wall Street Journal» за бесценные советы по композиции книги. Нам очень помог Джон Хьюи, который в бытность шефом отделения «Wall Street Journal» в Атланте инструктировал Джона Хельяра, как нужно заниматься делом RJR, а возглавив в 1989 году журнал «Southpoint», позволил Хельяру закончить книгу, прежде чем приступить к своим обязан­ностям.

Невоспетыми героинями этого начинания были наши жены. Бетси Мор­рис сослужила двойную службу: как сотрудница «Wall Street Journal» она в числе первых «вышла» на Росса Джонсона и вела скрупулезную хронику разворачивающейся истории RJR Nabisco, а как супруга Джона Хельяра кротко мирилась с его многодневными поездками и неотрывным сидением за пись­менным столом. Марла Бурроу была первым читателем и редактором рукопи­си, источником безграничной заботы и терпения. Добрые советы и внимание наших жен отразились в каждой странице этой книги.

Брайан Бурроу, Джон Хельяр Октябрь 1989 года

* Сокращение от leveraged buyout — «приобретение контрольного пакета акций с помощью привлеченного кредита». — Примеч. переводчика.

Главные действующие лица

Группа управляющих

От RJR Nabisco

Ф. Росс Джонсон, президент и главный управляющий

Эдвард А. Хорриган-младший, председатель правления RJR Tobacco

Эдвард Дж. Робинсон, главный финансовый управляющий

Харолд Хендерсон, главный юрисконсульт

Джеймс Уэлч, председатель правления Nabisco Brands

Джон Мартин, исполнительный вице-президент

Эндрю Г. К. Сейдж II, консультант и член совета директоров

Фрэнк. А. Беневенто II, консультант

Стивен Голдстоун, юрисконсульт

Джордж Р. (Гар) Бейсон-младший, юрисконсульт

От American Express

Джеймс Д. Робинсон III, председатель правления и главный управляющий

От Shearson Lehman Hutton

Питер Э. Коэн, председатель правления и главный управляющий

Дж. Томилсон Хилл III, начальник отдела по слияниям

Джеймс Стерн, управляющий инвестиционно-банковскими операциями

Роберт Миллард, сотрудник отдела арбитражной торговли

Джек Насбаум, юрисконсульт

От Salomon Brothers

Джон Гутфройнд, председатель правления

Томас Страусе, президент

Майкл Циммерман, управляющий инвестиционно-банковскими операциями

Чарлз (Чаз) Филлипс, управляющий

инвестиционно-банковскими операциями

Уильям Стране, управляющий инвестиционно-банковскими операциями Питер Дарроу, юрисконсульт

Главные действующие лица

От Robinson, Lake, Lerer & Montgomery, агентства по связям с общественностью

Линда Робинсон

Kohlberg Kravis Roberts & Со.

От Kohlberg Kravis

Генри Кравис, главный партнер Джордж Роберте, главный партнер Пол Рейтер, главный партнер Теодор Амман, компаньон Клифтон С. Роббинс, компаньон Скотт Стюарт, компаньон Ричард Л. Битти, юрисконсульт Чарлз (Кейси) Когут, юрисконсульт

От Drexel Burnham Lambert

Джеффри Век (Бешеный пес) От Morgan Stanley & Co.

Эрик Гличер, начальник отдела по слияниям Стивен Уотерс

От Wasserstein Perella & Co. Брюс Вассерстайн

Третья сторона

От Forstmann Little & Co.

Теодор Дж. Форстманн, генеральный партнер Брайан Д. Литтл, главный партнер Ник Форстманн, главный партнер Стивен Фрейдин, юрисконсульт

От Goldman Sachs & Co., инвестиционного банка Forstmann Джефф Бойси, начальник отдела инвестиций

Главные действующие лица

Группа First Boston

Джеймс Махер, начальник отдела слияний

Ким Феннебреск, управляющий

инвестиционно-банковскими операциями

Брайан Финн, управляющий инвестиционно-банковскими операциями

Джерри Сеслоу, Resource Holdings

Джей Притцкер, инвестор

Томас Притцкер, инвестор

Харолд Хенделсмен, юрисконсульт

Мелвин Н. Клайн, инвестор

Специальный комитет

Директоры

Чарлз И. Хьюгел, председатель правления Combustion Engineering Мартин С.Дейвис, главный управляющий Gulf + Western Альберт Р. Батлер-младший, бизнесмен из Уинстон-Сейлема Уильям С.Андерсон, бывший председатель правления NRC Corp. Джон Макомбер, бывший председатель правления Celanese

Советники

Питер А. Аткинз, компаньон Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom

Майкл Митчелл, Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom

Мэттью Розен, Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom

Джон Г. Маллин III, Dillon Read & Co.

