Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма
Вид материала | Книга |
- Махабхарата, 1609.39kb.
- Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности "Махабхарата", 1866.6kb.
- Махабхарата, 6430.12kb.
- Ф. м история лингвистических учений. Широков О. С. Языковедение. Введение в науку, 28.35kb.
- Игорь блудилин-аверьян эхо и egо выпуск второй «книга бесед», 5864.02kb.
- Частичное обновление книги от 30 августа 2003 года, 9645.88kb.
- Список научных статей и тезисов конференций преподавателей университета «Дубна» филиал, 348.59kb.
- Справочник работ и профессий рабочих Выпуск 50 Раздел "Добыча и переработка рыбы, 1756.24kb.
- Бюллетень «Гражданская журналистика» Выпуск #4 (14. 10. 2005), 458.59kb.
- Сборник статей выпуск двадцать седьмой ближний Восток и современность, 2198.18kb.
Трем основам (дхату) — Дейссен указывает параллельное место в Чханд, уп., 6, 3, 2, где говорится о жаре, воде и пище как о трех основах.
В своем теле — то есть еще будучи воплощенным. На отождествлении мира с телом человека настаивают Чханд. и Маханар. уп. (ср. учение Каббалы о «Человеке Древнем» — adorn ha kadmeini).
Шестичастное — в Индии насчитывают 6 времен года; двенадцать спиц — 12 месяцев.
Пастью — в подлиннике образ не выдержан; логическим подлежащим является «колесо Времени», и с ним должно быть связано дополнительное предложение, что и создает нелепый образ «пасть колеса». Здесь механически употреблена-часто встречающаяся в Эпосе метафора: «пасть времени» (ср. «Бхагавадгита», XI, 24 и сл.).
Здесь — то есть в колесе времени, находящемся в сердце. Сама мысль и ее выражение очень громоздки; смысл таков: время, обусловливающее миропроявлеиие, а потому являющееся телом всего преходящего, можно представить себе в виде годичного колеса; но это не объективное явление, а лишь «находящееся в сердце», то есть субъективное. Кто это постигает, тот становится выше всех миров, так как постигает их иллюзорность. Боги, находящиеся в колесе времени, также иллюзорны, к жертвы им действенны лишь в условиях преходящего мира. Реален лишь Парамат-ман, то есть запредельный абсолютный субъект, отражающийся в мире явлений как личность, «я» или джива, познающий поле. Вся эта концепция гораздо ближе Упанишадам, в частности к Чханд. и Маханар. уп., нежели к поздней Санкхье Иш-варакришны. В данном тексте еще сильна теория майи, тогда как Санкхья признает реальность «непроявленной природы» (авьякта, прадхана) и считает иллюзией лишь вечную смену форм, появляющихся и исчезающих, как волны на море. Но из того, что нереальны волны, вовсе не следует, что нереально море.
Не порицает — так в тексте, хотя, казалось бы, логичнее обратные отношения: он не боится, а потому и его не боятся, он не порицает, а потому его не порицают.
Ни в ином мире — Дейссен поясняет: «Так как он чувствует себя во всех существах, то в них он и питается». Возможность такой психологии подтверждается фактом, сообщаемым в биографии Рамакришны. В разгаре болезни, когда Рама-кришна уже не мог глотать, ученики стали его умолять воспользоваться своими йоги-ческими силами, чтобы выздороветь или хотя бы иметь возможность что-то съесть. Рамакришна долго противился, но, наконец, согласился исполнить их просьбу; через: некоторое время он им сказал, что Великая Мать ответила на его молитву: «Как тебе не стыдно, у тебя столько ртов вокруг, которыми ты можешь есть, зачем же ты просишь о питании именно через рот?».
Шестой здесь манас — в «Махабхарате» при перечислении часто не принимаются в расчет исполнительные индрии, а только воспринимающие, хотя и говорится о выполнении действий.
Подобный возничему — оборот текста допускает оба толкования: манас уподобляется возничему (часто встречающийся вариант в описании «колесницы дживы»), или же возничему уподобляется джива. Дейссен решительно принимает второй вариант (ср. «Анугита», 51, 5 и прим. к этой шлоке в вып. IV).
