Stephen King "Insomnia"

Вид материалаДокументы

Содержание


Позволь нам спасти женщин!
Выходи во двор! дай нам возможность спасти женщин!
Подобный материал:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   35
Глава двадцать первая


1


"Данкин донатс" на Ньюпорт-авеню - настоящий рай для сладкоежек -

представлял собой веселенькое розовое здание, которое соседствовало с

обшарпанными ветхими домами, выстроенными в основном за один год - 1946).

Не будьте строги, это ведь Олд-Кейп, где преобладали старые автомобили

с надписями типа: "НЕ ОСУЖДАЙТЕ, ЧТО Я ГОЛОСОВАЛ ЗА РОССА ПЕРО", где

непременным атрибутом каждого дома была старомодная скульптура, где девушки

в шестнадцать лет становились как динамит, а к двадцати четырем превращались

в толстозадых, пустоглазых квочек, окруженных двумя-тремя отпрысками.

Двое мальчишек увлеченно выписывали круги на ярко разукрашенных, с

экстравагантно загнутыми вверх рулями велосипедах со сноровкой, говорившей о

большом опыте по части видеоигр и о возможности получения высокооплачиваемой

работы авиадиспетчеров в будущем... Если им удастся избежать участи

наркоманов или не погибнуть в автокатастрофе. Их кепки были лихо сдвинуты

козырьком назад. Ральф подумал, почему ребята не в школе, затем решил, что

ему все равно. Возможно, мальчишкам это тоже было безразлично.

Внезапно два велосипеда, до настоящего момента с легкостью избегавших

друг друга, столкнулись. Мальчишки упали на асфальт, но мгновенно вскочили

на ноги. У Ральфа отлегло от сердца, когда он увидел, что никто не

пострадал; их ауры даже не отреагировали на инцидент.

- Ах ты, чертов писюн! - раздраженно крикнул парнишка в футболке с

изображением "Нирваны" <"Нирвана" - популярная группа, основу репертуара

которой в основном составляет медитативная музыка.> своему дружку. Ему

было никак не больше одиннадцати. - Ездишь на велике так же, как старики

трахаются!

- Я что-то услышал, - оправдывался второй, нахлобучивая бейсболку на

светлые волосы. - Такой грохот! Только не говори, что ничего не слышал!

- Какой там к черту грохот, - ответил Нирвана. Он растопырил пальцы,

которые теперь были грязны (или просто стали еще грязнее), а из двух-трех

незначительных царапин сочилась кровь. - Посмотри-ка на это, чертов водила!

- Выживешь, - ответил его дружок.

- Да, но... - Нирвана заметил Ральфа, прислонившегося к бамперу

"олдсмобиля" и наблюдавшего за ними. - На что это ты, черт бы тебя побрал,

смотришь?

- На тебя и твоего приятеля, - ответил Ральф. - И все.

- Все, да?

- Да - конец истории.

Нирвана взглянул на своего товарища, затем вновь перевел взгляд на

Ральфа. Теперь глаза его горели такой ярой подозрительностью, что было

возможно разве что в Олд-Кейп.

- У тебя проблемы?

- Нет, - ответил Ральф. Он вдохнул такое количество

красновато-коричневой ауры, что теперь ощущал себя суперменом. - Я просто

размышлял над тем, что во времена моего детства мы разговаривали иначе.

Нирвана, дерзко хмыкнув, поинтересовался:

- Неужели? И как же вы разговаривали?

- Точно не помню, - ответил Ральф, - но вряд ли мы выражались, как

дерьмоголовые. - Хлопнула дверь кондитерской, и Ральф отвернулся от

мальчишек. Появилась Луиза, держа в руках два закрытых стаканчика с кофе.

А мальчишки тем временем оседлали велосипеды и покатили прочь; Нирвана

бросил через плечо еще один недоверчивый взгляд на Ральфа.

- Ты сможешь одновременно вести машину и пить кофе? - вручая ему

стаканчик, спросила Луиза.

- Думаю, с этой задачей я вполне справлюсь, - хотя больше мне уже

ничего не нужно. Я чувствую себя отлично, Луиза.

Женщина, взглянув на двух мальчишек, кивнула:

- Поехали.


