Ниу вшэ – Нижний Новгород Аннотации дисциплин магистерской программы

Вид материалаДокументы

Содержание


Вариативная часть
Аннотации научно-исследовательских семинаров
Часть 2. Multiple Criteria Decision Making
Вариативная часть
Содержание курса
Содержание дисциплины
Содержание курса
Основная литература
Дополнительная литература
Содержание курса
1.Пояснительная записка
2.Содержание курса
3. Основная литература
4. Дополнительная литература
6. Вопросы к зачету
Цели и задачи курса
1.Пояснительная записка
Задачи курса
Содержание курса
Elt: teacher development bibliography pedagogy, applied linguistics, management and teachers’reference
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3

НИУ ВШЭ – Нижний Новгород

Аннотации дисциплин магистерской программы

«Компьютерная лингвистика»


Цикл общих дисциплин направления

Базовая часть

Современные методы анализа данных

Современные методы принятия решений

Вариативная часть

Автоматическая обработка текста

Дополнительные главы дифференциальных уравнений

Теория речевой деятельности и речевой идентификации

Прикладная алгебра


Цикл дисциплин программы

Базовая часть

Основы компьютерной лингвистики

Структуры и модели когнитивной лингвистики

Модели корпусной лингвистики

Вариативная часть

Дисциплина по выбору 1

Дисциплина по выбору 2

Дисциплина по выбору 3

Дисциплина по выбору 4

Дисциплина по выбору 5

Дисциплина по выбору 6


Аннотации научно-исследовательских семинаров


Цикл общих дисциплин направления

Базовая часть

Современные методы анализа данных

Цель курса

Дать представление о современных математических методах и компьютерных технологиях анализа данных. На основе анализа реальных ситуаций разобрать сложные моменты анализа.

Содержание курса

1. Первичный анализа данных. Анализ пропусков. Анализ выбросов.

2. Задача о снижении размерности. Метод главных компонент. SVD разложение как решение задачи аппроксимации. Вращения в пространстве главных факторов.

3. Факторный анализ. Линейные факторные модели. Анализ структуры матрицы нагрузок.

4. Построение карты объектов. Методы многомерного шкалирования (multidimensional scaling). Метод главных координат. Методы оптимизации.

5. Кластерный анализ. Иерархические методы кластерного анализа. Метод К-средних и его модификации.

7. Основы многомерного статистического анализа. Многомерные распределения. Многомерные статистические тесты.

8. Задача классификации. Линейный дискриминантный анализ. Логистическая регрессия. Нелинейные методы классификации.

9. Анализ причинно-следственных связей. Метод структурных уравнений.

Литература
  1. Айвазян С.А. Енюков И.С. Мешалкин Л.Д. Прикладная статистика, Классификация и снижение размерности, Москва, Финансы и статистика, 1989.
  2. Дубров А.М. Мхитарян В.С. Трошин Л.И. Многомерные статистические методы для экономистов и менеджеров, М., 2000.
  3. Mirkin B.G. Core concepts in data analysis: summarization, correlation, visualization, Springer, 2011.
  4. Hair J.F. Anderson E. Babin B. Black W. Tatham R. Multivariate Data Analysis, 6-th Edition, Pearson Printice Hall, 2006.
  5. Голуб Дж. Ван Лоан Ч. Матричные вычисления, М., Мир, 1999.
  6. Малхотра Н. Маркетинговые исследования. Практическое руководство. М., ИД «Вильямс», 2002.
  7. Лагутин М.Б. Наглядная математическая статистика, Москва, Бином, 2007.
  8. Cox T. An Introduction to Multivariate Analysis, Arnold, 2005.
  9. Everitt B. An R and S-plus Companion to Multivariate Analysis, Springer, 2005.



Современные методы принятия решений

Цель курса: дать представление о современных методах анализа и выбора решений. На основе анализа реальных ситуаций разобрать сложные моменты принятия решений

Содержание курса:

Часть 1. Механизмы дележа. Распределение влияния.

Задача дележа. Постановка задачи. Механизм дележа. Алгоритм «подстраивающийся победитель». Аксиомы справедливого дележа. Существование справедливого дележа для 2-х лиц. Проблемы дележа для n-лиц. Модель кооперативной игры n-лиц. Вектор дележа. Ядро кооперативной игры n-лиц. НМ – решения. Проблема существования ядра. Вектор Шепли, как вектор дележа для супермодулярных игр. Аксиомы вектора Шепли. Простые игры. Вектор Шепли для простой игры. Справедливый дележ по Шепли. Механизм принятия решения как простая игра. Выигрывающие коалиции, ключевой игрок, значимая коалиция. Проблема распределения влияния участников простой игры. Вектор Шепли, как вектор распределения влияния. Вектор распределения влияния Банцафа.

Вероятностная модель оценки распределения влияния. Особенности вероятностной интерпретации вектора Шепли и вектора Банцафа.

Часть 2. Multiple Criteria Decision Making

Задача оптимизации по многим критериям. Парето оптимальные решения. Эффективный фронт. Функции полезности и выбор решения на эффективном фронте. Задача ранжирования альтернатив по набору критериев (задача коллективного выбора). Профиль предпочтений. Классические правила выбора победителя (относительное, абсолютное большинство, Борда, Кондорсе). Теорема Эрроу о невозможности. Метод эспертных оценок. Веса экспертов и линейные функции агрегирования. Связь с эффективным фронтом. Практическая реализация метода экспертных оценок: метод анализа иерархий Саати. Системы с зависимостями и обратной связью, метод анализа сетей Саати. Практическая реализация метода экспертных оценок: метод SMART и его модификации. Практическая реализация метода экспертных оценок: метод ELECTRE и его модификации. Практическая реализация метода экспертных оценок: метод PROMETHEE и его модификации. Особенности использования Fussy Sets and Fuzzy Logic в задачах принятия решений.