Франклин У. (Фриц) Хоббс IV, Dillon Read & Co.

Феликс Рогатин, Lazard Freres & Co.

Дж. Айра Xappuc, Lazard Freres & Co.

Роберт Лавджой, Lazard Freres & Co.

Луис Ринальдини, Lazard Freres & Co.

Джошуа Готбаум, Lazard Freres & Co.

Прочие

Смит Багли, наследник RJ Reynolds

Дж. Пол Стихт, бывший председатель правления RJ Reynolds Дж. Таили Уилсон, бывший председатель правления RJ Reynolds Г.Джон Гриньяус, президент Nabisco Brands

Пролог

Два человека уже четыре часа сидели и разговаривали на задней террасе.

Это был самый безмятежный вечер на памяти более молодого собеседника — юрисконсульта, только что прилетевшего из Нью-Йорка. Красный шар солнца опускался на горизонте. Внизу, в зарослях трост­ника, окружавших заводь, грациозно бродили белые цапли.

Чертовски жаль, думал Стивен Голдстоун, когда ласковый флорид­ский бриз ерошил его редкие каштановые волосы, портить эту глянце­вую идиллию. Как не хочется именно сейчас выдавать зловещие предо­стережения. Роль адвоката дьявола досталась именно ему — никто за это не взялся.

Но ведь кто-то же должен это сделать.

Собеседники на некоторое время замолчали. Голдстоун еще раз глот­нул джин-тоника и взглянул на пожилого человека, сидевшего в садовом кресле позади него. Несколько раз он уже пожалел, что так плохо знает Росса Джонсона. Они познакомились всего три месяца назад. Тогда Джонсон показался ему таким открытым, таким доверчивым, таким — как бы правильнее сказать? — да, наивным. Догадывался ли он, какие стихии вскоре разыграются по его милости?

На Джонсоне были широкие брюки и легкая синяя рубашка для гольфа с логотипом RJR Nabisco. Серебристые волосы отросли сильно, совсем не по моде. С левого запястья свисал золотой браслет. Голдстоун знал, что Джонсон обдумывает шаг, способный навсегда изменить его жизнь, а может быть, и жизни многих других.

— К чему вам все это? — спросил Голдстоун. — Вы же главный управляющий одной из крупнейших компаний Америки, неужели вам не хватает денег? Вы затеваете сделку, в которой можно потерять все. Разве вы не понимаете, чем все это обернется?

Пока его аргументы никак не подействовали. Надо давить силь­нее, подумал Голдстоун.

— Вы можете потерять все, — повторил он. — Самолеты, квар­тиру в Манхэттене, апартаменты в Палм-Бич, виллу в Касл-Пайнс.

Адвокат сделал паузу, ожидая, когда его слова дойдут до собе­седника.

Вы не понимаете? Можно потерять все!

____________________Пролог____________________9

— Это, — просто ответил Джонсон, — никак не отрицает досто­инств самой сделки. Ситуацию это ничуть не меняет. — И добавил: — У меня нет другого выхода.

Голдстоун насел опять:

— Как только вы сделаете это, вы потеряете контроль над компа­нией. Стоит лишь начать — и вы уже не главный управляющий. Все бразды правления перейдут в руки совета директоров. Я знаю, вы думаете, что в совете все вам друзья.

Джонсон утвердительно кивнул: в конце концов, разве он не во­зил их по всему миру на самолетах компании; разве не добывал рос­кошных консалтинговых контрактов?

— Стоит только начать, — тянул свою песню Голдстоун, — как они тут же перестанут быть друзьями. Они просто не смогут. Они же будут подконтрольны советникам с Уолл-стрит, которых вы не знаете. Трид­цать человек подадут против них иски на миллионы. На них будут силь­но давить, и они вряд ли поблагодарят за это.

Голдстоун опять замолчал и посмотрел на яркие синие и крас­ные полосы, расцветившие закатное небо. Все его мрачные предосте­режения, похоже, не тронули Джонсона. Непонятно, задело ли его хоть что-нибудь. Но в конце-то концов через пять дней все и так выяснится.