Великий Атман — Дейссен проводит параллель между этой шлокой и Катх. уп., 3, 10. Пятая шлока этой главы есть точная цитата из Катх. уп,, 3, 12. Но есть существенная разница между этими текстами: упанишада говорит о Пуруше, выше которого нет ничего, то есть об абсолютном субъекте, а в «Мокшадхарме» выше великого Атмана считается «бессмертие». В шлоке 4 великий Атман назван просто махай, то есть. 25-й таттвой, выше которой — непроявленное (авьяктам, прадхана); выше того — бессмертие, а не Пуруша упанишады. В остальном градации схожи, однако сомнительно, чтобы в упанишаде термин авьяктам понимался так, как его-понимает «Мокшадхарма». В упанишаде Дейссен передает авьяктам через Ruhe Selbst, но подчеркивает, что концепция упанишады близка Санкхье, так как и упанишада выводит все остальные категории из авьяктам и отделяет от них Пурушу.
Бессмертье — достойно внимания, что «Мокшадхарма», очень близко повторяя слова Катх. уп., 3, 11, заменяет Пурушу упанишады безличным и расплывчатым термином «бессмертие». Положительные моменты этого понятия еще больше снимаются уподоблением бессмертия «столбу» (каштха). В йогических текстах часто можно найти указание, что йогин должен довести себя до состояния «чурбана»--(каштха), достичь полной бесчувственности. Второе определение понятия «бессмертие» дано в следующей шлоке: para gatih; его, пожалуй, лучше понимать дословно— «высший (или запредельный) путь» и как цель пути — обитель, к которой он ведет. Это выражение в других местах Дейссен переводит через Endziel, но здесь он так переводит kashtha, a para gatih переводит через hochster Gang. Но так или иначе безличность понятия «бессмертие» (амритам) остается, так что термин приобретает характер буддийского акшарам, который также носит выраженный безличный характер.
Без бога — анишвара, букв. «без господа». Это единственное известное мне в философских текстах «Махабхараты» место, где с полной определенностью употреблен термин, выработанный поздней Санкхьей. В Анугите есть тексты, исключающие из системы понятие «Бог», равно и в «Книге Санатсуджаты» (III вып. этой серии), плохо сохранившемся памятнике атеистической Санкхьи, но там просто опускается вопрос о боге. Слово анишвара совершенно точно соответствует русскому слову «безбожник», но санскритское слово лишено эмоциональных тонов, свойственных русскому, так как это скорее понятие философское, нежели религиозное; несмотря на то,, что Санкхья давно объявлена «безбожной» (анишвара Санкхья), она всегда признавалась ортодоксальной школой. Не совсем понятно, почему Дейссен дает такой сложный перевод термина keinen Hoherm (ишвара) fiber sich wissend.
«С неустойчивой памятью...» — в психологии йоги внимание считается функцией памяти, а так как сосредоточение внимания есть непременное условие йогических упражнений (даже физических), то неустойчивость памяти считается большим препятствием для занятий йогой (ср. Гита, II, 63: «С потерей памяти человек погибает» и VI, 33: «Для йоги я не вижу прочного обоснования вследствие подвижности...»).
Мыслителей — тарка означает рассуждение, философская школа. Возможно, что эти слова — выпад против буддизма как философской школы, отрицающей Писание, а потому и не знающей его.
Свойствам — эта шлока является повторением 194, 18 (Дейссен).
Трояко — данный текст отступает от обычной схемы Санкхьи, включающей во (внутреннюю причинную группу (антахкарана) три таттвы: аханкара, буддхи, манас (или буддхи; аханкара, манас); «сердце», как эмоциональное начало, обычно сливается с манасом, воспринимающим через чувства «приятное и неприятное» воздействие среды. Разделение таттв на внешнее и внутреннее данный текст по общей схеме начинает с манаса: тонкие сути (танматрас) проектируются в среду как плотные и большие сути (махабхуты).
Махан — см. гл. 246, 3 и прим. к этой шлоке.
«Я» в себе самом — то есть как принцип личности, самосознание. Таким образом, текст объединяет два понятия, разделяемые в других текстах, аханкара (интравертированное самосознание) и буддхи («совесть», «практический разум»).
