Ocr: Rock Mover посвящается с. А
Вид материала | Документы |
СодержаниеОт автора Предисловие а. у. лоуренса Тексты, напечатанные в частном порядке Семь столпов мудрости От автора Предисловие а. у. лоуренса Тексты, напечатанные в частном порядке |
- Сканирование и ocr ocr палек, 2000, 5335.94kb.
- British rock-the first wave / disc eyes 1-2 / the kinks, 7482.23kb.
- Посвящается Василию Макаровичу Шукшину Автор: Квасова Алла Викторовна, учитель русского, 117.32kb.
- Республика Беларусь, г. Минск, ул. К. Маркса, 40-32, 23.88kb.
- Jeremy Pascall "The illustrated history of rock music", 1669.99kb.
- Конкурс патриотической песни «Отечеству посвящается», 65.25kb.
- Примечание. Текст изобилует словами и выражениями, которые легко принять за ошибки, 769.86kb.
- Перевод с английского под редакцией Я. А. Рубакина ocr козлов, 6069.44kb.
- Разведчика: система спецназа гру. Ocr палек, 1998, 5036.83kb.
- Программа тура 1 день Встреча в аэропорту Нью-Йорка с русскоговорящим гидом, трансфер, 35.92kb.
www.koob.ru
Томас Эдвард Лоуренс.
Семь столпов мудрости
OCR: Rock Mover
ПОСВЯЩАЕТСЯ С. А.
Я любил тебя и потому взял в руки людские волны
и волю свою написал во все небо средь звезд,
чтобы стать достойным тебя, Свобода,
гордый дом о семи столбах, чтоб глаза могли воссиять, когда мы придем к тебе.
Смерть, казалось, была мне служанкой в пути, пока еще не дошли;
ты нас ожидала с улыбкою на устах,
но тогда в черной зависти смерть обогнала меня,
забрав тебя прочь, в тишину.
Любовь, утомившись идти, нашла твое тело на миг,
безысходное это касанье во тьме нам было наградой,
пока нежная длань земли твои черты не узнала;
и вот ты стала поживой безглазым червям.
Люди просили возвысить наш труд, воздвигнуть памятник нашей любви,
но его я разрушил, едва начав; и теперь
из нор выползают мелкие твари, спеша укрыться
в тени твоего оскверненного дара.
ОТ АВТОРА
Мистер Джеффри Доусон убедил колледж Олл-Соулз предоставить
мне в 1919--1920 годах отпуск, с тем чтобы я написал об
арабском восстании. Сэр Герберт Бейкер позволил мне
поселиться и работать у него в Вестминстере.
В 1921 году был отпечатан сигнальный экземпляр этой книги,
и ей посчастливилось стать объектом критики со стороны моих
друзей. Я особенно благодарен мистеру и миссис Бернард Шоу
за многочисленные и разнообразные, неизменно ценные советы
и замечания, в частности, касательно употребления точки с
запятой.
Эта книга не претендует на беспристрастность. Прошу
рассматривать ее как заметки сугубо личного свойства,
основанные на отдельных воспоминаниях. Я не имел
возможности делать сколько-нибудь систематические записи:
если бы я бесстрастно собирал гербарий впечатлений, в то
время как арабы сражались, это стало бы изменой моему долгу
перед ними. Любой из моих старших начальников. будь то
Уилсон, Доуни, Ньюкомб или Дэвенпорт, мог бы сказать то же
самое. В равной мере это относится к Стерлингу, Янгу,
Ллойду и Мейнарду, или к Бакстону и Уинтертону, или же к
Россу, Стенту и Сиддонсу, Пику, Хорнби, Скотт-Хиггинсу и
Гарланду, к Уорди, Беннету и Мак-Индоу, к Бассету, Скотту,
Гослетту, Буду и Грею, к Хинду, Спенсу и Брайту, к Броуди
и Паско, Гилмену и Гризентуэйту, Гринхиллу, Доусетту и
Уэйду, к Гендерсону, Лисону, Мейкинсу и Нанену.