Позже, уже в самолете «Гольфстрим», летевшем на север, в Ат­ланту, Голдстоун со всей ясностью понял: Джонсон решился. Он с тяжелым чувством взглянул на человека, в руках которого были судь­бы 140 тысяч сотрудников, — президента RJR Nabisco, девятнадца­той среди крупнейших компаний Америки, чьи продукты — шоко­ладное печенье «Огео», крекеры «Ritz», конфетки «Life Savers», сигареты «Winston» и «Salem» — можно найти в любом американ­ском доме.

Господи, вздохнул про себя Голдстоун, этот человек хочет видеть все в розовом свете, он поверит любому, как лучшему другу.

И опять подумалось адвокату: он решился. Он точно решился.

Вечерний октябрьский воздух в Атланте был свеж и прозрачен. Чер­ные лимузины «линкольн-таун» начали съезжаться к отелю «Waverly». К отелю примыкала зеленая деловая зона, типичная для городов «сол­нечного пояса» — с многоэкранным кинотеатром, дорогим торговым пассажем, прогулочной галереей, множеством фонтанов и широки-

|0___________________Пролог____________________

ми аллеями. Тут же возвышалась группа высоких блестящих офис­ных зданий.

Из лимузинов один за другим выходили директоры RJR Nabisco, штаб-квартира которой занимала одиннадцать этажей стоявшей непо­далеку стеклянной башни. Директоров привезли в Атланту на знако­мом им самолете компании. Они проходили через холл, поднимались на застекленном эскалаторе в зал заседаний, собирались там в группки с бокалами в руках, тревожно ожидая начала и перебрасываясь де­журными фразами о последних поездках, чемпионате по бейсболу и только что прошедших президентских выборах.

По виду это был типичный вечер накануне традиционного октябрь­ского заседания совета, когда директоры собирались за неформальным ужином и Росс Джонсон в своей непринужденной манере рассказывал последние новости о делах компании. Но на сей раз в воздухе витало беспокойство: Джонсон лично позвонил каждому члену совета и настоя­тельно просил присутствовать на ужине (мероприятии обычно сугубо добровольном). Лишь немногие знали, в чем дело; остальным приходи­лось только гадать.

Стива Голдстоуна представили нескольким директорам, и на их ли­цах явственно читалось недоумение. «Зачем здесь посторонний чело­век?» — спрашивал себя Альберт Батлер, лысеющий аристократ из Северной Каролины. Джуанита Крепе, бывший министр торговли, отве­ла в сторону Чарлза Хьюгела, председателя правления Combustian Engeneering и почетного председателя совета директоров RJR Nabisco.

— Что затеял Росс, — спросила она, — и что вообще все это значит?

Хьюгел знал, но промолчал, и вместо ответа стал торопить офици­антов с ужином:

— У нас насыщенная программа на вечер.

Между группками директоров, непрестанно прихлебывая виски с со­довой, широко улыбаясь и громко смеясь, курсировал Джонсон. Он дос­конально знал, как вести себя с директорами, и гордился своей способно­стью уговорить любого по отдельности и всех вместе. Никто лучше него не умел снять напряжение удачной шуткой или вовремя брошенным афо­ризмом. На совет он действовал, как завораживающее пение сирен, — всегда тот же самый, добродушный старина Росс, неизменно подтруни­вающий над собой и своим бизнесом. В этот вечер, вопреки желаниям его новых партнеров с Уолл-стрит, Росс был просто неотразим.

Эдвард Хорриган очень надеялся, что Джонсон будет на высоте. Хорриган, глава Reynolds Tobacco, крупнейшего подразделения RJR

____________________Пролог___________________П_

Nabisco, с энтузиазмом поддержал план, который Джонсон собирался огласить после ужина. Этот приземистый воинственный ирландец и в бизнесе исповедовал ту же беззаветную лихость, с какой в одиночку ходил на пулеметные гнезда во время Корейской войны. Но если Джонсон излучал безмятежность, то Хорриган не мог скрыть напря­жения. Он знал этих директоров, наблюдал все их микропутчи и не доверял им еще за несколько лет до того, как на сцене появился Джонсон. Хорриган, в отличие от Джонсона, далеко не был уверен, что директоров удалось приручить выгодными контрактами и прочи­ми подачками. Если все пойдет не так, они могут тут же уволить Джонсона.