Определяют — в подлиннике бхаватмика. В сложных словах подобного типа атмика показывает, что понятие (или понятия) первой части слова составляет суть, является определяющим моментом подлежащего. Этот своеобразный оборот не всегда удается перевести адекватно, без добавления разъяснительных слов. Бхаватми-кабуддхи означает, что состояние (бхава) определяет сущность — буддхи; этим утверждается, что по сути буддхи феноменальна, а не субстанциональна. Таким образом, дается формула: психика есть функция прадханы, первоматери, непроявленной природы, то есть психика по существу материальна. Это одно из основных положений Санкхьи.
Переливается в волнах — мысль шлоки выражена неясно: символ океана, вздымающего волны, традиционно используется для выражения отношения сути к проявлениям, отношения прадханы или непроявленной природы к гунам и вообще нумена к феномену. Но здесь этот символ использован явно ошибочно, так как «состояния» (бхава) названы сутью буддхи, а непосредственно за этим сказано, что буддхи на них воздействует. Перевод глагола, выражающего характер этого воздействия, также представляет трудности. Значения глагола vart + ati очень мало вяжутся с контекстом и выбранной текстом метафорой океана. Дейссен выбирает значение entwickeln и переводит: «sie» (то есть буддхи)... entwickelt sich zo den drei Zustanden», но такой перевод лишает смысла образ океана, ибо никак нельзя сказать, что океан развивается и переходит в волны. Глагол «вздымает» относительно близок санскритскому ativartata (точнее было бы «вздымается»). Но и такой перевод не устраняет противоречивости высказывания об отношении буддхи к своим состояниям, так как противоречие не формально, а по существу; но по крайней мере удается сохранить смысл метафоры подлинника.
Деятельные индрии — первое значение слова медхья — сила, крепость и лишь вторичное — мудрость. Текст принимает это слово за прилагательное, согласовывая его с индриями. Дейссен переводит: «Die mit Intelligent ausgestatteten Sinnesor-gane», что является большой натяжкой не только по форме, но и по существу, так как сознательность чувств как таковых Санкхья решительно отрицает (ср. «Спор индрий с манасом», «Анугита», 22—23). В текстах, аналогичных разбираемому, всегда говорится о покорении деятельности или силы чувств, а не о сознательности их. Нет оснований понимать иначе и данный текст.
Состояньях — то есть тех, о которых говорится в шлоках 7—8, как определяющих буддхи, составляющих ее суть. Однако нельзя согласиться с толкованием Дейссена этой и следующей шлок; Дейссен переводит: «Soweit die Buddhi in der Existenz (der Sinne und Aussendinge) zur Zerlegung kommt, weilt sie im Manas. Alle Verbaltnisse, die sich entwickeln, siind in jenen drei (Zustanden d. i. Guna's) beschlossen».
Для того, чтобы получить перевод «приходит к разложению», нужно отбросить отрицание, существующее в тексте, то есть нужно читать vibhagayata вместо avib-hagayata, но тогда смысл высказывания меняется на противоположный, и только так «существование» (Existenz) остается без дополнения, и приходится давать дополнение в скобках: «в чувствах и внешних предметах». Таким образом, можно получить перевод вполне ясного, логичного высказывания: «Когда чувства, в которых распределяется буддхи, втянуты в буддхи, то буддхи оказывается нераспределенной в манасе». Такой оборот вполне соответствует указаниям йогических текстов, говорящих об упражнениях в пратьядхаре. Нераспределенная в манасе буддхи может находиться в трех состояниях, которые согласно утверждению 8-й шлоки выражают суть буддхи. Каковы бы ни были эти состояния, они сводятся к трем основным: удовольствия, неудовольствия, безразличия.
Они — состояния, о которых говорится в предшествующей шлоке. Психология Санкхьи предполагает материальный обмен между чувствами и их предметами; говоря языком школы, чувства идут к предметам, как коровы на пастбище, отчего предметы называются «пастбищем чувств». Чувства извлекают из «великих сутей» (махабхута) утонченную материю, соответствующую каждой сути;: это и есть «тонкие сути» (танматрас).
