Применение технологии «кейс- метод» для овладения грамматической стороной говорения

Вид материалаДокументы
Подобный материал:

Применение технологии «кейс- метод» для овладения грамматической стороной говорения



Капитонова Е.М. – преподаватель иностранного языка

ГАОУ СПО «Кировский областной колледж культуры»

История кейс-метода начинается с 17 века. В то время теологи брали из жизни реальные случаи и анализировали их, обучая своих студентов. Кейс-метод широко применяется в преподавании истории, экономики и менеджмента. Использование данной технологии при обучении английскому языку началось недавно. Метод кейсов (от английского Case method, кейс-метод, кейс-стади, ссылка скрыта, метод конкретных ситуаций) — техника обучения, использующая описание реальных экономических, социальных и жизненных ситуаций [2]. Это - метод анализа ситуаций. Суть его состоит в том, что учащимся предлагают осмыслить реальную жизненную ситуацию, описание которой одновременно отражает не только какую-либо практическую проблему, но и актуализирует определенный комплекс знаний, который необходимо усвоить при разрешении данной проблемы [3].

Кейс-метод выступает и специфическим практическим методом организации учебного процесса, методом дискуссий с точки зрения стимулирования и мотивации учебного процесса, а также методом лабораторно-практического контроля и самоконтроля. По критерию практичности он представляет собой чаще всего практически-проблемный метод.

Кейс-метод можно представить в методологическом контексте как сложную систему, в которую интегрированы другие, более простые методы познания. В него входят моделирование, системный анализ, проблемный метод, мысленный эксперимент, методы описания, классификации, игровые методы, которые выполняет в кейс - методе свои роли [1].

Будучи интерактивным методом обучения, он завоевывает позитивное отношение со стороны студентов, которые видят в нем игру, обеспечивающую освоение теоретических положений и овладение практическим использованием материала. Не менее важно и то, что анализ ситуаций довольно сильно воздействует на профессионализацию студентов, способствует их взрослению, формирует интерес и позитивную мотивацию по отношению к учебе [1].

Кейс представляет собой некоторую ролевую систему. Под ролью понимают совокупность требований, предъявляемых к лицам, занимающим определенные социальные позиции. Высокая концентрация ролей в кейсе приводит к превращению кейс-метода в его крайнюю ролевую форму - игровой метод обучения, сочетающий в себе игру с тонкой технологией интеллектуального развития и тотальной системой контроля [2]. Действия в кейсе либо даются в описании, и тогда требуется их осмыслить (последствия, эффективность), либо они должны быть предложены в качестве способа разрешения проблемы. Но в любом случае выработка модели практического действия представляется эффективным средством формирования профессиональных качеств обучаемых [3].

Впервые технология кейс-метода была применена нами на этапе формирования грамматических навыков говорения по теме «Степени сравнения прилагательных» со студентами первого курса. Мотивацией к изучению послужила лексическая тема «Сезоны и погода», пройденная на предыдущем занятии. Сравнивая погоду в январе месяце в пяти странах мира, у студентов возникла языковая трудность в выражении результатов сравнения разницы погодных условий. Тем самым появилась практическая проблема в изучении правил образования степеней сравнения прилагательных.

Учащиеся получают на раздаточном материале части схем правил в русском языке. Эти схемы им необходимо заполнить самим, то есть дописать суффиксы и наречия, например, теплый – теплее – теплейший; красивый – более красивый – самый красивый. Затем учащимся задается вопрос: «Как выдумаете, в английском языке степени сравнения прилагательных образуются с помощью суффиксов или с помощью наречий?» Те, кто выбирают первый вариант образовывают первую группу, кто второй – вторую группу, а те, кто точно знают ответ – третью. После этого каждый учащийся получает грамматическую памятку, но не с готовыми правилами, а только с примерами прилагательных. Прочитанное обдумывается самостоятельно, а затем обсуждается в своей группе, затем необходимо образовать пары из представителей обеих групп для осуществления обмена информацией. Добытые знания систематизируются и оформляются в грамматическую схему учащимися самостоятельно. Что касается третьей группы, то ее участники обмениваются знаниями с преподавателем, который контролирует и при необходимости корректирует их высказывания. Затем оформленные в письменном виде грамматические схемы проверяются преподавателем в устной форме.

На следующем этапе занятия необходимо применить полученные знания в решении проблемной ситуации. Целесообразно использовать игровой метод обучения. Каждый учащийся получает свою роль – житель определенной страны (всего пять стран, роли могут повторяться в зависимости от количества учащихся; при желании можно увеличить число стран, но не нужно использовать роль жителя России). Студенты должны сравнить погоду других стран с погодой страны, в которой «живут». Задание выполняется письменно, используются развернутые предложения. Необходимые лексические единицы приводятся на раздаточном материале для каждого учащегося.