2


Когда Ральф с Луизой выехали на шоссе N33, направляясь к местечку,

некогда известному как Сады Барретта, мир вокруг них забурлил красками; им

не пришлось подниматься даже на дюйм по лестнице восприятия, чтобы наблюдать

за этим буйством великолепия. Город остался позади, дорога вела через лес,

охваченный осенним, пламенем. Небо распласталось над шоссе синей полосой,

тень "оддсмобиля" скользила позади них по полыхающим листьям. - Боже, какая

красота, - произнесла Луиза. - Ну разве не чудо, Ральф? - Да.

- Знаешь, чего мне хочется? Больше всего?

Он покачал головой.

- Чтобы мы могли съехать на обочину, остановить машину и немного

побродить по лесу. Найти полянку, сесть на солнышке и наблюдать за облаками.

Ты бы сказал:

"Посмотри-ка, Луиза, вот то облако похоже на лошадь". А я бы ответила:

"Глянь-ка сюда, Ральф, совсем как человек с метлой". Было бы просто

замечательно.

- Да, - протянул он. Слева появился просвет; столбы линии высокого

напряжения, словно солдаты, маршировали по крутому склону. В лучах утреннего

солнца провода сверкали серебром, напоминая паутину.

Основания столбов утопали в медном потоке красного сумаха <Род

деревьев и кустарников, распространенных в Северной Америке.>, а в небе

над просекой Ральф увидел ястреба, парящего сверху такого же невидимого, как

мир с, воздушного потока.

- Да, - снова произнес Ральф. - Было бы здорово. Возможно, когда-нибудь

нам и представится подобный случай, но...

- Но что?

- "Я тороплю себя ежесекундно, ежечасно - успеть бы все свершить, что

предначертано судьбой", - продекламировал Ральф, Луиза изумленно взглянула

на него:

- Какая ужасная мысль!

- Да. По моему убеждению, все истинные мысли ужасны. Я прочитал тебе

строчку из поэтического сборника "Кладбищенские ночи". Мне дал его Дорренс

Марстеллар в тот день, когда проник в мой дом и положил газовый баллончике

карман кожаной куртки.

В зеркале заднего обзора милях в двух позади Ральф заметил черную

полосу, стремительно мчащуюся сквозь полыхающий лес. Посверкивал на солнце

хром. Машина. Возможно, две или даже три. Судя по всему, едут на огромной

скорости.

- Старина Дор, - задумчиво произнесла Луиза.

- Да. Знаешь, думаю, что он тоже часть происходящих событий.

- Скорее всего, - согласилась Луиза. - И если Эд - особый случай, то

старина Дор, вне всякого сомнения, тоже лицо немаловажное.

- Мне эта мысль уже приходила в голову. Самое интересное насчет него -

я имею в виду старину Дора, а не Эда, - то, что ни Клото, ни Лахесису ничего

о нем не известно. Очевидно, он из совершенно другой области обитания.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Я не вполне уверен, но ни мистер К., ни мистер Л.

Никогда о нем не упоминали, значит... Значит... Ральф опять посмотрел в

зеркало заднего обзора. Теперь к трем машинам присоединилась четвертая,

сверкающая хромом кавалькада стремительно приближалась, и Ральф видел синие

переливы мигалок на крышах машин. Значит, это полиция. Направляются в

Ньюпорт? Нет, скорее всего, куда-то поближе. "А вдруг они гонятся за нами? -

подумал Ральф. - Вдруг установка Луизы, лишавшая Барбару Ричардс памяти о

нашем посещении, не сработала!" Но станет ли полиция снаряжать целых четыре

машины в погоню за стариками на ржавом "олдсмобиле"? Ральф так не полагал.

Внезапно мысленным взглядом он увидел лицо Элен, и у Ральфа засосало

под ложечкой, когда он прижимал автомобиль к обочине дороги.

- Ральф? Что... - Но тут Луиза услышала завывание сирен и оглянулась

назад, тревога отразилась в ее глазах. Первые три патрульные машины

промчались мимо них со скоростью, значительно превышающей восемьдесят миль в

час, обдав "олдсмобиль" облаком песка и заставив опавшие листья пуститься в

пляс.

- Ральф! - Она почти кричала. - А вдруг это Хай-Ридж? Там же Элен!

Элен и ее малышка!