Посреди этих раздумий Хорриган заметил вошедшего человека, который не был ему знаком: безукоризненный костюм, словно с облож­ки «Gentleman's Quarterly», рыжие с проседью волосы аккуратно при­чесаны, волосок к волоску, взгляд холодный и отстраненный. Хорри-гану пришла на память непременная сцена старых вестернов: появление незнакомца в дверях салуна. Через несколько минут его познакомили с этой персоной — юрисконсультом Питером Аткинзом с Уолл-стрит, который, как услышал Хорриган, присутствует, чтобы консультиро­вать совет на предмет его прав и обязанностей.

— Очень рад, мистер Хорриган, — холодно промолвил Аткинз, пожимая протянутую руку.

«Ну и дела...» — подумал Хорриган.

Когда около половины девятого официанты прибрали длинный Т-об­разный стол, Джонсон выступил с пространной речью. Сначала он коснулся некоторых второстепенных дел, напомнил членам комитета по заработной плате, что им нужно собраться завтра утром, и закон­чил повесткой очередного заседания совета директоров.

— Кроме того, — добавил он, — вы догадываетесь, что у нас есть еще одна тема на сегодняшний вечер. Сейчас мы к ней приступим, она определит развитие компании на ближайшее будущее.

Попыхивая очередной тонкой сигаркой, которые он так любил, Джонсон кратко перечислил основные результаты своего двухлетнего пребывания во главе RJR Nabisco: доходы выросли на 50 процентов, объем продаж — на столько же. Проблему, как известно директорам, составляет акционерная стоимость компании, которая со времен пика на семидесяти долларах за акцию начала в прошлом году падать. Все


12


Пролог




предпринятые после прошлогоднего краха фондового рынка усилия ни к чему не привели. Даже после скупки компанией своих акций этой весной ситуация опять стала провисать, и дело дошло — тут Джонсон издал свист падающей бомбы — до сорока пяти за акцию. Табачная отрасль осталась сравнительно невредимой, но почти не оживилась. Присутствующие недоумевали: они знали все это не хуже Джонсона, но, похоже, его это заботило больше всех.

— Ясно как божий день, — заключил Джонсон, — что компанию безумно недооценивают. Мы попытались соединить пищевую и табач­ную отрасли, но все впустую. Диверсификация тоже не работает. Мы сидим на пищевых активах, курсовая стоимость которых может пре­вышать прибыль в 22—25 раз, а стоим на бирже — в 9 раз, как табач­ное производство. Поэтому мы решили изыскать способы увеличения стоимости акционерного капитала. Единственный такой способ, по моему убеждению, — тут Джонсон сделал паузу, — кредитованная покупка нашего контрольного пакета.

Ответом было гробовое молчание.

Все присутствующие, разумеется, знали, что такое кредитован­ная покупка контрольного пакета акций (leveraged buyout), в просто­речии — LBO. Типичная схема LBO: узкая группа управляющих при помощи партнеров с Уолл-стрит предлагает выкупить компанию у ак­ционеров за счет крупного кредита. Недруги этой процедуры утверж­дали, что она тождественна краже компании у ее собственников, и предостерегали, что громоздящиеся долги компаний подорвут конку­рентоспособность Америки. Все знали, что LBO означает резкое сокра­щение расходов на исследования, при этом бюджетные поступления целиком и полностью идут на выплату долга. Сторонники LBO под­черкивали, что компании, которым грозят крупные выплаты, могут задекларировать минимальные доходы. Но в одном все были соглас­ны: управляющие, затевающие LBO, обогащаются до неприличия.

— Нас никто не сторожит за дверью, — продолжал Джонсон. — Никакие охотники за контрольными пакетами на меня не давят. Про­сто я думаю, что для наших акционеров это лучший вариант. Это дело мне кажется абсолютно реальным, и мы можем получить гораз­до больше нынешней биржевой цены. Но хочу заметить, что пока мы еще не зашли так далеко, чтобы не иметь путей к отступлению.

Джонсон сделал паузу и обвел взглядом директоров. Почти все они были главными управляющими (действующими или отставными); их средний возраст составлял 65 лет. Эти люди дали ему свободу действий и не возражали, когда он выдернул компанию с насиженно-

____________________Пролог___________________КЗ

го за сто лет места в Северной Каролине и сделал примером удачного нуворишества. Но эти же люди свалили его предшественника за куда меньшие грехи, чем тот, который он собирался совершить.