Для того, чтобы проверить правильность выполнения задания студенты получают новые роли – представителей туристических фирм. Студенты должны рассказать о погодных условиях туристам, которые хотели бы посетить ту или иную страну. Работа проходит в группах, количество участников равно количеству стран плюс «турист». Задача говорящего – убедить «туриста» посетить именно его страну, задача «туриста» - внимательно выслушать предлагаемые варианты проведения отдыха, выбрать наиболее преемлимый и обосновать свой выбор. Для роли «туриста» оптимальнее всего выбрать студента с развитыми спонтанными речевыми навыками говорения. Преподаватель контролирует деятельность учащихся, исправляет ошибки при необходимости.

В качестве формы проведения рефлексии учащимся предлагалось выполнить следующее задание: на раздаточном материале каждому выдается письмо, в котором учащийся пятого класса Иван описал погоду города Кирова, сравнив ее с погодой в других городах России, но в этом письме он допустил большое количество как лексических, так и грамматических ошибок. Студентам необходимо их найти и исправить письменно в тексте. Выполненное проверяется преподавателем устно фронтально. Данное задание связано с домашним письменным монологическим высказыванием – написание письма о сезонах и погоде России в сравнении с другими странами мира.

Таким образом, применяя технологию кейс-метода на уроке, были использованы следующие методы:
  • мысленный эксперимент и моделирование – при изучении примеров образования степеней сравнения прилагательных в английском языке, формулировании правил;
  • проблемный метод – потребность выражения особенностей погодных условий;
  • игровой метод – «жители разных стран», «представители туристических фирм и туристы», «читатели письма с ошибками».

Практика показала, что на уроке, проведенном по технологии кейс-метод, грамматические навыки говорения сформировались быстрее и закрепились прочнее благодаря самостоятельной работе, организованной в необычной форме, нежели при применении традиционного метода обучения – лекции.

Кейс-метод был применен и на занятиях студентов, занимающихся по индивидуальной программе обучения. На этапе формирования грамматических навыков говорения по теме «Согласование времен» учащиеся должны были обыграть полученные роли: обе студентки (их всего двое в группе) переписываются через интернет с друзьями: один из Лондона, второй из Чикаго. Друзья описали в своих сообщениях особенности празднования Рождества. Задача учащихся состояла в том, чтобы ознакомиться с текстами писем, а затем изложить прочитанное в письменном виде друг другу в виде переписки, задавая вопросы и описывая особенности.

Указанное выше составляет суть проблемного и игрового методов обучения. Проблемный метод выражен в потребности снять языковой барьер при обмене информации. Для этого применяется совокупность методов системного анализа, при самостоятельном изучении грамматического материала по методическим указаниям, моделирования и классификации, при самостоятельном формулировании правил согласования времен.

На проведенном занятии использовались настоящее и прошедшее простые и завершенные времена активного залога. Учащиеся могут обсуждать возникающие трудности друг с другом, вопросы преподавателю разрешается задавать только после составления схемы правил согласования времен.

Данная схема проверяется преподавателем, после чего, войдя в роли, студенты разрешают проблемную ситуацию, составляя письменные монологические высказывания.

В результате, было выявлено, что технология кейс-метод может быть эффективно применена со студентами, имеющими разные речевые навыки говорения, так как основной задачей являлось сформировать грамматические навыки самостоятельно, а преподаватель, создавая проблемную ситуацию лишь корректировал их и помогал правильно применить.

Таким образом, практика применения кейс-метода показала, что данная технология отличается не только образовательным эффектом, связанным с получением профессиональных знаний и навыков, но и воздействием на социализацию студентов. Он представляется отнюдь не жесткой схемой осуществления обучения, а отличается богатством и разнообразием. Кейс-метод не является универсальным. Им нужно пользоваться не вместо, а вместе с классическими учебными методиками, то есть ситуационный ссылка скрыта должен не заменять, а дополнять лекции и практические занятия. Более того, одним из достоинств также является возможность реализовать в наибольшей степени творческий потенциал преподавателя.

Список литературы


1. Литвинов, А.В. Организация обучения иностранным языкам ссылка скрыта [Электронный ресурс]

2. Полат, Е.С. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования [Текст]: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина. – М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 368 с.

3. Щукин, А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам [Текст]: учебное пособие / А.Н. Щукин. –М.: Филоматис, 2008. – 180 с.