Марио Варгаса Льосы пьеса «Бегство Инки» (1952). Писал рассказ

Вид материалаРассказ

Содержание


Марио Варгас Льоса
И: Тогда я спрошу так: что такое быть писателем, который пошел в политику?
И: То есть полагаете, что литературное произведение может что-то изменить в окружающем мире?
И: Вы ведь тоже учились в военном училище – в книге описан ваш личный пример?
И: Мотив инцеста в «Похвальном слове моей мачехе» наводит на мысль о романе «Сто лет одиночестве» Маркеса.
И: Хорошо. Вы написали книгу о Флобере…
Подобный материал:
МУ «Централизованная библиотечная система г. Кургана»

ЦГБ им. В. Маяковского

Библиографический отдел


Серия «Лауреаты Нобелевской премии»





Марио Варгас Льоса

лауреат Нобелевской премии по литературе за 2010 год


Информационный листок


г. Курган

2010


Известнейший перуанский писатель Марио Варгас Льоса родился 28 марта 1936 г. в местечке Арекипа, Перу. Начальное образование получил в Боливии (его дед был перуанским консулом в этой стране). В 1950 г., уже в Перу, поступил в военное училище Леонсио Прадо, а затем учился в столичном университете Сан-Маркос. В 1958 г. получил стипендию в Мадридском университете и надолго уехал в Европу. Провел шесть лет в Париже (1959-1966), затем три года в Лондоне, в 1970 г. переселился в Барселону, а четыре года спустя вернулся в Перу. В 1967 году, получив премию им. Р. Гальегоса, Марио Варгас Льоса, произнес знаменитую речь о тесной связи писателя с общественной жизнью. Впоследствии, воплощая свои слова в действие, баллотировался на президентских выборах в Перу в 1990 г., но потерпел поражение. Первое опубликованное произведение Марио Варгаса Льосы – пьеса «Бегство Инки» (1952).

Писал рассказы, первая книга рассказов «Вожаки» (1959), издавал литературные журналы. Первый роман Льосы «Город и псы» вышел в 1963 году и сразу был принят «на ура». За ним последовали роман «Зеленый дом» (1966), повесть «Щенки» (1967), «Пантелеон и гости» (1973_, «Тетушка Хулиа и писака» (1977) и другие романы, а также сборники рассказов и критических статей.

В настоящее время Марио Варгас Льоса проживает в Испании.


Из интервью писателя газете «Известия»

Известия: В 1960-х появилось выражение «поэт в России, больше чем поэт». Некоторые до сих пор верят в эти слова. Вы вот всегда считали, что писатель должен быть тесно связан с общественной жизнью, и даже баллотировались в президенты Перу в 1990 году. Вы до сих пор уверены, что литератор должен участвовать в политических дебатах?

Марио Варгас Льоса: (Смеется) Ну, я в первую очередь все-таки писатель, а не профессиональный политик. Однако считаю, что у писателей есть моральное обязательство участвовать в общественных дискуссиях, особенно в тех странах, где не все благополучно, а это (усмехается) – большинство стран в мире. Я думаю, что писатели в какой-то степени оправдывают себя тем, что участвуют в политической и общественной жизни, высказывают мнения, критикуют то, что подлежит критике. А потом, если вы столкнетесь с языком политики, вы увидите, что он состоит из сплошных клише. И это важно – сохранить его свежесть и оригинальность. И тут писатели могут помочь.

Но, повторяю, я не политик. Мое участие в политической жизни Перу было исключением. Это было время, когда страдала демократия, поэтому я и пошел в политику. Чтобы ее защитить. При этом я считаю себя писателем.

И: Тогда я спрошу так: что такое быть писателем, который пошел в политику?

Льоса: Зависит от самого писателя. Одни успешно совмещают литературный труд и участие в политической жизни. Другие стараются как можно реже показываться на публике. Они тоже достойны уважения. Хотя мне кажется, что во многих случаях, даже если ты ненавидишь политику, ты должен себя в ней попробовать каким-нибудь иным способом: подать идею, поучаствовать в публичных дебатах на важные темы – мира, войны, прав человека, коррупции, культурной жизни. Есть много тем, на которые писатели могут высказываться. Я не считаю, что им нужно запираться в библиотеках и уклоняться от того, чтобы самим творить историю.