Литература:
  1. Алескеров Ф.Т., Хабина Э.Л., Шварц Д.А. Бинарные отношения, графы и коллективные решения// Москва, 2006.
  2. Саати Т.Л. Принятие решений при зависимостях и обратных связях. Аналитические сети, М, ЛКИ, 2008
  3. Данилов В.И. Лекции по теории игр. 2002
  4. Steven Brams, Alan D. Taylor, Fair Division: From Cake-Cutting to Dispute Resolution. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1996.
  5. Steven Brams, with Alan D. Taylor, The Win-Win Solution: Guaranteeing Fair Shares to Everybody. New York: W. W. Norton, 1999. Japanese, Portuguese, and Spanish translations, 2000; Chinese, Korean, and Russian translations, 2002.
  6. Mathematics and Democracy: Designing Better Voting and Fair-Division Procedures. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2008.
  7. Thomas Saaty and  Luis G. Vargas Models, Methods, Concepts & Applications of the Analytic Hierarchy Process, Kluwer Academic, 2001
  8. Thomas Saaty and  Luis G. Vargas Decision Making with the Analytic Network Process: Economic, Political, Social and Technological Applications with Benefits, Opportunities, Costs and Risks, , Springer, 2006
  9. Журнальные публикации, интернет ресурсы по методам принятия решений



Вариативная часть

Автоматическая обработка текста

Цель и задачи курса

Дисциплина связана с математическими и экспериментальными методами исследования языка, с разработкой методов совершенствования систем и процессов языковой коммуникации, и в первую очередь путей оптимизации общения в системе «человек-машина-человек». Цель курса – ознакомить аспирантов с компьютерными технологиями, применяемыми с целью повышения эффективности научно-исследовательской и педагогической деятельности, как на общенаучном, так и на частнонаучном (лингвистическом) уровнях

Содержание курса

Математические модели языка, их виды. Алгебраическая и квантитативная лингвистика. Формальные грамматики. Применение теории множеств, теории вычислений. Алгоритмические модели в лингвистике. Применение теории нечетких множеств. Математические методы моделирования акустического сигнала.

Лингвостатистика. Статистика речи. Основы математической обработки языкового материала. Статистические методы в лексикографии, грамматике, стилистике, фонетике. Элементы проверки лингвистических гипотез. Законы распределения лингвистических единиц; теоретические и эмпирические законы. Языковая избыточность и информационные измерения языка; кодирование и декодирование.

Проблемы автоматизации лингвистических исследований. Алгоритмизация обработки языковой информации. Основные направления компьютерной лингвистики.

Машинный перевод. Частичная и полная автоматизация перевода. Основные типы систем машинного перевода. Лингвистические проблемы создания промышленных систем машинного перевода научно-технической информации. Морфологический, синтаксический и семантический виды анализа и синтеза при машинном переводе. Принципы построения и использования переводческих машинных словарей. Связь задач автоматического аннотирования, реферирования и машинного перевода.

Компьютерная фонетика. Акустический анализ и синтез речи. Современные подходы к автоматизированному преобразованию «текст - речь». Автоматическое распознавание и понимание речи (устной и письменной). Вокодерная телефония. Речевое управление автоматизированными системами. Включение звучащей речи в мультимодальные, мультилингвальные и мультимедиальные системы. Современные речевые технологии.

Автоматизация лингвистических исследований. Применение аппаратно-программных средств при исследовании звучащей речи. Использование компьютеров в словарных работах. Машинная обработка семантической информации. Машинная обработка синтаксической информации. Автоматизированное рабочее место лингвиста.

Литература

  1. Информация, ее виды и свойства. ссылка скрыта
  2. Рождественский Ю.В., Волков А.А., Марчук Ю.Н. Введение в прикладную филологию. Языковая семиотика. - М.: Изд-во Моск.гос. ун-та, 1987. - 116 с.
  3. MacKichan software. ссылка скрыта
  4. Endnote product reviews. te.com/enreviews.asp
  5. Gauthier É. Bibliometric analysis of scientific and technological research: a user's guide to the methodology.
  6. Glänzel W. Bibliometrics as a research field: A course on theory and application of bibliometric indicators.
  7. ссылка скрыта И. Вклад России в развитие мировой науки: библиометрическая оценка. .russ.ru/oz/2002/7/2002_07_39.php">
  8. Гарфилд Ю. ссылка скрыта ли выявлять и оценивать научные достижения и научную продуктиыность? ссылка скрыта
  9. Кара-Мурза С.Г. Цитирование в науке и подходы к оценке научного вклада. // Вестн. АН СССР. - 1981. - N 5. - С.68-75 ссылка скрыта
  10. Iatsko V. Integrational discourse analysis. www.khsu.ru/ida
  11. A view of rhetorical structure theory. ссылка скрыта
  12. 17. Morris Swadesh: critical essay. ссылка скрыта

  1. Program SEMDI. ссылка скрыта
  2. Подлесская В.И. Современные компьютерные методы в изучении и преподавании лингвистических дисциплин: корпусная лингвистика. ссылка скрыта
  3. Национальный корпус русского языка. Что такое корпус?  rpora.ru/corpora-intro.php
  4. Natural Language Toolkit. ссылка скрыта
  5. The BNC Handbook. ссылка скрыта
  6. WordSmith Tools. ссылка скрыта
  7. Centre for English Corpus Linguistics. ссылка скрыта
  8. Iatsko V. Linguistic aspects of summarization // Philologie im Netz. 2001. N 18. www.fu-berlin.de/ phin/phin18/p18i.htm

Дополнительные главы дифференциальных уравнений

Теория речевой деятельности и речевой идентификации

Пояснительная записка

Цели и задачи курса

В содержании курса представляется динамика различных научных подходов к актуальным проблемам теории речевой деятельности, психолингвистики, когнитивистики, рассматриваются проблемы, связанные с психолингвистическим подходом к анализу языковых явлений, особенности функционирования речевого механизма человека, проблемы специфики значения слова как достояния индивида, моделирования процессов продуцирования и понимания текста. Освещается история психолингвистики и когнитивистики в России и мире.