- Знаю, - ответил Ральф, а когда мимо промелькнула четвертая машина, он

вновь почувствовал внутренний щелчок. Ральф потянулся к коробке передач, но

рука его замерла в трех дюймах от рычага. Грязное пятно, приковавшее его

взгляд, было менее спектральным, чем черное зонтикообразное облако, зависшее

над Общественным центром Дерри, но Ральф знал, что суть их одинакова: саван.


3


- Быстрее! - прикрикнула на него Луиза. - Нам надо ехать быстрее,

Ральф!

- Не могу, - ответил он, сцепив зубы, отчего слова прозвучали

неразборчиво. - Мне нужно приглушить ауры. - "К тому же, - мысленно добавил

он, - быстрее я не ездил последние тридцать пять лет, и я до смерти боюсь".

Стрелка спидометра замерла на отметке "восемьдесят", деревья

проносились мимо сплошной желто-красно-бурой стеной; под крышкой капота

раздавалось уже не просто постукивание, а гудение целого взвода

разгулявшихся на вечеринке кузнецов. Несмотря на это, их быстро догоняла еще

одна тройка полицейских машин.

Впереди показался крутой поворот. Ральф решил пренебречь инстинктом и

не стал жать на тормоза. Он лишь убрал ногу с педали газа, когда они

приблизились к повороту... И вжавшись ногами в резиновый коврик,

почувствовал, как машину заносит в сторону; он стиснул зубы, глаза под

кустиками бровей вылезли из орбит. Взвыли задние колеса, и Луиза навалилась

на него, хватая рукой сумочку, слетевшую на сиденье. Потными ладонями Ральф

вцепился в руль, ожидая, что машину сейчас перевернет. Однако "олдсмобиль"

был последним настоящим дорожным монстром, изготовленным в Детройте, -

широким, тяжелым и плоским, и поворот удалось покорить. Впереди, полевую

сторону шоссе, Ральф увидел красный фермерский дом. Позади него применились

два сарая.

- Ральф, здесь нужно повернуть!

- Вижу.

Мимо них промелькнула еще одна колонна автомобилей. Ральф ехал как

можно ближе к обочине, моля Бога, чтобы ни одна из машин не зацепила

"олдсмобиль" на такой бешеной скорости. Этого не произошло; машины, образуя

почти неразрывную цепочку, промелькнули мимо, свернули налево и стали

взбираться на длинный холм, ведущий к Хай-Ридж.

- Держись крепче, Луиза.

- Конечно, конечно, - пробормотала она. "Олдсмобиль" чуть не съехал в

кювет, когда Ральф сворачивал на Орчард-роуд. Будь здесь не грунтовая

дорога, а гудронированное шоссе, огромная машина, скорее всего,

перевернулась бы, продемонстрировав фигуру высшего пилотажа, коими так

изобилуют шоу-ралли. Но автомобиль лишь занесло. Луиза тонко вскрикнула, и

Ральф мельком взглянул на нее.

- Быстрее! - Она нетерпеливо махнула рукой и в этот момент так

сверхъестественно стала похожа на Кэролайн, что Ральфу показалось, будто он

видит призрак. Интересно, как прореагировала бы на это происшествие Кэрол, в

последние пять лет своей жизни только и говорившая, чтобы он прибавил

скорость. - Не обращай на меня внимания, лучше следи за дорогой!

Теперь на Орчард-роуд сворачивала еще одна вереница машин.

Сколько?

Ральф не знал; он сбился со счета. В общей сложности никак не меньше

дюжины. Пополнение - три машины с надписью "ПОЛИЦИЯ ДЕРРИ" и две,

принадлежащие полицейскому управлению штата, - вихрем пронеслись мимо,

вздымая фонтаны пыли и гравия. Лишь на мгновение Ральф выхватил взглядом

полицейского, махнувшего ему из окна патрульной машины, а затем "олдсмобиль"

окутало желтым облаком пыли. Ральф вновь заглушил в себе желание нажать на

тормоза, вызвав в памяти образы Элен и Натали. Через мгновение он снова мог

различать дорогу. Последняя колонна машин уже преодолела половину холма.

- Этот полицейский махал тебе, запрещая ехать дальше? - спросила Луиза.

- Наверное.