В постоянной контаминации с политической и общественной жизнью кроется определенный риск для литературы и искусства – это правда. Литературу могут использовать как пропаганду, и это тоже плохо. Но, с другой стороны, мне кажется, что происходит в реальности, становится пресной, поверхностной.

И: То есть полагаете, что литературное произведение может что-то изменить в окружающем мире?

Льоса: Да. Я думаю, искусство имеет огромное влияние на реальную жизнь. Проблема только в том, что мы никак не можем это влияние измерить. Мы не можем сказать: «Роман, подобный «Войне и миру», производит такой-то эффект». Это нельзя увидеть и пощупать. Но я абсолютно уверен, что я усовершенствовал свои представления о людях и мире, потому что я прочел великую книгу. Литература делает тебя гораздо более чувствительным ко всему – от состраданий до счастья. И в этом смысле я всерьез уверен, что литература и искусство имеют огромное влияние на жизнь.

Любой тоталитарный режим всегда стремится к тому, чтобы контролировать литературу, относится к ней с недоверием, потому что в ней может содержаться критика власти. Это правда. Причем не только в политическом смысле, а в более широком. Хорошие произведения искусства делают так, что людьми становится труднее манипулировать с помощью средств пропаганды и власти. И в этом смысле культура и искусство – серьезная поддержка для свободы. А свобода - тайная цель любого великого искусства. О нем, конечно, принято судить в первую очередь как о развлечении, но оно больше, чем просто развлечение.

И: Ваш первый роман «город и псы» о жизни военного училища, куда родители отдают своих детей-подростков, чтобы из них « сделали настоящих мужчин», публично сожгли. Можете сказать, как еще он повлиял на тогдашнюю обстановку в Перу?

Льоса: Да не знаю я, в чем состояло это влияние. По крайней мере, книга была сожжена, это точно (смеется). Мне кажется, что, в конечном счете, книга достигла своей цели – многие читатели смогли задуматься о построении демократического общества. Я написал этот роман много-много лет назад. Я тогда был еще молод (смеется). Он был опубликован в начале 1960-х

И: Вы ведь тоже учились в военном училище – в книге описан ваш личный пример?

Льоса: Я, правда, учился пару лет, и книга написана на моем собственном материале, но это не автобиография.

И: Российские читатели вашего романа «Похождения скверной девчонки», обсуждая ее в Сети, предположили, что любовный сюжет, скорее всего, построен на какой-то вашей личной истории. Это так?

Льоса: (Смеется) Нет, все вымысел. Роман – всегда смесь из личной памяти, людей, которых ты встречал. Гибрид. И преобразование материала всегда важнее, чем сама память. Я включил в книгу только свои воспоминания о Франции 1960-х, Германии 1970-х, потому что я жил там. Но персонажи вымышленные.

И: Когда вы пишите романы на злобу дня, понятно, чего вы добиваетесь, а когда вы пишете такие книги, как «Похождения я скверной девчонки», «Повальное слово мачехе», «Тетради дона Ригоберто» - какие задачи вы решаете?

Льоса: Это исследование того, как можно организовать свою личную жизнь, чтобы быть абсолютно счастливым. Возможно ли это или нет?. Это то, что пытается сделать до Ригоберто. Вы видите, что он любит в живописи, литературе, музыке. И он находит такую женщину, как донья Лукреция. Он может сделать себе персональный рай. И дальше можно проверить, что он получает в результате – рай или ад (смеется). Потому что это всегда неожиданно. Кажется, что он устроил себе совершенную жизнь, но есть что-то, что он не может контролировать, и это все меняет. И это, что случается с ним. В этом вся идея.

И: Мотив инцеста в «Похвальном слове моей мачехе» наводит на мысль о романе «Сто лет одиночестве» Маркеса.

Льоса: Это не магический реализм, как у Маркеса. В латиноамериканской литературе фантазия очень важна, это правда. Маркес, Борхес, Кортасар. Мои книги гораздо ближе к реальному миру, чем к миру фантазии. Хотя у меня, может быть, превратное впечатление о собственных текстах.