Содержание курса

1. Фундаментальные механизмы психической деятельности человека.

2. Механизмы речевой деятельности. Различные подходы к описанию работы языкового/речевого механизма человека.

3. Механизмы речи и проблема языкового сознания.

4. Основополагающие принципы функционирования языкового/речевого механизма человека.

5. Проблемы продуцирования и понимания речи.

5.1. Моделирование процессов речепроизводства.

5.2. Моделирование процессов понимания речи.

6. Ментальный лексикон с позиций разных научных подходов.

7. Понятие о речевой идентификации языковой личности.

7.1. Языковая личность и речевой портрет говорящего с когнитивной, лингвопсихологической точек зрения.

7.2. Когнитивные механизмы речевой идентификации. Фрейм-структура сознания.

7.3. Речевая деятельность и память.

7.4. Экспериментальное изучение когнитивных процессов при чтении и письме.

Литература

  1. Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учебник. 2-е изд. испр. и доп. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007. 560 с.
  2. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник Воронежского гос. ун-та, 2001, №1. С. 3-11.
  3. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. – М.: Просвещение, 1969. – 214 с.
  4. Johnson-Laird P.N. Mental models and human reasoning // Dupoux E. (Ed.). Language, brain, and cognitive development: Essays in honor of Jacques Mehler. – Cambridge, Mass.; London: The MIT Press, 2001 – Pp. 85-102.
  5. Klatt D.H. Speech perception: A model of acoustic-phonetic analysis and lexical access // Journal of Phonetics. – 1979. – Vol. 7. – Pp. 279-312.



Прикладная алгебра

Цикл дисциплин программы

Базовая часть

Основы компьютерной лингвистики

Цели и задачи изучения

Цель дисциплины — сформировать у студентов системное

представление о практической приложимости и перспективах развития

компьютерной лингвистики. Принципы автоматической обработки текста на

разных уровнях предполагают высокую степень формализации языка, что

существенно влияет на общетеоретические представления. Многие

лингвистические исследования сегодня невозможны без привлечения

мастабного анализа большого количества данных. Современный специалист

должен понимать применимость своего теоретического и практического опыта

в любых сферах деятельности, в которых востребованы лингвистические

знания.

2. Задачи дисциплины

Ознакомить студентов с направлениями и методами компьютерной

лингвистики. Определить базисные лингвистические знания, необходимые для разработки программ автоматической обработки текста и привести примеры

существующих программ. Обсудить теоретические проблемы, возникающие

при формализации языковых данных. Дать представление о сегодняшнем

состоянии и дальнейшем развитии компьютерной лингвистики.


Содержание дисциплины

Информатизация современного общества. Роль информатики в социальной сфере, в науке, технике, деловом общении. Совершенствование массовой и индивидуальной коммуникации.

Понятие об алгоритме. Лингвистический алгоритм. Нечеткие множества. Лингвистический знак и математический знак.

Ввод языковой информации в компьютер. Распознавание устной речи. Автоматический морфологический анализ. Словарь основ и словарь словоформ. Графематический уровень текста и работа с ним.

Лексический уровень языка. Машинные словари и терминологические банки данных. Тезаурусы и их роль в информационном поиске и организации информации, в обучении и систематизации знаний. Автоматический контекстологический словарь.

Автоматический синтаксический анализ. Предложение и словосочетание. Автоматический семантический анализ и синтез. Проблемы генерации предложений и текста.

Современный машинный перевод. Информационный поиск. Системы распознавания устной речи. Экспертные системы. Моделирование человеческого интеллекта.

Перспективы развития комьпютерной лингвистики. Ближайшие и отдаленные задачи. Связь развития компьютерной лингвистики с прогрессом в компьютерных науках.


Литература

Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001.

Баранов А. Н. Автоматизация лингвистических исследований: корпус

текстов как лингвистическая проблема // Русистика сегодня. 1998. № 1–2.

Богданов В. В. Статистические концепции языка и речи // Статистика

речи и автоматический анализ текста. М., 1973. С. 9–19.

Герд А. С. и др. Информационно-поисковый тезаурус как объект

лексикографии // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 1. Л., 1978.

Герд А.С. Предмет и основные направления прикладной лингвистики

// Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания.

М., 1992.

Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. Ст.:

"Автоматическая обработка текстов", "Количественные методы" и др..

Марчук Ю. Н. Основы компьютерной лингвистики. М., 2000.

Прикладное языкознание. СПб., 1996.

Рождественский, Ю.В., Марчук, Ю.Н., Волков, А.А. Введение в

прикладную филологию. М., 1998.

Интернет-сайты, связаные с направлениями прикладной лингвистики:

dialog-21.ru, aot.ru, ruscorpora.ru и др.


Аннотации курса «Структуры и модели когнитивной лингвистики»
  1. Пояснительная записка

В курсе рассматриваются как теоретические основы когнитивной лингвистики, так и конкретные приемы описания концептов и концептуальных метафор, входящих в концептосферу известных студентам языков. При изучении курса студенты выполняют ряд практических заданий, имеющих целью обнаружение языковых соответствий, выявляющих сходство когнитивных механизмов, оперирующих в разных естественных языках.
  1. Содержание курса

Тема 1. Введение в когнитивную лингвистику. Задачи и цели когнитивной лингвистики. Истоки когнитивной лингвистики: когнитивная психология, когнитивная семантика, когнитивистика, искусственный интеллект. Связь когнитивной лингвистики с лингвистической типологией и этнолингвистикой.

Тема 2. Основные понятия когнитивной лингвистики. Категоризация и концептуализация. Концепт, концептополе и концептосфера. Концептуальная метафора. Концептосфера языка.