Было много других офицеров и простых солдат, кому это очень
личное повествование могло бы показаться недостаточно
объективным. Разумеется, еще менее беспристрастным, как,
впрочем, и любые рассказы о войне, его сочтут
многочисленные безымянные воины, потерявшие веру, -- что
неизбежно, покуда они сами не возьмутся описать пережитое.
Крэнуэлл, 15 августа 1926 года.
Т. Э. Ш.*
[* Известно, что Лоуренс делал попытки взять себе
псевдоним, в частности, фамилию Шоу. (Примеч. пер.) *]
ПРЕДИСЛОВИЕ А. У. ЛОУРЕНСА
Семь столпов мудрости впервые упоминаются в Библии, в книге
Притчей Соломоновых (IX, 1):
"Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов
его".
Первоначально такое название автор дал своей книге о семи
городах. Эту свою первую книгу он решил не издавать, сочтя
ее незрелой, но в память о ней сохранил название.
Для тех, кто приобрел или же получил в подарок книгу
издания 1926 года, мой брат выпустил брошюру в четыре листа
под названием НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ПОВОДУ НАПИСАНИЯ
"СЕМИ СТОЛПОВ МУДРОСТИ" АВТОРОМ ЭТОЙ КНИГИ Т. Э. ШОУ. Она
содержит следующую информацию:
РУКОПИСИ
Текст 1
Книги 2, 3, 4, 5, 6, 7 и 10-ю я написал в Париже в период
между февралем и июнем 1919 года. Введение было написано на
пути из Парижа в Египет во время моей поездки в Каир через
Хэндли-Пэйдж в июле и августе 1919 года. После этого, уже в
Англии, я написал книгу 1-ю. А потом при пересадке с одного
поезда на другой на железнодорожном вокзале потерял все за
исключением введения и планов книги 9-й и 10-й. Это
случилось в предрождественские дни 1919 года.
Объем текста 1 в завершенном виде должен был составить
250000 слов, несколько меньше напечатанного. Мои заметки
военного времени, на которых она и была в основном
построена, уничтожались после завершения каждого раздела.
До того как я потерял этот текст, большую часть его прочли
всего три человека.
Текст II
Месяцем позднее или около того я принялся записывать все,
что удавалось вспомнить из первого текста. Разумеется, у
меня по-прежнему было первоначальное введение. Другие
десять книг я восстановил меньше чем за три месяца, подолгу
не вставая из-за стола и выдавая за один прием по несколько
тысяч слов. Так, книга 6-я была написана от начала до конца
между двумя восходами солнца. Стиль, естественно, был
достаточно небрежным. Таким образом, текст II (хотя в него
и было включено несколько новых эпизодов) достиг объема
400000 слов. Я правил его в течение всего 1920 года,
проверяя изложение событий по подшивкам "Эреб булетин", а
также сверяя его с записями в двух дневниках и с некоторыми
уцелевшими полевыми заметками. Этот текст, будучи
безнадежно скверным по стилю, оказался достаточно полным и
точным. Однако он весь, за исключением всего одной
страницы, был сожжен мною в 1922 году.
Текст III
Положив перед собою на стол текст II, я приступил в Лондоне
к написанию текста III и работал над ним в Джидде и Аммане
в 1921 году, затем в Лондоне до февраля 1922 года. Он был
составлен предельно тщательно. Рукопись эта существует и
поныне. Ее объем составляет почти 330000 слов.