- Они и близко нас не подпустят. - Луиза хмуро смотрела на грязное

пятно, зависшее над вершиной холма.

- Мы сделаем все, что нужно. - Ральф посмотрел в зеркало заднего

обзора, проверяя, нет ли еще машин, но увидел лишь потревоженную дорожную

пыль.

- Ральф?

- Что?

- Ты поднялся! Видишь краски?

Он бросил на нее взгляд. Луиза по-прежнему казалась ему красивой и

замечательно юной, но не было ни малейшего признака аур.

- Нет, - ответил Ральф. - А ты?

- Не знаю. Но я вижу вот это. - Она указала в сторону темного пятна,

зависшего над холмом. - Что это? Если не саван, то что?

Ральф хотел было сказать, что это дым и что впереди могло гореть лишь

одно строение, но прежде, чем ему удалось произнести хоть одно слово, мотор

"олдсмобиля" издал оглушительный хлопок. Капот подпрыгнул, словно кто-то

изнутри в порыве ярости грохнул по нему кулаком.

Машина дернулась вперед, как бы икая; загорелись идиотские красные

огни, и мотор заглох.

Он вырулил к обочине, а когда правые колеса съехали в кювет и машину

перекосило, у Ральфа Робертса возникло непреодолимое предчувствие, что

сейчас он завершил свое последнее турне в качестве водителя. Мысль не

вызвала никакого сожаления.

- Что случилось? - Луиза почти кричала.

- Приехали, тяга полетела, - пояснил Ральф. - Похоже, остальную часть

пути нам придется пройти пешком, Луиза. Выходи через мою дверцу, чтобы не

упасть в канаву.


4


Дул легкий западный ветер, и как только они выбрались из машины, на них

пахнуло запахом гари. Последнюю четверть мили Ральф и Луиза прошли молча.

Когда они увидели огромное скопление полицейских машин, дым уже клубами

вздымался над деревьями, и Луиза начала задыхаться.

- Луиза, ты в порядке?

- Да, - выдохнула женщина. - Просто я слишком полная... Крэк-крэк-крэк!

Револьверные выстрелы вдали от линии машин, блокирующих дорогу. За ними

последовал хриплый, кашляющий звук, с легкостью опознанный Ральфом благодаря

телерепортажам о гражданских войнах в странах третьего мира и о перестрелках

в американских третьеразрядных городках: скоростной огонь из автоматического

оружия. Раздался крик боли, от которого Ральфу захотелось зажать уши руками,

но он лишь поморщился. Скорее всего, кричала женщина, и Ральф внезапно

припомнил то, что так старательно обходила стороной его память: фамилию

женщины, о которой упоминал Джон Лейдекер. Ее звали Мак-Ки.

Сандра Мак-Ки.

Эта мысль, пришедшая именно в данный момент, наполнила все его существо

беспричинным страхом. Ральф пытался убедить себя, что кричать мог кто угодно

- даже мужчина. Иногда голос мужчины напоминает женский но знание было с

ним. Это она. Они, Безумцы Эда. Они совершили нападение на Хай-Ридж.

Завывание сирен. Усиливающийся запах гари. Луиза, уставившаяся на него

растерянными, перепуганными глазами и по-прежнему задыхающаяся от ужаса.

Впереди Ральф увидел серебристый почтовый ящик, установленный на обочине. На

ящике, конечно, не было никакой надписи - женщины, курирующие Хай-Ридж,

всеми силами стирались обеспечить анонимность своего заведения, что,

впрочем, сегодня не уберегло их от несчастья. Флажок над почтовым ящиком был

поднят. Чье-то письмо ожидало почтальона. Это напомнило Ральфу о письме

Элен, написанном ему из Хай-Ридж, - осторожное, но тем не менее полное

надежды послание.

И снова стрельба. Визг пуль, ударяющихся о стекло. Рев либо ярости,

либо боли. Голодное потрескивание огня, пожирающего сухое дерево. Трели

сирен. И темные испанские глаза Луизы, уставившиеся на него, потому что он

мужчина, а она выросла с верой в то, что мужчине лучше известно, как

поступать в подобных ситуациях.

"Тогда сделай хоть что-нибудь! - заорал на себя Ральф. - Ради всего

святого, сделай хоть что-то!"