Тема 3. Разделы когнитивной лингвистики. Когнитивная грамматика. Когнитивная семантика. Когнитивная фонология. Когнитивная поэтика.

Тема 4. Процессы производства и понимания естественного языка. Категории текущего сознания и активации У. Чейфа.

Тема 5. Принципы языковой категоризации. Понятие категории: Аристотель, Э. Рош, Дж. Лакофф. Внутренняя структура и иерархия категорий. Прототипические члены категории. Концепты базового уровня.

Тема 6. Когнитивно-семантические суперкатегории. Категории, посредством которых естественный язык осуществляет концептуальное структурирование представлений о действительности (Л. Талми, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер).

Тема 7. Пространственные отношения и типы концептуализации движения в языке. Понятие образной схемы Дж. Лакоффа. Типы схем и их языковые соответствия. Категория конфигурационной структуры Л. Талми.

Тема 8. Метафорические и метонимические отношения в языке. Базовый список метафор. Определение коррелятов метафор в концептосферах других языков.

Тема 9. Принципы семантико-когнитивного анализа концептов. Словесная модель. Графическая модель.

Тема 10. Методы описаний значений концептов.

Тема 11. Построение номинативного поля концепта.

Тема 12. Экспериментальные методики исследования концептов. \Верификация результатов описания концептов.

Тема 13. Когнитивная интерпретация. Выявление когнитивных признаков. Когнитивная интерпретация сем. Когнитивная интерпретация паремий. Когнитивная интерпретация частотности лексем.

Тема 14. Моделирование концепта. Описание макроструктуры концепта. Описание категориальной структуры концепта. Описание полевой организации концепта по З.Д. Поповой и И.А. Стернину.

Основная литература:
  1. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – Тамбов, 2001.
  2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М., 2001.
  3. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. – Волгоград, 2005.
  4. Красавский Н. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - М., 2008.
  5. Красных В. «Свой» среди «чужих»: миф или оеальность? – М., 2003.
  6. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М., 2004.
  7. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М., 2007.
  8. Слышкин Г.Г. От текста к символу. – М., 2000.
  9. ссылка скрыта. A Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh, 2007.
  10. Geeraerts, D. & H. Cuyckens/ eds. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. New York, 2007.
  11. Croft, W. & D.A. Cruse. Cognitive Linguistics. Cambridge, 2004.

Дополнительная литература:
  1. Бабаева Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. – Волгоград, 2003.
  2. Болдырев Н.Н. Языковые категории как формат знания Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 5-22.
  3. Быкова К.И. Структура концепта “love” в английском языке (на примере идиом) // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, конценции, перспективы: материалы III Международной научно-практической конференции / под ред. Л.А. Миловановой. Т. 2. Актуальные проблемы лингвистики. Волгоград, 2010. – С. 38-42.
  4. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство лексики и прагматики. – М., 2001.
  5. Голев Н.Д. Конфликтность и толерантность как универсальные лингвистические категории // Лингвокультурологические проблемы толерантности: Тез. докл. Междунар. научной конф. Екатеринбург, 2001.
  6. Зайкина С.В. Специфика осмысления концепта “страх» английским и русским языковым сознанием (сопоставительный анализ // Человек в коммуникации: аспекты исследований: Сб. науч. ст. – Волгоград, 2005.- С. 28-33.
  7. Кишина Е. В. Функционирование концептов «МЫ», «ОНИ» в политических дискурсах разных исторических формаций // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция: межвузовский сборник научных трудов / под ред. Н.Д. Голева и Т.В. Чернышовой. – Кемерово; Барнаул, 2010. – С. 135-142.
  8. Кожанов Д.А. К вопросу о структурировании ключевых концептов культуры (на примере концепта «Homeland») // Коммуникативно-прагматические аспекты исследования языковых единиц: Сб. статей к юбилею профессора Блоха М.Я. Ч.2. – Барнаул, 2004. – С. 164-171.
  9. Колижук Л.В. Метафорическое представление лингвокультурных концептов good «добро» и evil «зло» / Л.В. Колижук // Журнал «Вестник Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова». Общественные науки – 2010. № 1, Изд-во СОГУ, Владикавказ, 2010. С. 188-192.
  10. Лакофф Д. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М. 2004.
  11. Пименова М.В. Концепты внутреннего мира: (Русско-английские соответствия): Дис. доктора ф.н.: 10.02.01. – СПб, 2001.
  12. Филиппова, М.А. Концепт «демократия» в американской лингвокультуре / М.А.Филиппова // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. – 2007. – №2(20). – С. 18-22.
  13. Филиппова, М.А. Понятийные характеристики концепта «democracy» в американской лингвокультуре / М.А. Филиппова //Xрегиональная конференция молодых исследователей Волгоградской области. г. Волгоград, 8-11 ноября 2005 г.: тез. докл. – Напр. 13 «Филология». – Волгоград, 2006. - С. 244-245.
  14. Taylor, J. R. Cognitive Grammar. Oxford, 2002.
  15. ссылка скрыта & Melanie Green. Cognitive Linguistics: An Introduction. Edinburgh, 2006.


Аннотация курса «Модели корпусной лингвистики»
  1. Пояснительная записка.

В курсе рассматриваются основные методы корпусной лингвистики: автоматизированное извлечение информации, обучение на основе данных, текстовые поиски в крупномасштабных корпусах с использованием методов обработки естественного языка.

При изучении курса студенты знакомятся с концепциями корпусной лингвистики и историей корпусных исследований, осваивают основы корпусных технологий, приобретают навыки работы с корпусами, получая возможность параллельно овладеть базовыми принципами корпусных методов лингвистического анализа, а также выполняют ряд практических заданий и участвуют в моно- и мультиязычных корпусных проектах.

Особенностью данного курса является рассмотрение значительного числа примеров из практики консультационной деятельности и работа студентов над кейсами.

2. Содержание курса.