ТЕКСТЫ, НАПЕЧАТАННЫЕ В ЧАСТНОМ ПОРЯДКЕ
Оксфорд, 1922
Хотя завершенный текст III повествования казался мне все
еще достаточно сырым и не удовлетворял меня, тем не менее,
из соображений безопасности, в первом квартале 1922 года он
был напечатан в таком виде в Оксфорде персоналом газеты
"Оксфорд таймс". Поскольку требовалось всего восемь
экземпляров, а объем книги был очень велик, предпочтение
было отдано не машинописному варианту, а типографическому
оттиску указанного ограниченного тиража. До настоящего
времени (апрель 1927 г.) все еще существуют пять
экземпляров (переплетенных в виде книги для удобства тех
бывших офицеров Хиджазского экспедиционного корпуса,
которые по моей просьбе согласились ее прочесть и высказать
свои критические замечания).
Текст I,
предназначавшийся для распространения по подписке
Этот текст, выпущенный для подписчиков в декабре 1926 и
январе 1927 годов, представлял собою исправленный вариант
оксфордских листов 1922 года. Он был сокращен (в результате
чисто литературного упорядочения) в 1923--1924 годах
(Королевский танковый корпус) и в 1925--1926 годах
(Королевские военно-воздушные силы), чему я урывками
посвящал свои свободные вечера. Люди, делающие первые шаги
в литературе, склонны оперировать горсткой прилагательных
для описания того, что они хотят рассказать читателю, но к
1924 году я уже получил первые уроки писательского ремесла,
и мне все чаще удавалось делать из двух или трех своих фраз
1921 года всего одну.
Было всего четыре исключения из этого правила сокращения
текста.
I. Один эпизод, занимавший меньше одной страницы, был
исключен, поскольку двое старших коллег сочли его
неприятным и необязательным.
II. Изменение коснулось двух действующих лиц-англичан;
упоминание об одном из них было снято, поскольку не было
смысла в доме повешенного говорить о веревке, а второму по
прямой просьбе была дана другая фамилия, так как описанное
мною по наивности как недовольство воспринималось как
двусмысленность одним авторитетным лицом, имевшим полное
право судить об этом.
III. Опущена одна глава введения. Мой лучший критик убедил
меня в том, что она написана намного хуже всего остального.
IV. Книга 8-я, задуманная как некая "грань" между
относительной "возбужденностью" книги 7-й и книгой 9-й об
окончательном наступлении на Дамаск, была сокращена
примерно на 10000 слов. Кое-кто из читавших оксфордский
текст жаловался на чрезмерную скуку этой вставки, и по
размышлении я согласился с ними.
В результате этого снятия трех процентов объема и
сокращения остального оксфордского текста было достигнуто
сокращение на 15 процентов, и объем текста для подписчиков
сведен всего к 280000 слов. Он динамичнее и острее
"оксфордского" текста и мог бы быть доведен до еще
большего совершенства, будь у меня время на его дальнейшую
доработку.
"Семь столпов" были напечатаны и сброшюрованы так, что
никто, кроме меня, не знал, сколько выпущено экземпляров
книги. Я предпочел сохранить эту информацию в тайне. Газеты
писали о тираже в 107 экземпляров, что можно легко
опровергнуть, поскольку одних подписчиков было больше 107.
Кроме того, я роздал если и не столько экземпляров, сколько
у меня было, то сколько смогли выделить мои банкиры тем,
кто разделил со мной арабскую кампанию или реально
участвовал в создании книги.
ИЗДАННЫЕ ТЕКСТЫ / Нью-йоркский текст
Оттиск текста для подписчиков был отправлен в Нью-Йорк и
там перепечатан издательской фирмой "Джордж Доурен
паблишинг компани". Это было необходимо для обеспечения
авторского права на "Семь столпов" в США. Десять
экземпляров были переданы для продажи по цене достаточно
высокой, чтобы исключить возможность того, что их
когда-нибудь купят. При моей жизни других изданий "Семи
столпов" не было.
"Восстание в пустыне"
Объем этого сокращенного издания "Семи столпов"
составляет около 130000 слов. Оно было подготовлено мною в
1926 году с минимальными изменениями (может быть, добавлены
всего три новых абзаца), обеспечивавшими преемственность
смысла и последовательность изложения. Его части печатались
с продолжением в "Дейли телеграф" в декабре 1926 года.