Индрий — сущность тропа заключается в параллелизме представлений: как спицы колеса углубляются в пазы, так чувства лучами входят в предметы, извлекают из них «тонкие сути» (танматрас) и переносят их в манас. Сами чувства «темны», то есть не осознают воспринимаемого, они только доставляют манасу материал, подлежащий осмысливанию, отчего и сказано, что манас освещает чувства. Отношение между индриями и манасом многократно и разносторонне разбирается в памятниках школы Санкхьи, и в частности в соответствующих текстах «Махабхараты» (ср. «Анугита», гл. 22).
Радость — эту полушлоку можно передать иначе: «Он покинул раньше предпринятое дело и радуется Атману». Так понимает это слово Дейссен. Грамматически оба перевода правильны, но высказывание «ранее предпринятое дело» расплывчато. В подлиннике karma стоит в единственном числе, что побуждает думать о каком-то определенном деле, но текст не уточняет, о каком именно. Если придавать слову карма значение «деятельность», то его следовало бы поставить во множественном числе. Но слово карма обозначает также «обряд» или целокупность обрядов — «обрядность». Принимая это значение для слова карма, в данном тексте можно получить очень четкий смысл, как нельзя больше соответствующий теме. Упанишады (Агнихотра, Катхака, Брихадараньяка) рекомендуют оставить внешние обряды и перенести их внутрь себя. Особенно подробно развивает эту мысль Агнихотра упанишада. йогин, оставивший внешние обряды, совершает жертву в себе и для себя, и в этом — его радость. Слову atmani нет надобности передавать смысл «Атман», его можно рассматривать здесь как возвратное местоимение. Впрочем, существенной разницы это не представляет (см. гл. 248, 18).
Создатель — это положение в духе Упанишад, а не Санкхьи, отрицающей истинность пуруши и утверждающей безначальность пракрита как прадханы.
Саттвой — здесь использован прием pars pro toto, и под саттвой здесь нужно понимать пракрити, характеризующуюся тремя Гунами. Дейссен понимает это место иначе: он относит высказывание о различии к предыдущей шлоке, оно состоит в том, что Атман знает гуны, а гуны его не знают. В полушлоку «один производит гуны, другой не производит»_ Дейссен вставляет слова: «Пуруша» и «освобожденный». Выходит, что пуруша производит гуны, а освобожденный нет. Такое толкование весьма сомнительно. Дальнейшие шлоки с классическими аналогиями рыбы и воды и прочее иллюстрируют обычные положения о взаимоотношении пуруши и пракрити, что позволяет и эту шлоку толковать в том же духе.
Не производит — это положение представляется весьма ценным для истории развития школы Санкхьи. Оно еще сохраняет идеалистический монизм упанишад, признает единый источник миропроявления, синтезирующий высшую его грань, антитезис Дух-Материя, два атрибута проявленного. Ясно, что для Санкхьи Чараки и Иш-варакришны подобное положение совершенно неприемлемо: в этот период Санкхья уже стала на путь бескомпромиссного дуализма.
Производит — это утверждение явно противоречит утверждению гл. 248, 21. Под саттвой здесь следует разуметь пракрити. Противоречие в отношении пуруши и пракрити впоследствии привело к идее шактизма.
Нить — образ сильно теряется в переводе; существительные «природа» и «паук» в санскрите одного рода; впечатление усиливается еще синонимичностью слов sfltra (нить) и guna (волокно, качество).
Крепкие узлы сердца — granta — «сердечные узы». В йогическнх текстах под этим понимаются особые праны, опутывающие сердце и препятствующие развитию йогических сил.
Бессамостным — букв. «будь без я».
Умиротворяешь — так букв.; Дейссен переводит: «созерцая», что, конечно, выразительней, но формально это не вполне оправданная вольность.
Небытия — так букв. (абхава). Дейссен смягчает суровость высказывания и переводит: Nicht-Geborenwerdens. Шлока звучит совсем в духе раннего буддизма.