1. Введение в корпусную лингвистику.

Тема 1. Основные понятия и определения. Лингвистические (языковые) и нелингвистические корпусы.

Тема 2. История лингвистических корпусов: от картотеки к корпусу. Корпусная лингвистика: современное состояние. Корпусная лингвистика в России.

Тема 3. Классификация (типология) корпусов по различным основаниям. Типы корпусов по задачам. Типы корпусов по формальным признакам.
  1. Создание корпусов.

Тема 4. Проблемы репрезентативности. Отбор источников. Внешние и внутренние критерии отбора. Нормализация файлов. Графематический анализ.

Тема 5. Разметка. Средства создания и разметки корпусов. Понятие разметки. Типы разметки. Автоматический морфологический и синтаксический анализ. Металингвистическая разметка. Параллельные корпусы. Проблема выравнивания.

Тема 6. Стандартизация в корпусной лингвистике. Языковые средства представления размеченных текстов. Международные стандарты и проекты (TEI, EAGLES, CDIF, XCES).
  1. Использование корпусов.
Тема 7. Обзор существующих корпусов различных типов. Зарубежные национальные корпусы. Корпусы русского языка. Специальные корпусы.
Тема 8. Корпусные менеджеры. Корпус как поисковая система. Языки запросов. Выходные интерфейсы. Сравнительный анализ.
Тема 9. Корпусные исследования. Лексические исследования, базирующиеся на корпусах. Грамматические исследования, базирующиеся на корпусах. Семантические исследования, базирующиеся на корпусах. Использование корпусов в социологии, исторической науке и др.
Основная литература
  1. Баранов А.Н. Корпусная лингвистика // Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. С.112–137.
  2. Вербицкая Л.А., Казанский Н.Н., Касевич В.Б. Некоторые проблемы создания национального корпуса русского языка // Научно-техни­ческая информация. Сер. 2. 2003. № 6. С. 2–8.
  3. Чардин И.С. Лингвистические корпуса с синтаксической разметкой и их применение // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2003. № 6. С. 18–24.
  4. Kratochvìlová Iva, Norbert Richard Wolf (Hg). Kompendium Korpuslinguistik. Eine Bestandaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive. Heidelberg, 2010.
Дополнительная литература
  1. Ball Catherine N. Tutorial: Concordances and Corpora // etown.edu/cball/corpora/tutorial.php.
  2. Burnard L. The Text Encoding Initiative: an Overview. // Spoken English on Computer / Leech G., Myers G., Thomas J. (eds.) New York, 1995. P. 223–235; См. также ic.edu/orgs/tei/.
  3. Čermák F. Today's Corpus Linguistics: Some Open Questions // International Journal of Corpus Linguistics. 2002. Vol. 7, N 2. P. 265–282.
  4. English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik / Aijmer K., Altenberg B. (eds.). London, 1991.
  5. Fillmore C.J., Atkins B.T.S. Starting Where the Dictionaries Stop: the Challenge of Corpus Lexicography // Atkins B.T.S., Zampolli A. (eds.). Computational Approaches to the Lexicon. 1994.
  6. Francis N. W. Language Corpora B.C. // Directions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82. Stockholm, 4.–6. August 1991. / Svartvik J. (ed.). P. 17–32.
  7. Kennedy G. An Introduction to Corpus Linguistics. London, 1998.
  8. Lee D. Genres, Registers, Text Types, Domains, and Styles: Clarifying the Concepts and Navigating a Path through the BNC Jungle // Language Learning & Technology. September 2001. Vol. 5, N. 3, P. 37–72; См. также du/vol5num3/pdf/lee.pdf
  9. Leech G. The State of Art in Corpus Linguistics // English Corpus Linguistics / Aijmer K., Altenberg B. (eds.). London, 1991. P. 8–29.
  10. McEnery A., Wilson A. Corpus Linguistics. Edinburgh, 1996.
  11. Oakes M.P. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh University Press, Edinburgh, 1998.
  12. Sharoff S. Towards Basic Categories for Describing Properties of Texts in a Corpus. In Proc. of Language Resources and Evaluation Conference (LREC04). May, 2004, Lisbon, Portugal // leeds.ac.uk/
    ssharoff/texts/lrec-04.pdf.
  13. Sinclair J. Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press, 1991.
  14. Sinclair J. M. The Automatic Analysis of Corpora // Directions in Corpus Linguistics. Berlin, 1992.
  15. Венцов А.В., Касевич В.Б., Ягунова Е.В. Корпус русского языка и восприятие речи // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2003. № 6. С. 25–32.
  16. Доклады научной конференции «Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных» / Под ред. А.С. Герда. СПб., 2002.
  17. Захаров В.П. Чешский национальный корпус текстов: организация и способы использования // Доклады научной конференции «Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных» / Под ред. А.С. Герда. СПб., 2002. С. 72–79.
  18. Копотев М.В. Корпусная лингвистика в Финляндии (обзор ресурсов) // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2003. № 6. С. 37–41.
  19. Копотев М.В., Мустайоки А. Принципы создания Хельсинкского аннотированного корпуса русских текстов (ХАНКО) в сети Интернет // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2003. № 6. С. 33–36.
  20. Труды Международной научной конференции «Корпусная лингвистика 2004» / Под ред. А.С. Герда. СПб., 2004.
  21. Шаров, С.А. Представительный корпус русского языка в контексте мирового опыта // НТИ. Сер. 2. 2003. № 6. С. 9–17.

