Бернд Шмитт, Дэвид Роджерс, Карен Вроцос
Вид материала | Документы |
- А. В. Артамошин Карл Шмитт: вехи жизни и творчества, 363.73kb.
- Письма Карен Чарльз Уильям Шедд, 1177.14kb.
- Neurosis and human growth the Struggle Toward Self-Realization, 5860.87kb.
- Войсками генерал Дэвид Петреус доложил, что военные задачи, на которые были выделены, 71.39kb.
- Дэвид Айк Бесконечная любовь единственная истина, все остальное – иллюзия, 3671.6kb.
- Дэвид Айк Бесконечная любовь единственная истина, все остальное – иллюзия, 3726.91kb.
- Становиться человеком роджерс К. Взгляд на психотерапию. Становление человека. М.:, 224.18kb.
- Нью-Йорк Ревью оф Букс”: миф о демократической элите, 227.74kb.
- Артамошин Сергей Викторович, 264.24kb.
- Карен Прайор Несущие ветер, 3263.93kb.
Заключение
Мы начинали эту книгу с мысли о том, что потребители хотят впечатлений, и заканчиваем ее кратким изложением масштабной общественной драмы; из-за нее публика потребовала архитектурного впечатления, которое могло бы почтить память погибших, изумлять живых и нести подлинные ценности. В нем приняли участие миллионы, поэтому уровень градостроительства и способность реагировать на мнение общественности возросли.
И в бизнесе планка ожиданий потребителей постоянно повышается. Теперь осведомленные и независимые в своих суждениях потребители всех типов ожидают от компаний большего за свой энтузиазм и лояльность. Они требуют впечатлений, которые будут увлекать, радовать, приглашать их к участию и соответствовать их собственным надеждам и желаниям.
В ответ на это бизнес в стиле шоу проникает повсюду, он предлагает потребителям востребованные впечатления, придавая компаниям из самых разных отраслей жизнеспособность, а их руководителям – дальновидность. Увлекая, развлекая и разрушая стереотипы, бизнес в стиле шоу должен также решать сложные проблемы, возникающие в эпоху потребительского спроса нового типа. Самое главное, он должен оправдать надежды и ожидания своей аудитории.
В этой книге мы представили ключевые концепции и главные средства для того, чтобы ваши инициативы в бизнесе в стиле шоу производили желаемое впечатление на потребителей и помогали вашей компании достичь стратегических целей. Приводя шоу в соответствие с брендом, интегрируя его с маркетинговыми средствами, расширяя его воздействие и определяя его эффективность, вы увлечете своих клиентов и укрепите свое дело.
И пусть ваш бизнес процветает – благодаря шоу!
Примечания
1
Прайм-тайм (англ. prime-time) – термин телевидения; вечернее время, примерно с 19 до 22 часов, когда телевидение смотрят больше всего людей; считается самым эффективным для рекламы. – Прим. ред.
(обратно)
2
Интерактивный (англ. interactive) – термин, заимствованный из компьютерной отрасли; означает взаимодействие двух (или более) сторон. – Прим. ред.
(обратно)
3
"Trends in Event Marketing", George P.Johnson Company.
(обратно)
4
"Coca-Cola Goes Back to Its 'Real' Past", New York Times, January 10, 2003
(обратно)
5
Улица в Нью-Йорке, где расположены крупные рекламные агенства, дорогие фешенебельные магазины и торговые центры. – Прим. ред.
(обратно)
6
Правил с 1760 до 1820 года – Прим. ред.
(обратно)
7
"Bi-curious" означает одновременно нечто вроде: "Вдвойне интересный?", "Би-интересный?" и "Интересуетесь би?"; bi – в данном случае не только приставка "удвоения", но, главным образом, сокращение от bisexual. – Прим. ред.
(обратно)
8
"Referral to the United States House of Representatives pursuant to Title 28, United States Code, § 595(c); Submitted by The Office of the Independent Counsel September 9, 1998", Narrative, Section X-c, lines 699-702.
(обратно)
9
Апгрейд (англ. upgrade) – компьютерный термин: усовершенствование или некоторая переделка. – Прим. ред.
(обратно)
10
NBC – одна из крупнейших телерадиовещательных компаний США. – Прим. ред.
(обратно)
11
Садомазохизм, как и отношения типа "господин-раб", уже стал чем-то вроде моды. – Прим. ред.
(обратно)
12
МС (от англ master/mistress of ceremonies) – ведущий(-ая) вечеринок, концертов и т д. – Прим. ред.
(обратно)
13
Роллеры, или скейтеры (англ. in-line skaters) – любители покататься на роликовых коньках – Прим. ред.
(обратно)
14
Пожалуй, это несколько преувеличено, можно говорить только о снижении влияния традиционной рекламы.
К государствам СНГ это пока не относиться. – Прим. ред.
(обратно)
15
The Expertence Begins, wvw.eventmarket
(обратно)
16
Это означает, что сотрудники компании могут не просто отвечать на вопросы, а по ходу дела показывать, как работает программное обеспечение в том или ином конкретном случае, и строить показ, исходя из интереса и замечаний посетителей. – Прим. ред.
(обратно)
17
Шотландское виски. – Прим. ред.
(обратно)
18
"Часом счастья" называют время, когда спиртные напитки продаются со скидкой (в баре и т.д.). "Комедийный час" – название телепередач в США и Великобритании. – Прим. ред.
(обратно)
19
Регионализм – стремление к большей экономической, политической и культурной независимости регионов, ранее бывших самостоятельными, как например Уэльс в Великобритании. – Прим.ред.
(обратно)