Целиком книга была издана в Англии издательством "Джонатан
Кейп" и в США "Дореном" -- в марте 1927 года.
Т. Э. Шоу
Томас Эдвард Лоуренс.
СЕМЬ СТОЛПОВ МУДРОСТИ
ПОСВЯЩАЕТСЯ С. А.
Я любил тебя и потому взял в руки людские волны
и волю свою написал во все небо средь звезд,
чтобы стать достойным тебя, Свобода,
гордый дом о семи столбах, чтоб глаза могли воссиять, когда мы придем к тебе.
Смерть, казалось, была мне служанкой в пути, пока еще не дошли;
ты нас ожидала с улыбкою на устах,
но тогда в черной зависти смерть обогнала меня,
забрав тебя прочь, в тишину.
Любовь, утомившись идти, нашла твое тело на миг,
безысходное это касанье во тьме нам было наградой,
пока нежная длань земли твои черты не узнала;
и вот ты стала поживой безглазым червям.
Люди просили возвысить наш труд, воздвигнуть памятник нашей любви,
но его я разрушил, едва начав; и теперь
из нор выползают мелкие твари, спеша укрыться
в тени твоего оскверненного дара.
ОТ АВТОРА
Мистер Джеффри Доусон убедил колледж Олл-Соулз предоставить
мне в 1919--1920 годах отпуск, с тем чтобы я написал об
арабском восстании. Сэр Герберт Бейкер позволил мне
поселиться и работать у него в Вестминстере.
В 1921 году был отпечатан сигнальный экземпляр этой книги,
и ей посчастливилось стать объектом критики со стороны моих
друзей. Я особенно благодарен мистеру и миссис Бернард Шоу
за многочисленные и разнообразные, неизменно ценные советы
и замечания, в частности, касательно употребления точки с
запятой.
Эта книга не претендует на беспристрастность. Прошу
рассматривать ее как заметки сугубо личного свойства,
основанные на отдельных воспоминаниях. Я не имел
возможности делать сколько-нибудь систематические записи:
если бы я бесстрастно собирал гербарий впечатлений, в то
время как арабы сражались, это стало бы изменой моему долгу
перед ними. Любой из моих старших начальников. будь то
Уилсон, Доуни, Ньюкомб или Дэвенпорт, мог бы сказать то же
самое. В равной мере это относится к Стерлингу, Янгу,
Ллойду и Мейнарду, или к Бакстону и Уинтертону, или же к
Россу, Стенту и Сиддонсу, Пику, Хорнби, Скотт-Хиггинсу и
Гарланду, к Уорди, Беннету и Мак-Индоу, к Бассету, Скотту,
Гослетту, Буду и Грею, к Хинду, Спенсу и Брайту, к Броуди
и Паско, Гилмену и Гризентуэйту, Гринхиллу, Доусетту и
Уэйду, к Гендерсону, Лисону, Мейкинсу и Нанену.
Было много других офицеров и простых солдат, кому это очень
личное повествование могло бы показаться недостаточно
объективным. Разумеется, еще менее беспристрастным, как,
впрочем, и любые рассказы о войне, его сочтут
многочисленные безымянные воины, потерявшие веру, -- что
неизбежно, покуда они сами не возьмутся описать пережитое.
Крэнуэлл, 15 августа 1926 года.
Т. Э. Ш.*
[* Известно, что Лоуренс делал попытки взять себе
псевдоним, в частности, фамилию Шоу. (Примеч. пер.) *]
ПРЕДИСЛОВИЕ А. У. ЛОУРЕНСА
Семь столпов мудрости впервые упоминаются в Библии, в книге
Притчей Соломоновых (IX, 1):
"Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов
его".
Первоначально такое название автор дал своей книге о семи
городах. Эту свою первую книгу он решил не издавать, сочтя
ее незрелой, но в память о ней сохранил название.