— Хочу, чтобы вы знали одно: решать вам, — продолжил Джон­сон. — Если вы сочтете, что это не вариант или есть идея получше, я буду совершенно не в претензии и просто поставлю на этом крест. В конце концов, у меня есть чем заняться. Мы продадим пищевые активы и выкупим еще часть наших акций. Для меня не проблема развернуться на сто восемьдесят и начать работать над любым дру­гим вариантом.

Вновь наступило молчание.

Первым заговорил Верной Джордан, вашингтонский адвокат, спе­циализировавшийся на защите гражданских прав:

— Послушай, Росс, если ты все-таки затеешь это дело, компания будет поставлена на кон. А вдруг найдется такой игрок, который пред­ложит больше, чем ты? Ты можешь проиграть, то есть я хочу сказать, кто знает, чем это кончится?

— Правильно, Верной, — ответил Росс, — вот именно это я и предлагаю. Эту компанию нужно поставить на кон и продать тому, кто предложит больше. Если кто-нибудь готов заплатить 85 долларов за акцию или больше, чем мы можем дать, мы только сослужим на­шим акционерам хорошую службу. В этой компании люди не должны цепляться за должности в ущерб акционерам.

— А как далеко вы уже зашли? — раздался голос Джона Маком-бера, бывшего председателя правления Celanese. (Макомбер не один год был у Джонсона бельмом на глазу.)

— Говоря совершенно конфиденциально, — обернулся к нему Джонсон, — пока мы только ведем переговоры с банками, а реально не получили ни цента. Но если совет директоров нас поддержит, мы пойдем дальше.

Затем вступила Джуанита Крепе:

— Вы знаете, даже стыдно втягивать нас в эти дела и губить такую компанию. Я работала не в одном совете и не раз слышала жалобы на усыхание акционерного капитала. Но в каждом случае находился свой выход. Правление смотрело в будущее и не зацикли­валось на временном падении акций. Разве наша ситуация принципи­ально иная? И разве дело не в табаке, который приносит меньшую прибыль и прочие проблемы?

— Дорогая Джуанита, — ответил Джонсон, — я тоже слышу от разных управляющих немало жалоб по поводу недооценки акций, но


14


Пролог




не вижу, чтобы они хоть как-то решали проблему. А я предлагаю реальный выход, которого многие ребята просто боятся.

Все это звучало очень убедительно и разумно. Никто не умел находить доводы лучше Росса Джонсона. Но директоры, наверное, задали бы больше вопросов, если бы знали, какие планы строит Джон­сон, какие посулы он получает за их спиной, а главное, что он сумел выжать из своих алчных партнеров на Уолл-стрит — Shearson Lehman Hutton — беспрецедентное занижение ожидаемых прибылей от LBO. Но эти и прочие обстоятельства могли выйти на свет только при самом неблагоприятном развитии ситуации.

Чарли Хьюгел обвел зал пристальным взглядом: кажется, больше вопросов не было. Он предложил Джонсону и Голдстоуну выйти, что­бы совет мог провести закрытое совещание, и спросил:

— Кто еще войдет в рабочую группу проекта?

Джонсон поставил значки против имен Хорригана, председателя правления Nabisco Джима Уэлча, главного юрисконсульта Харолда Хендерсона и внешнего директора-консультанта Эндрю Г. К. Сейджа II. Хьюгел предложил им тоже покинуть зал.

Когда они вышли, директоры устроили маленький перерыв. Аль­берт Батлер подошел к Хьюгелу:

— Ты видел? Энди Сейдж тоже с ними. Хьюгел кивнул.

— Росс хочет, чтобы мы повысили его оклад до пятисот тысяч, — сказал Батлер. — Этот вопрос стоит в повестке заседания комитета по зарплате, но вряд ли нам стоит заниматься им сейчас.

— Да, — опять кивнул Хьюгел, — сейчас не стоит.

Сам он чувствовал беспокойство: как-никак Джонсон — его ста­рый друг, но за прошедшие три дня случилось много такого, что заста­вило его по-новому взглянуть на человека, которого он как будто хоро­шо знал. От этих мыслей ему было немного не по себе.

Другие директоры молча потянулись в мужской туалет. Каждый понимал, какого масштаба вопрос стоял перед ними. Когда титаны ин­дустрии расположились у писсуаров, кто-то во всеуслышание произнес:

— Любопытно, господа, не туфта ли все это.

Джентльмены, моя руки, кивали и возвращались в зал.