Вариативная часть

Дисциплина по выбору 1 (1 из 2)

Аннотация курса «Теория межкультурной коммуникации»
  1. Пояснительная записка

Целью курса является подготовка магистров, специализирующихся по компьютерной лингвистике, прикладной математике и бизнес-информатике, в области теории и практики межкультурной коммуникации (МКК). В курсе рассматриваются ключевые проблемы МКК в современном информационном обществе. Первая часть курса посвящена истории предмета, опыту преподавания МКК в ведущих университетах США и Европы, философским основам и теоретическим основаниям межкультурной коммуникации, – теории систем, позволяющая соотносить естественнонаучную и гуманитарную парадигмы знания. Эта общая теоретическая основа имеет фундаментальное значение для осуществления магистерской программы по «Компьютерной лингвистике». Курс теории и практики МКК интегрирует положения общей теории систем, синергетики, когнитивной лингвистики, сравнительной концептологии. В рамках МКК освещаются теоретические и практические проблемы изучения таких категорий как «дискурс» и «языковая личность».

Курс содержит специальный раздел, посвященный прикладному изучению национальных концептосфер, их сходств и отличий.

Рассматриваются национальные культурные миры России, Франции, Англии, США, Австрии, Германии и Италии. Национальная концептосфера представлена как система ключевых концептов и констант, имеющая центр и периферию. Авторы анализируют универсалии в их национально-специфическом проявлении и уникальные, национально-специфические концепты-лакуны. Специальный акцент ставится на сочетаниях противоположных концептов в структуре национального культурного мира: английские “tradition” и “eccentricity” , американские “competition” и “cooperation”, немецкие “Arbeit” и “Spass”, русские «соборность» и «хаос». Рассматривается вопрос о переводе концептов.

В рамках курса рассматриваются внешнеполитические тексты России, ЕС и США в компаративном освещении с помощью инструментов компьютерного анализа. Анализ оригинальных текстов на английском, немецком, французском, итальянском языках способствует реализации языковой стратегии НИУ ГУ-ВШЭ. Ряд тем курса читается на английском и немецком языках. Часть лекций и семинарских занятий проводят приглашенные специалисты из университетов Европы и США, что способствует интернационализации магистерской программы.

Курс «Теория и практика межкультурной коммуникации» - электив, входящий в число специальных дисциплин магистерской программы. Он развивает положения обязательного общенаучных курсов по герменевтике и компаративистике. Прикладной аспект курса связан с упражнениями, деловыми симулятивными играми, нацеленными на практическое овладение ключевыми концептами и константами культуры и языка изучаемых регионов и стран. Специальное внимание уделяется лакунарным явлениям ментальностей и языков. Языки и культуры народов России занимает в курсе важное место, так как являются базой для компаративного анализа. Различные разделы курса предполагают ознакомительный и творческий уровень изучаемого в них материала.
  1. Содержание курса

ТЕМА 1.Введение. Место межкультурной коммуникации как науки в системно-синергетической парадигме современного знания. МКК как междисциплинарное поле. Смысл термина. Философские и биологические основы современной теории межкультурной коммуникации. «Философия нестабильности» И. Пригожина. Центры изучения межкультурной коммуникации в РФ, США и странах Европы.

ТЕМА 2. Понятие коммуникации. Коммуникативный акт как система. Вербальная и невербальная коммуникация. Широкое и узкое понимание межкультурной коммуникации. Межэтническая и межъязыковая коммуникация. МКК в международных отношениях.

ТЕМА 3. Общая характеристика культуры как системы. Культура - сложная, открытая, неустойчивая, система, способная к саморегуляции. Культура и цивилизация.

ТЕМА 4. Категории «свое» и «чужое» в культуре. «Точка зрения», «контекст», «дистанция» в межкультурной коммуникации. Метаартефакт в схеме МКК. «Посредник» в межкультурной коммуникации. Переводчик как посредник.

Тема 5. Этимология слова и генезис понятия «концепт». Концепт – единица межкультурной коммуникации. Внутренние (ментальные) и внешние (выраженные) концепты. Дискуссия о внутренней и внешней речи в контексте МКК. Типология концептов С.А. Аскольдова. Концепт как микромодель системы «культура». Структура вербально выраженных концептов. Проблема «внутренней формы» в трудах В. фон Гумбольдта. «Ядро» концепта: структура. «Актуальный слой» концепта. Понятие «прецедентного текста». Межкультурная коммуникация и когнитивная лингвистика. Типы концептов в когнитивной лингвистике.

ТЕМА 6. Понятие «концептосферы» культуры (национальный культурный мир). Концептосфера как система. Основные факторы национальной концептосферы: геополитический, исторический, этнопсихологический. Социальная, гендерная, возрастная концептосферы.

ТЕМА 7. Сопоставительная концептология в составе МКК.

ТЕМА 8. Языковая концептосфера (языковой мир). Сопоставление русскоязычного и англоязычного (немецкоязычного / французского / итальянского / испанского / японского / китайского миров. Явления «переходности / непереходности» в русском языковом мире в сопоставлении со структурой английского языка.

ТЕМА 9. «Прецедентные имена» и личные концепты истории.

ТЕМА 10. Основные концепты и константы русского культурного и языкового миров. Основные концепты и константы национальных культурных и языковых миров стран Европы и США. «Лакуны» как непереводимые концепты. Литература и кинематограф как источники для характеристик национальных концептосфер.

ТЕМА 11. Характеристика понятия «дискурс». Типы дискурсов. Официальный и неофициальный дискурсы. Политический, педагогический и научный дискурсы.

ТЕМА 12. Понятие «языковая личность».

Основная литература
  1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. – М., 2000.
  2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 2002
  3. Бергельсон М. Межкультурная коммуникация // Электронная энциклопедия «Кругосвет»: ссылка скрыта article /87/1008757/print.htm
  4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме. – М., 2007.
  5. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Издание 2-е
  6. исправл. и доп. – М., 2001.
  7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.
  8. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и
  9. практики межъязыковой и межкультурной коммуникации». – М., 2008.
  10. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М., 2002.
  11. Haken Hermann. Synergetics. Introduction and Advanced Topics. Berlin. – Heidelberg, 2004.
  12. Hofsteede G. with Gert Jan Hofstede. Cultures and Organizations: Software of the Mind. – New York, 2005.
  13. Holliday, Adrian, Martin Hyde & John Kullman. Intercultural Communication, Routledge, 2004.