Для тех, кто приобрел или же получил в подарок книгу
издания 1926 года, мой брат выпустил брошюру в четыре листа
под названием НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ПОВОДУ НАПИСАНИЯ
"СЕМИ СТОЛПОВ МУДРОСТИ" АВТОРОМ ЭТОЙ КНИГИ Т. Э. ШОУ. Она
содержит следующую информацию:
РУКОПИСИ
Текст 1
Книги 2, 3, 4, 5, 6, 7 и 10-ю я написал в Париже в период
между февралем и июнем 1919 года. Введение было написано на
пути из Парижа в Египет во время моей поездки в Каир через
Хэндли-Пэйдж в июле и августе 1919 года. После этого, уже в
Англии, я написал книгу 1-ю. А потом при пересадке с одного
поезда на другой на железнодорожном вокзале потерял все за
исключением введения и планов книги 9-й и 10-й. Это
случилось в предрождественские дни 1919 года.
Объем текста 1 в завершенном виде должен был составить
250000 слов, несколько меньше напечатанного. Мои заметки
военного времени, на которых она и была в основном
построена, уничтожались после завершения каждого раздела.
До того как я потерял этот текст, большую часть его прочли
всего три человека.
Текст II
Месяцем позднее или около того я принялся записывать все,
что удавалось вспомнить из первого текста. Разумеется, у
меня по-прежнему было первоначальное введение. Другие
десять книг я восстановил меньше чем за три месяца, подолгу
не вставая из-за стола и выдавая за один прием по несколько
тысяч слов. Так, книга 6-я была написана от начала до конца
между двумя восходами солнца. Стиль, естественно, был
достаточно небрежным. Таким образом, текст II (хотя в него
и было включено несколько новых эпизодов) достиг объема
400000 слов. Я правил его в течение всего 1920 года,
проверяя изложение событий по подшивкам "Эреб булетин", а
также сверяя его с записями в двух дневниках и с некоторыми
уцелевшими полевыми заметками. Этот текст, будучи
безнадежно скверным по стилю, оказался достаточно полным и
точным. Однако он весь, за исключением всего одной
страницы, был сожжен мною в 1922 году.
Текст III
Положив перед собою на стол текст II, я приступил в Лондоне
к написанию текста III и работал над ним в Джидде и Аммане
в 1921 году, затем в Лондоне до февраля 1922 года. Он был
составлен предельно тщательно. Рукопись эта существует и
поныне. Ее объем составляет почти 330000 слов.
ТЕКСТЫ, НАПЕЧАТАННЫЕ В ЧАСТНОМ ПОРЯДКЕ
Оксфорд, 1922
Хотя завершенный текст III повествования казался мне все
еще достаточно сырым и не удовлетворял меня, тем не менее,
из соображений безопасности, в первом квартале 1922 года он
был напечатан в таком виде в Оксфорде персоналом газеты
"Оксфорд таймс". Поскольку требовалось всего восемь
экземпляров, а объем книги был очень велик, предпочтение
было отдано не машинописному варианту, а типографическому
оттиску указанного ограниченного тиража. До настоящего
времени (апрель 1927 г.) все еще существуют пять
экземпляров (переплетенных в виде книги для удобства тех
бывших офицеров Хиджазского экспедиционного корпуса,
которые по моей просьбе согласились ее прочесть и высказать
свои критические замечания).
Текст I,
предназначавшийся для распространения по подписке
Этот текст, выпущенный для подписчиков в декабре 1926 и
январе 1927 годов, представлял собою исправленный вариант
оксфордских листов 1922 года. Он был сокращен (в результате
чисто литературного упорядочения) в 1923--1924 годах
(Королевский танковый корпус) и в 1925--1926 годах
(Королевские военно-воздушные силы), чему я урывками
посвящал свои свободные вечера. Люди, делающие первые шаги
в литературе, склонны оперировать горсткой прилагательных
для описания того, что они хотят рассказать читателю, но к
1924 году я уже получил первые уроки писательского ремесла,
и мне все чаще удавалось делать из двух или трех своих фраз
1921 года всего одну.