Первым делом Хьюгел предоставил слово Аткинзу, который на­помнил директорам их обязательства по законам штата Делавэр, где были зарегистрированы RJR Nabisco и еще многие крупные акцио­нерные компании. Потом слово взял сам Хьюгел и рассказал, как за неделю до этого Джонсон позвонил ему в Южную Корею и завел

____________________Пролог___________________1_5

разговор о LBO; правда, он ни словом не обмолвился ни о своих интересах, ни о любопытном предложении, которое ему сделал Джон­сон буквально на днях.

Пока директоры совещались, Джонсон расхаживал по гостиничному номеру, где кроме Хорригана и прочих сидели ребята из Shearson. Прошло совсем немного времени, и Джонсону сообщили, что его ждут на засе­дании. В сопровождении Голдстоуна он торопливо спустился вниз.

— Росс, — сказал Хьюгел, — совет склоняется к тому, что ты можешь действовать.

Фактически совет пришел к неутешительному, но неизбежному выводу: раз уж Джонсон зашел так далеко, то лучше пусть продолжа­ет. В конце концов, если он собирается найти для компании наилучшее предложение, то по законам штата Делавэр фидуциарная обязанность директоров как раз и состоит в том, чтобы предоставить акционерам такую возможность.

— Но, — подытожил Хьюгел, — мы хотим быть уверены, что твои цифры взяты не с потолка.

— Тогда установите для меня потолок.

— Выше максимальной биржевой цены акций за все время.

— Идет.

— В таком случае совет директоров дает добро. Если и ты согла­сен, совет завтра утром выпустит пресс-релиз.

— Питер, у вас есть проект? — спросил Голдстоун у Аткинза. — Зачитайте.

Аткинз зачитал. Голдстоун и Джонсон попросили разрешения подняться в номер, чтобы внимательно изучить документ.

Пресс-релиз — документ крайне ответственный. Правда, Голдстоун знал, что Аткинза привел Хьюгел, но он понимал также, что любая лишняя информация убьет будущее LBO прямо в колыбели. Стоит кому-то что-то пронюхать — и охотники за контрольными пакетами и прочие хищники слетятся раньше, чем руководство компании успеет сделать свой ход. Но Джонсон и его партнеры восприняли проект заявления без паники: RJR Nabisco была таким большим кушем, что вряд ли кто в целом мире успеет перекрыть их ставку — тем более без поддержки руководства компании.

Наверху Голдстоун и Джонсон искали команду из Shearosn Lehman. Но хладнокровный главный стратег Том Хилл и его юрисконсульт Джек Насбаум куда-то исчезли. Голдстоун опрометью бросился вниз и обнаружил обоих в вестибюле: они только что вернулись из корот­кого похода в штаб-квартиру Nabisco.

16___________________Пролог____________________

— Джек! — крикнул Голдстоун. — Где тебя черт носит?! Мы го­товим пресс-релиз, — объяснил он, — и Джонсону до крайности нужно вставить туда согласованную цену; он боится, что без точной цифры акции выйдут из-под контроля и придется, возможно, поставить боль­ше, чем ему хотелось бы.

В номере Хилл повторил свое предложение: на акцию 72 доллара наличными плюс еще три привилегированными акциями. Джонсон покачал головой:

— Не пойдет. Ребята, нужны все 75 наличностью. Мы не можем выкладывать на стол бумагу; это смотрится как несолидная дешевка.

Но и без арифметики Джонсон чувствовал себя беспокойно. Сем­надцать миллиардов долларов. Крупнейшая покупка компании за всю историю, LBO в три раза больше самого крупного до сих пор. Партнеры и не подумали поднять ставку: зачем, если конкурентов не видно?

Однако победа, как обычно, осталась за Джонсоном. Была почти полночь, когда Голдстоун отправился доложить совету итоговый текст релиза.

Итак, после многих недель планирования, после всех закулисных переговоров дело было сделано.

— Господи, твою мать, — подытожил Джонсон, обращаясь к сво­им визави. — Кажется, теперь нам придется добывать семнадцать миллиардов.

Тут он вновь подумал о пресс-релизе. Они так надеялись, что это дело останется между ними и советом. Публичное заявление надела­ет шума, слишком много шума, за которым непременно последуют конкурирующие ставки, — и все это прямо завтра. Джонсон думал, что хорошо подготовил себя к такому повороту, но сейчас чувствовал холодок внутри.

— События, — сказал он своему помощнику в ночном телефонном разговоре, — развиваются быстрее, чем мы могли предположить.