Вы читали «Талисман» Стивена Кинга и Питера Страуба
Вид материала | Документы |
- Stephen King "Danse Macabre", 6196.62kb.
- Любителям приключений, 176.82kb.
- Mailto: asos@sender itar-tass, 92.37kb.
- А. М. Горького Филологический факультет Кафедра современного русского языка Концепт, 278.64kb.
- Стивена Крамера "Creativity Under The Gun", 92.94kb.
- Мартина Лютера Кинга биография, 136kb.
- "Сравнительный анализ концепций Бога в системах Пауля Тиллиха и Генри Нельсона Вимэна",, 70.66kb.
- „словарь ненасилия доктора кинга подготовлен Центров за ненасильственные социальные, 83.24kb.
- Книга Питера Кэлдера единственный источник, в котором содержится бесценная информация, 1816.94kb.
- Лютера Кинга «Путь к свободе», 354.39kb.
Читатели, хорошо знакомые с творчеством Кинга, конечно же, отметили некоторые параллели с сериалом «Темная башня» Проклятые земли (The Blasted Lands) — одна из них В «Темной башне» похожие места названы Бесплодными землями (The Waste Lands). Есть там и старый поезд, о котором чуть ниже.
На английском черный (black) и холодный (bleak, Bleak House — название романа Диккенса) звучат очень схоже.
Клиника «Мэйо» — один из крупнейших в мире медицинских центров, оснащенный по последнему слову техники, находится в г. Рочестер, Миннесота. Отделения центра разбросаны по всей стране.
Резидентура — последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и 3 — 5 лет резидентом.
Coup de grace — смертельный удар, прекращающий страданиями нанесенный из милосердия.
О'Киф Джорджия (1887 — 1986) — художница, одна из наиболее известных представительниц современной живописи США. Автор абстрактных произведений, символика которых навеяна миром природы (в частности, пустынями штата Нью-Мексико, где она жила с 1949 г.). Эффектны и, ее крупные красочные натюрморты с изображением цветов. Первая выставка — 1916 г.
Подробнее в повести С. Кинга «Смиренные сестры Элурии», опубликованной на русском языке в сборнике «Легенды» издательством ACT.
Английское слово beam имеет несколько значений Основные — балка и луч. Отсюда и некоторая путаница. Ранее, прочитав письмо, в котором упоминалась башня, Джек решил, что речь идет о балках несущие балки разрушаются, башня падает. Софи же определенно говорит о Лучах, тех самых, что играют важную роль в цикле «Темная башня».
Строуд Вуди (Вудро; 1914 — 1994) — американский киноактер. Снимался с начала сороковых. Ранее профессиональный футболист и борец. В России наиболее известен как партнер Керка Дугласа по фильму «Спартак» (1960).
«Бларни стоун» — популярный ирландский пивной бар в Нью-Йорке.
Одно из значений английского слова blarney — обман.
Ка — в египетской мифологии один из элементов, составляющих человеческую сущность. Определяет судьбу человека.
Роланд — главный герой цикла «Темная башня», первые четыре книги которого опубликованы и переведены на все ведущие языки, в том числе и на русский, а еще три ждут своей очереди.
ESPN — ведущий североамериканский теле— и радиоканал.
По шкале Фаренгейта, принятой в Америке. Соответственно — 28 и 21 градус по шкале Цельсия.
крайне глупое (ит.).
Эскот — галстук с широкими, как у шарфа, концами.
Боп — сокращение от бибопа.
мой (нем.).
да (нем ).
Оден Уистен Хью (1907 — 1973) — известный английский поэт.
«Риппл» — рок-группа 70-х гг. из Мичигана, играющая соул-фанк, не оставившая заметного следа в музыкальной истории Америки (один хит 1973 г.), но, должно быть, запавшая в память Стивена Кинга.
Вердог — от английского weredog, по ассоциации с вервольфом (werewolf).
«Мэдикейд» — программа медицинской помощи неимущим, осуществляется на уровне штатов при финансовой поддержке федеральных властей.
«Медикэр» — федеральная программа льготного медицинского страхования.
«Тазер» — специальное оружие, используемое полицией. С расстояния в 5 м в тело преследуемого выпускаются две стрелки с зарядом 15 тысяч вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая отдаленных последствий. При непосредственном контакте вызывает электрошок.
Более подробно о монопоездах Патриция и Блейн — в книгах цикла «Темная башня» В частности, о гибели Блейна — в романе «Колдун и кристалл»
«Уолт Дисней уорлд» — увеселительный тематический парк корпорации «Уолт Дисней», открытый в 1972 г Аналог «Диснейленда».
Эвфемизм — более мягкое слово или выражение вместо грубого или непристойного.
Малая лига — объединения детских бейсбольных команд. Их соревнования проходят с 1939 г. Ежегодно проводится всемирный чемпионат «малых лиг». Напомним, что бейсбол в США — игра культовая, отсюда и восторг по поводу всего, что связано с лучшими бейсболистами.
Бэттер — в бейсболе игрок из команды нападения, отбивающий с помощью биты броски питчера.
Редфорд Роберт (р. 1937) — актер и режиссер. Сыграл много заметных ролей, в том числе и главную, Роя Хоббса, в фильме «Самородок» (1984). В 1980 г, получил «Оскара» за режиссуру.
Эверглейдс — обширный заболоченный район на юге Флориды. Длина 160 км, ширина — 80 — 120 Общая площадь порядка 13000 кв км Южную часть занимает одноименный заповедник.
«Норелко» — товарный знак электробытовых изделий и электроники, выпускаемых корпорацией «Норт американ Филипс», американским филиалом голландской компании «Филипс».
«Тамс» — нейтрализатор кислотности, выпускаемые фирмами «Норклифф-Тейер» и «Смитклайн».
«Уиннибаго» — дом на колесах; производства одноименной компании.
«Бульдог» — крупнокалиберный пистолет.
Речь идет о крупной операции вооруженных сил США против Японии по овладению островом Иводзима в Тихом океане, проведенной в феврале — марте 1945 г. При взятии этого острова площадью 8 кв, миль погибло более пяти тысяч морских пехотинцев По знаменитой фотографии пехотинцев, водружающих флаг над горой Сирубачи, создан памятник на Арлингтонском мемориальном кладбище.
Автор вводит неологизм — coppiceman, образованный из двух слов, означающих одно и то же — полицейский: сор policeman.
Как известно, в английском языке «ты» и «вы» — одно слово (you). И если Джек и Джуди, конечно же, обращаются друг к другу на «вы», то Уэнделлу слышится «ты».