Было всего четыре исключения из этого правила сокращения
текста.
I. Один эпизод, занимавший меньше одной страницы, был
исключен, поскольку двое старших коллег сочли его
неприятным и необязательным.
II. Изменение коснулось двух действующих лиц-англичан;
упоминание об одном из них было снято, поскольку не было
смысла в доме повешенного говорить о веревке, а второму по
прямой просьбе была дана другая фамилия, так как описанное
мною по наивности как недовольство воспринималось как
двусмысленность одним авторитетным лицом, имевшим полное
право судить об этом.
III. Опущена одна глава введения. Мой лучший критик убедил
меня в том, что она написана намного хуже всего остального.
IV. Книга 8-я, задуманная как некая "грань" между
относительной "возбужденностью" книги 7-й и книгой 9-й об
окончательном наступлении на Дамаск, была сокращена
примерно на 10000 слов. Кое-кто из читавших оксфордский
текст жаловался на чрезмерную скуку этой вставки, и по
размышлении я согласился с ними.
В результате этого снятия трех процентов объема и
сокращения остального оксфордского текста было достигнуто
сокращение на 15 процентов, и объем текста для подписчиков
сведен всего к 280000 слов. Он динамичнее и острее
"оксфордского" текста и мог бы быть доведен до еще
большего совершенства, будь у меня время на его дальнейшую
доработку.
"Семь столпов" были напечатаны и сброшюрованы так, что
никто, кроме меня, не знал, сколько выпущено экземпляров
книги. Я предпочел сохранить эту информацию в тайне. Газеты
писали о тираже в 107 экземпляров, что можно легко
опровергнуть, поскольку одних подписчиков было больше 107.
Кроме того, я роздал если и не столько экземпляров, сколько
у меня было, то сколько смогли выделить мои банкиры тем,
кто разделил со мной арабскую кампанию или реально
участвовал в создании книги.
ИЗДАННЫЕ ТЕКСТЫ / Нью-йоркский текст
Оттиск текста для подписчиков был отправлен в Нью-Йорк и
там перепечатан издательской фирмой "Джордж Доурен
паблишинг компани". Это было необходимо для обеспечения
авторского права на "Семь столпов" в США. Десять
экземпляров были переданы для продажи по цене достаточно
высокой, чтобы исключить возможность того, что их
когда-нибудь купят. При моей жизни других изданий "Семи
столпов" не было.
"Восстание в пустыне"
Объем этого сокращенного издания "Семи столпов"
составляет около 130000 слов. Оно было подготовлено мною в
1926 году с минимальными изменениями (может быть, добавлены
всего три новых абзаца), обеспечивавшими преемственность
смысла и последовательность изложения. Его части печатались
с продолжением в "Дейли телеграф" в декабре 1926 года.
Целиком книга была издана в Англии издательством "Джонатан
Кейп" и в США "Дореном" -- в марте 1927 года.
Т. Э. Шоу
Введение. ПРЕДПОСЫЛКИ АРАБСКОГО ВОССТАНИЯ
Главы с 1 по 7. Некоторые англичане, чьим лидером был
Китченер, верили, что восстание арабов против турок
позволит Англии, воевавшей с Германией, одновременно
разгромить ее союзницу Турцию.
Имевшиеся сведения о характере, организации власти арабских
племен, а также о природных условиях территорий, которые
они населяли, позволили считать, что исход такого восстания
будет для них счастливым, и определили стратегию и тактику.
И они сделали все необходимое для того, чтобы такое
восстание началось, заручившись формальными заверениями о
помощи со стороны британского правительства. Тем не менее
восстание шерифа Мекки оказалось для большинства полной
неожиданностью и застало врасплох неподготовленных
союзников. Оно породило смешанные чувства и вызвало четкое
разделение на друзей и врагов, чьи взаимные
подозрительность и ревность с самого начала стали угрожать
провалом операции.