Дополнительная литература

  1. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение. –Ульяновск, 2000.
  2. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М., 2001.
  3. Бочкарев А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород, 2003.
  4. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. – М., 2000.
  5. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной
  6. коммуникации. Учебное пособие для студентов вузов. – М., 2006.
  7. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2002.
  8. Гудков Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003.
  9. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Культура войны и культура мира. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – Нижний Новгород, 2006.
  10. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И., Рябов Г.П. Словарь по межкультурной коммуникации. Понятия и персоналии. – М., 2010.
  11. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учебное пособие. – Воронеж, 2000.
  12. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.
  13. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987.
  14. Лихачев Дмитрий. Избранные труды по русской и мировой культуре. – СПб., 2006.
  15. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Межкультурная коммуникация. Практикум. Ч. I. – Нижний Новгород, 2002.
  16. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. – Воронеж, 2002.
  17. Межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород, 2001.
  18. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. – М., 2007.
  19. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М., 2001.
  20. Попова З.Д. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М., 2007.
  21. Резанова З.И., Мишанкина Н.А., Катунин Д.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Часть 1. Воронеж, 2003.
  22. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. – М.,2007.
  23. Цветкова М.В. Поэтический перевод как проблема межкультурной
  24. коммуникации. – Нижний Новгород, 2004.
  25. Brislin R. W. Understanding culture's influence on behavior. – Fort
  26. Worth,1993.
  27. Hall E. ссылка скрыта. – New York, 1976.
  28. Samovar L. & Porter R. Intercultural communication: A reader. (7th ed.). – Belmont, 1994.


Аннотация курса

«Проблемы современной компаративистики»


1.Пояснительная записка

Целью курса является подготовка магистров, специализирующихся по компьютерной лингвистике, прикладной математике и бизнес-информатике. В курсе рассматриваются ключевые проблемы компаративистики эпохи глобализации. Вместе с тем особое внимание уделяется специальным категориям сравнительного литературоведения и сравнительного языкознания («всемирная литература», «языки народов мира», «литературы России», «языки народов России»). Опорой курса является системно-синергетическая парадигма современного научного знания, основанная на представлении о взаимосвязях гуманитарной и естественнонаучной парадигм. Курс строится на основе междисциплинарной интеграции и «открытого» экспериментального обучения. Ряд тем курса читается на английском и немецком языках. Часть лекций и семинарских занятий проводят приглашенные специалисты из университетов Европы и США, что способствует интернационализации магистерской программы.

Курс обращен как к фундаментальным, так и к прикладным проблемам современной компаративистики. Включение в современный научно-исследовательский дискурс предполагает изучение:

- проблем интерпретации (герменевтики); проблемы точки зрения, исследовательской перспективы, категорий «своего» и «чужого» в культуре;

- общенаучного потенциала категорий «сравнение» и «сопоставление»;

- взаимосвязей образования, искусства и фундаментальных исследований;

- проблем компаративистики в социально-гуманитарных науках и естественнонаучном знании;

- современная компаративистика в контексте “cultural studies”;

- диалектики глобального и локального в языках и литературах;

- проблем рецепции в культуре;

- история идей в аспекте компаративистики;

- проблемы «границы» в языке и литературе;

- генетических и типологических связей;

- принципа «встречного течения»;

- интертекстуальности;

- «полистилистики»;

- сравнительной концептологии;

- имагологии;

- проблем перевода;

- различных типов текста и «гипертекста»;

- различных типов дискурса;

- интермедиальной компаративистики.

- категориального аппарата традиционного сопоставительного литературоведения и языкознания и компаративистики эпохи глобализации («всемирная литература», «языки народов мира», «литературы России», «языки народов России», «транснациональная литература / культура», проблема транснационального языка (Hinglish, Chinglish…).

Особое внимание уделяется прикладным аспектам компаративистики:

- компаративному терминоведению в области компьютерной лингвистики;

- проблеме интертекста;

- проблеме дискурса (официального/неофициального; политического, юридического, экономического, педагогического);

- сопоставлению ключевых констант и концептов различных культурных миров;

- компьютерным средствам поиска ключевых слов в текстах разной природы и разной сложности;

- сопоставлению корпусов текстов;

- сопоставлению электронных библиотек, архивов и баз данных;

- сопоставительной концептологии;

- образам «своей» и «чужой» культур (имагология);

- проблеме «цитаты» и цитирования; проблеме плагиата; литературе «во второй степени» (Ж. Женетт);

- сопоставительному переводоведению и навыкам перевода специальных текстов по компьютерной лингвистике.

В результате изучения курса магистр должен:

Знать:

- Современные концепции и практические аспекты компаративистики;
  • Предмет, задачи и научные основы компаративистики;
  • Прикладные аспекты компаративных исследований текстов с использованием средств компьютерного анализа;
  • Специфику компаративистики эпохи глобализации и технологии сопоставления текстов разной природы;
  • Герменевтические аспекты переводческой деятельности.
  • Уметь:

- формулировать компаративные компетенции в области компьютерной лингвистики;

- формулировать стратегии в области компаративистики;

- практически применять технологии компаративного компьютерного анализа ключевых констант и концептов различных культурных миров;

- разрабатывать модели компаративных исследований текстов разной природы;

- выявлять и анализировать образы «своей» и «чужой» культуры;

- сопоставлять тексты, фиксирующие интернациональные «бренды» и торговые марки;

- сопоставлять электронные библиотеки, архивы, базы данных;

- составлять алгоритмы поиска данных при сопоставлении корпусов текстов;

- оперировать компьютерными средствам поиска ключевых слов в текстах разной природы и разной сложности;

- использовать технику сопоставления переводов текстов различных предметных областей;

- переводить тексты по компьютерной лингвистике;

- создавать мультимедийные презентации по компаративистике.