И: Раз уж зашла речь о Маркесе, хотелось бы все-таки спросить: считается, что вы 30 лет были в ссоре из-за расхождений во взглядах на кубинскую революцию (якобы вы даже подрались на кинопремьере в Мексике), а потом вроде все-таки помирились. Это так?

Льоса: Об этом я ничего не скажу. Если у меня и Маркеса в будущем будут биографы, им есть над чем поломать голову. Так что ни он, ни я эту ситуацию не комментируем (хохочет).


И: Хорошо. Вы написали книгу о Флобере…

Льоса: Да, о «Мадам Бовари»

И: Что у вас с Флобером?

Льоса: Когда он начал писать «Мадам Бовари», он был очень посредственным писателем, подражателем. В своих первых произведениях Флобер не был самим собой – он откровенно заимствовал из книг, которые прочел. Но у него были огромные амбиции. Он хотел стать великим писателем. Флобер переписывал, переписывал и переписывал, работая над каждой фразой. Он решил стать гением. И «Мадам Бовари» – демонстрация того, что это возможно. Дисциплина, критическое отношение к тому, что ты пишешь, может породить на свет великое творение. Гением можно родиться, а сделать себя таковым сложно. Флобер превратил себя в великого писателя при помощи воли и желания. Его пример – подмога тому, кто не родился гением. Я не родился гением, но я учился на примере Флобера.


Литература о Марио Варгасе Льоса

  1. Оптимум пессимизма // Известия. – 2010. – 2 июля. – С. 9.
  2. Льоса, Марио Варгас Письма молодому романисту / М.В. Льоса // Иностранная литература. – 2005. - № 10. – С. 264-281.
  3. Я воплощенное противоречие // Литературная газета. – 1996. - № 44. – С. 7.


Произведения Марио Варгаса Льоса в фонде ЦГБ им. В. Маяковского
  1. Льоса, Марио Варгас. Война конца света / Марио Варгас Льоса. –М. : Радуга, 1987. – 604 с.
  2. Льоса, Марио Варгас. Город и псы : [роман] / М. Варгас Льоса ; пер. с исп. Д. Гарсия и Н. Трауберг. – М. : АСТ : Фолио, 2002. - 367 с. - (Мировая классика).
  3. Льоса, Марио Варгас. Зеленый дом : [роман] / М. Варгас Льоса ; пер. с исп. Н. Наумова. – М. : Прогресс, 1971. - 384 с.
  4. Льоса, Марио Варгас. Капитан Панталеон и Рота добрых услуг : [роман] /М. Варгас Льоса ; пер. с исп. Л. Синянской. – М. : Прогресс, 1979. – 266 с.
  5. Льоса, Марио Варгас. Нечестивец, или Праздник Козла / Марио Варгас Льоса ; пер. с исп. Л. Синянской ; [худож. А. Ершов]. – М. : Талькарт, 2004. - 511 с.
  6. Льоса, Марио Варгас. Похвальное слово мачехе : роман / Марио Варгас Льоса ; пер. с исп. А. Богдановского. – М. : Иностранка, 2007. - 223, [1] с. - (The Best of Иностранка).
  7. Льоса, Марио Варгас. Тетради дона Ригоберто : роман / Марио Варгас Льоса ; пер. с исп. Е. Матерновской. – М. : Иностранка, 2008. - 527, [1] с. - (The Best of Иностранка).


Произведения, напечатанные

в литературно-художественных журналах

  1. Льоса, М.В. Город и псы / М.В. Льоса // Зарубежный роман. – 2008. - № 3.
  2. Льоса, М.В. Литума в Андах : роман / М.В. Льоса // Иностранная литература. – 1997. - № 3.
  3. Льоса, М.В. Рыба в воде /М. В. Льоса // Иностранная литература. – 2000. -№ 1.
  4. Льоса, М.В. Свидетель : рассказ / М.В. Льоса // Молодая гвардия. – 1998 . -№ 7.
  5. Льоса, М.В. Я, негр : рассказ / М.В. Льоса // Молодая гвардия. – 1999. - № 1.



Составитель: гл. библиограф Пахорукова В.А.