Вы читали «Талисман» Стивена Кинга и Питера Страуба

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   58

Читатели, хорошо знакомые с творчеством Кинга, конечно же, отметили некоторые параллели с сериалом «Темная башня» Проклятые земли (The Blasted Lands) — одна из них В «Темной башне» похожие места названы Бесплодными землями (The Waste Lands). Есть там и старый поезд, о котором чуть ниже.

На английском черный (black) и холодный (bleak, Bleak House — название романа Диккенса) звучат очень схоже.

Клиника «Мэйо» — один из крупнейших в мире медицинских центров, оснащенный по последнему слову техники, находится в г. Рочестер, Миннесота. Отделения центра разбросаны по всей стране.

Резидентура — последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и 3 — 5 лет резидентом.

Coup de grace — смертельный удар, прекращающий страданиями нанесенный из милосердия.

О'Киф Джорджия (1887 — 1986) — художница, одна из наиболее известных представительниц современной живописи США. Автор абстрактных произведений, символика которых навеяна миром природы (в частности, пустынями штата Нью-Мексико, где она жила с 1949 г.). Эффектны и, ее крупные красочные натюрморты с изображением цветов. Первая выставка — 1916 г.

Подробнее в повести С. Кинга «Смиренные сестры Элурии», опубликованной на русском языке в сборнике «Легенды» издательством ACT.

Английское слово beam имеет несколько значений Основные — балка и луч. Отсюда и некоторая путаница. Ранее, прочитав письмо, в котором упоминалась башня, Джек решил, что речь идет о балках несущие балки разрушаются, башня падает. Софи же определенно говорит о Лучах, тех самых, что играют важную роль в цикле «Темная башня».

Строуд Вуди (Вудро; 1914 — 1994) — американский киноактер. Снимался с начала сороковых. Ранее профессиональный футболист и борец. В России наиболее известен как партнер Керка Дугласа по фильму «Спартак» (1960).

«Бларни стоун» — популярный ирландский пивной бар в Нью-Йорке.

Одно из значений английского слова blarney — обман.

Ка — в египетской мифологии один из элементов, составляющих человеческую сущность. Определяет судьбу человека.

Роланд — главный герой цикла «Темная башня», первые четыре книги которого опубликованы и переведены на все ведущие языки, в том числе и на русский, а еще три ждут своей очереди.

ESPN — ведущий североамериканский теле— и радиоканал.

По шкале Фаренгейта, принятой в Америке. Соответственно — 28 и 21 градус по шкале Цельсия.

крайне глупое (ит.).

Эскот — галстук с широкими, как у шарфа, концами.

Боп — сокращение от бибопа.

мой (нем.).

да (нем ).

Оден Уистен Хью (1907 — 1973) — известный английский поэт.

«Риппл» — рок-группа 70-х гг. из Мичигана, играющая соул-фанк, не оставившая заметного следа в музыкальной истории Америки (один хит 1973 г.), но, должно быть, запавшая в память Стивена Кинга.

Вердог — от английского weredog, по ассоциации с вервольфом (werewolf).

«Мэдикейд» — программа медицинской помощи неимущим, осуществляется на уровне штатов при финансовой поддержке федеральных властей.

«Медикэр» — федеральная программа льготного медицинского страхования.

«Тазер» — специальное оружие, используемое полицией. С расстояния в 5 м в тело преследуемого выпускаются две стрелки с зарядом 15 тысяч вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая отдаленных последствий. При непосредственном контакте вызывает электрошок.

Более подробно о монопоездах Патриция и Блейн — в книгах цикла «Темная башня» В частности, о гибели Блейна — в романе «Колдун и кристалл»

«Уолт Дисней уорлд» — увеселительный тематический парк корпорации «Уолт Дисней», открытый в 1972 г Аналог «Диснейленда».

Эвфемизм — более мягкое слово или выражение вместо грубого или непристойного.

Малая лига — объединения детских бейсбольных команд. Их соревнования проходят с 1939 г. Ежегодно проводится всемирный чемпионат «малых лиг». Напомним, что бейсбол в США — игра культовая, отсюда и восторг по поводу всего, что связано с лучшими бейсболистами.

Бэттер — в бейсболе игрок из команды нападения, отбивающий с помощью биты броски питчера.

Редфорд Роберт (р. 1937) — актер и режиссер. Сыграл много заметных ролей, в том числе и главную, Роя Хоббса, в фильме «Самородок» (1984). В 1980 г, получил «Оскара» за режиссуру.

Эверглейдс — обширный заболоченный район на юге Флориды. Длина 160 км, ширина — 80 — 120 Общая площадь порядка 13000 кв км Южную часть занимает одноименный заповедник.

«Норелко» — товарный знак электробытовых изделий и электроники, выпускаемых корпорацией «Норт американ Филипс», американским филиалом голландской компании «Филипс».

«Тамс» — нейтрализатор кислотности, выпускаемые фирмами «Норклифф-Тейер» и «Смитклайн».

«Уиннибаго» — дом на колесах; производства одноименной компании.

«Бульдог» — крупнокалиберный пистолет.

Речь идет о крупной операции вооруженных сил США против Японии по овладению островом Иводзима в Тихом океане, проведенной в феврале — марте 1945 г. При взятии этого острова площадью 8 кв, миль погибло более пяти тысяч морских пехотинцев По знаменитой фотографии пехотинцев, водружающих флаг над горой Сирубачи, создан памятник на Арлингтонском мемориальном кладбище.

Автор вводит неологизм — coppiceman, образованный из двух слов, означающих одно и то же — полицейский: сор policeman.

Как известно, в английском языке «ты» и «вы» — одно слово (you). И если Джек и Джуди, конечно же, обращаются друг к другу на «вы», то Уэнделлу слышится «ты».