Дваждырожденный — в подлиннике довольно трудный для дословной передачи оборот: «...тем (самым) он не недваждырожденный». Дейссен переводит: «...и о нем нельзя сказать, что он не настоящий дваждырожденный». Таким образом, он вводит ряд пояснительных слов, стирающих грань между переводом и пересказом. Думается, что странный оборот подлинника объясняется полемическим моментом, так сказать, обращением к предполагаемому субъекту, утверждающему, что никакими личными заслугами или духовными достижениями нельзя снять «зрелую карму», то есть нарушить движение уже начавшегося причинно-следственного ряда. Позже такая точка зрения закрепилась в индийском обществе. Лингвистически это отразилось в переименовании классов индийского общества: в древнее время, к которому относится и эпоха создания Эпоса, они назывались варна, то есть «окраска». Само название как бы предполагает возможность «перекрашивания», а позже они стали называться джата, то есть нечто врожденное. В «Махабхарате» есть много мест, свидетельствующих о созидании, а затем закреплении форм жизни древнего общества. Социологу, изучающему жизнь этого общества, «Махабхарата» дает богатейший материал.
Не утвердился — это положение, совпадающее с установками упанишад, свидетельствует о продолжающейся борьбе против формализма жречества. Критика практики жертвоприношений есть по существу критика практики Вед, для которых совершение жертвоприношений — непреложное требование.
Красный — здесь часть вместо целого; краска, окрас также употребляются в значении «цвет».
Кровь — так переводит Дейссен. В тексте стоит амрита: для этого слова нет словарного значения «кровь»; возможно, следует читать лохита, что значит «кровь».
Распространение — то есть область, состоящая из элемента, его органа чувств и предмета чувств (Дейссен).
Из них — то есть из перечисленных в гл. 252, 2 (Дейссен).
Одиннадцатый — это не значит, что данный текст признает лишь 11 таттв; несколько необычный оборот мысли может быть неправильно истолкован, в счет включены существование, несуществование и время, не относящиеся к таттвам; с другой стороны, не включены действующие индрии и 5 танматр.
Распознавание — таким образом, сущность манаса определяется здесь как способность к анализу; это «рассудок» (Verstandt), по Канту, тогда как буддхи по данному определению очень близка «практическому разуму» Канта.
Через согласие — анумана — согласие. Санкхья учит, что Джива (живая душа) сам по себе не действует, но, созерцая деятельность пракрита, «соглашается» с этой деятельностью, познает ее. Он как бы зритель устраиваемого природой «представления». Увлеченный этим зрелищем, джива как бы отождествляет себя с являющимися образами, радуется и страдает с ними, как будто бы он сам переживал созерцаемое. Спектакль продолжается до тех пор, пока он не надоест дживе. Тогда происходит то, что с такой великолепной выразительностью и художественной правдой сказано в знаменитой шлоке VI, 59 Санкхьякарики: как плясунья прекращает пляску, показав себя зрителям, так в себя уходит пракрита, явив себя Пуруше. Текст прибавляет, что джива так именуется в связи с «полем», то есть «мертвой» природой. Такое толкование слова джива искусственно, и в философских текстах «Махабхара-ты» параллельного текста нет.
Различают — таким образом, в этой шлоке утверждается, что силой соблюдения обрядов, указанных в писании (в йогическом каноне — Yoga Kanon, как разъясняет Дейссен), можно видеть дживу, то есть индивидуальную душу, вне плотного тела (стхула шарира), облаченную в так называемое «тонкое тело» — сукшма шарира
Искры — в подлиннике маричи — мельчайшая искра, нечто вроде «фотона», вторичное значение — искра вообще. К сожалению, в переводе не удалось передать всю философскую напряженность термина. Образ искр, рожденных одним костром и разлетающихся как бы отдельными световыми элементами, — традиционная метафора Упанишад, выражающая идею отношения отдельных атманов, джив к Единому Атману. В Кауш. уп., 4, 20 сказано: пробуждение человека подобно разлетанию во все стороны искр из костра; так из Атмана, во все стороны сыплются физические силы. Почти то же говорится в Брих. уп., 2, 1, 2: «как разлетаются из костра искры, так из этого Атмана разлетаются все жизненные силы, все миры, все боги, все существа» (ср. Майтр. уп., 6, 26). Брих. далее указывает, что эти искры реальны, а костер, откуда они вылетают, субстанционален. Место это важно для уяснения вопроса, как ранняя Санкхья понимала субстанциональность монад. Поздняя Санкхья отходит от этой монистической концепции, заменяя ее плюрализмом в духе Лейбница.