Иметь представление:
  • о компаративных стратегиях в гуманитарном и естественнонаучном знании;
  • о технологии компаративного анализа с применением компьютерных инструментов;
  • - о компаративном терминоведении и проблемах перевода терминологии компьютерной лингвистики;
  • о сравнительной концептологии;
  • о сопоставительном переводоведении;
  • - о типах рецепции;
  • - о «всемирной литературе», «национальных литературах»;

- о языках народов мира и языках народов России;


Курс «Проблемы современной компаративистики. Язык и литература» входит в в вариативную часть БУПа магистерской программы «Компьютерная лингвистика». Курс содержит методологические, ориентационные аспекты, связанные с углублением общенаучных и профессиональных компетенций магистров. Вместе с тем эта дисциплина носит и прикладной характер.

Различные разделы программы предполагают ознакомительный и творческий уровень изучаемого в них материала.

Учебный курс предусматривает три основные формы аудиторных занятий: лекции, семинарские занятия и мультимедийные проекты. В ходе лекций используются современные технические средства обучения: мультимедиа и др.; при проведении семинарских занятий применяются активные методы обучения: групповая дискуссия, ассоциативные опросы для выявления вербально выраженных концептов. Мультимедийные проекты стимулируют «работу в группах», создание конкурентной образовательной среды, способствуют осуществлению открытого экспериментального обучения, стимулируют самостоятельную научно-исследовательскую деятельность студентов.

Внеаудиторные занятия магистров предполагают большой объем самостоятельной работы, включающий в себя следующие ее виды:

- изучение основной и дополнительной литературы по курсу;

- выполнение индивидуальных практических заданий;

- ответы на контрольные вопросы после изучения теоретического материала (самопроверка);

- составление реферата по выбранной теме.

Формы контроля: промежуточный контроль проводится в форме опросов и тестирования на семинарских занятиях (1-й модуль); оригинальный мультимедийных презентаций (1-й модуль) и итогового контроля в форме экзамена (2-й модуль). Результирующая оценка складывается из оценки тестов знаний на семинарах (0,2), мультимедийной презентации (0,3) и экзамена (0,5).


2.Содержание курса


ТЕМА 1.Введение. Компаративистика в глобализованном нестабильном мире. История науки, актуальность компаративистики, категориальный аппарат. Традиция сопоставительных исследований в отечественной филологии. Концепции современной западной компаративистики. Концепция «интертекстуальности». Интертекст. Интермедиальная компаративистика.

ТЕМА 2. Проблемы компаративистики в социально-гуманитарных науках и естественнонаучном знании; взаимосвязи образования, искусства и фундаментальных исследований; герменевтика и компаративистика; общенаучный потенциал категорий «сравнение» и «сопоставление».

ТЕМА 3. Диалектики глобального и локального в языках и литературах; специфика категориального аппарата традиционного сопоставительного литературоведения/ языкознания и компаративистики эпохи глобализации («всемирная литература», «языки народов мира», «литературы России», «языки народов России», «транснациональная литература / культура», проблема транснационального языка (Hinglish, Chinglish…).

ТЕМА 4. Категории «свое» и «чужое» в культуре. Проблема дискурса в компаративистике. Типы дискурса (официальный/неофициальный; политический, юридический, экономический, педагогический);


Тема 5. Основы имагологии. Прикладные аспекты имагологии: сопоставление образов «своей» и «чужой» культуры. Приемы манипулирования, искажения информации о «своей» культуре с «чужой» точки зрения. История идей в аспекте компаративистики

ТЕМА 6. Проблем рецепции. «Пересоздание» и «воссоздание» как механизмы рецепции. Аспекты рецепции в компаративистике; генетические и типологические связи; «встречное течение».

ТЕМА 7. Компаративистика и перевод. Компьютерные ресурсы переводческой деятельности. Полистилистика А.Г. Шнитке. Коллаж как феномен различных видов искусств. Цитата и цитирование. Проблема плагиата. «Текст» и «гипертекст». Сопоставление текстов, фиксирующих бренды и торговые марки.

ТЕМА 8. Компаративное терминоведение в области компьютерной лингвистики; компьютерные средствам поиска ключевых слов в в текстах по компьютерной лингвистике; сопоставлению корпусов электронных библиотек, архивов и баз данных.

ТЕМА 9. Сопоставительная концептология как раздел компаративистики. Константы и концепты. Вербальноь выраженные концепты. Интерактивные способы фиксации актуального слоя концепта.


3. Основная литература
  1. Аверинцев С. С. Древнегреческая поэтика и мировая литература // Поэтика древнегреческой литературы. М., 1981. С. 3 – 14.
  2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Издание второе. М., 1979.
  3. Веселовский А.Н. Избранное: Историческая поэтика. – М., 2006.
  4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., З.И. Кирнозе. Литература и методы ее изучения. Системно-синергетический подход. М., 2011.
  5. Лотман Ю.М. Внутренние культуры и внешние влияния; Две формы динамики // Лотман Ю.М. Культура и взрыв. – М., 1992. – С.205 – 218.
  6. Михайлов А.В.«Проблема характера в искусстве: живопись, скульптура, музыка // Михайлов А.В. Языки культуры. – М., 1997. – С. 211-268.
  7. Смирнов И.П. Порождение интертекста: Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. – 2-е изд. – СПб., 1995.
  8. Степанов Ю.С. «Интертекст», «Интернет», «интерсубъект» (К основаниям сравнительной концептологии) // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. Т. 60. – № 1. 2001. – с. 3. –11.
  9. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. – СПб., 1994.
  10. Шлейермахер Фридрих. Герменевтика. СПб., 2004.
  11. Chevrel, Yves. Litterature Comparee: Comparative Literature Today: Methods & Perspectives. Translated from the French by Farida Elizabeth Dahab. T. Jefferson University Press, c1995