Но что? Что?

- ПИКЕРИНГ - загрохотал усиленный мегафоном голос. Теперь в сгущающемся

дыме Ральф различал красные вспышки. - ПИКЕРИНГ! В ЗДАНИИ НАХОДЯТСЯ ЖЕНЩИНЫ!

ПОЗВОЛЬ НАМ СПАСТИ ЖЕНЩИН!

- Он знает, что там женщины, - пробормотала Луиза. - Неужели до них не

доходит, что он знает. Они что, совсем дураки, Ральф?

Странный, расплывчатый вой послужил ответом полицейскому с мегафоном.

Ральфу потребовалось время, дабы понять, что это хохот. И снова

стрельба из автомата, а вслед за ней сухой кашель револьвера.

Ледяными пальцами Луиза сжала ладонь Ральфа: - Что нам делать, Ральф?

Как нам поступить? Он взглянул на черно-серые клубы дыма, вздымающиеся над

верхушками деревьев, затем посмотрел назад на еще приближающиеся полицейские

машины - на этот раз их было не меньше шести - и вновь на бледное,

напряженное лицо Луизы.

В уме у Ральфа немного прояснилось - не полностью, но вполне

достаточно, чтобы он понял - на этот вопрос существует лишь один ответ. - Мы

поднимемся вверх, - коротко бросил он.


5


Щелк.

И языки пламени из оранжевых превратились в зеленые.

Голодный, похрустывающий звук зазвучал приглушеннее. Держа Луизу за

руку, Ральф обвел ее вокруг полицейской машины, поставленной в качестве

заслона.

Вновь подъехавшие автомобили сгрудились вокруг этого препятствия.

Мужчины в темно-синей униформе на ходу выпрыгивали из салонов.

Несколько человек держали автоматы, почти все были в пухлых

пуленепробиваемых жилетах. Один из полицейских промчался мимо Ральфа, как

порыв теплого ветра, прежде чем тот успел отступить в сторону: молодой

человек по имени Дэвид Уилбери, считающий, что его жена, работавшая

секретарем в агентстве по купле-продаже недвижимости, завела интрижку со

своим шефом. Вопрос о жене отошел на второй план (по крайней мере,

временно), вытесненный потребностью немедленно забежать в туалет и

постоянным, испуганным повторением одних и тех же слов, наподобие змеи

извивавшихся в его мыслях: "Ты не опозоришься, ты не опозоришься, ни за что,

ни за что".

- ПИКЕРИНГ! - взвыл мегафон, и Ральфу вылетавшие слова показались

градом серебряных пуль. - ТВОИ ДРУЗЬЯ МЕРТВЫ, ПИКЕРИНГ! БРОСАЙ ОРУЖИЕ И

ВЫХОДИ ВО ДВОР! ДАЙ НАМ ВОЗМОЖНОСТЬ СПАСТИ ЖЕНЩИН!

Ральф и Луиза свернули за угол, не замеченные в царящей вокруг

суматохе, и вышли к скоплению полицейских машин, припаркованных у подъездной

дорожки с посаженными по обе стороны яркими цветами.

"Вот что значит женский подход", - подумал Ральф.

Подъездная дорожка упиралась в небольшой дворик перед белым фермерским

домом, построенным никак не менее семидесяти лет назад. Вдоль фасада

трехэтажного здания тянулась огромная веранда, с которой открывался

замечательный вид на запад, где в голубой утренней дымке вздымались вершины

холмов. Этот дом некогда давал приют семье Барретта и их яблочному бизнесу,

а до недавнего времени размещал под своей крышей десятки избитых, запуганных

женщин, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять - к завтрашнему утру

он уже никому не сможет служить. Огонь охватил южное крыло здания, пламя

достигло веранды; языки пламени вырывались из окон и похотливо облизывали

карнизы.

Ральф заметил плетеное кресло-качалку, горящее на дальнем конце

веранды.

С ручки кресла свисал недовязанный шарф, воткнутые в него спицы

сверкали белым жаром. Откуда-то доносилось монотонное позвякивание

колокольчика. Мертвая женщина в зеленом, военного образца комбинезоне и

куртке распласталась на ступеньках крыльца, уставившись в небо залитыми

кровью линзами очков. В руке она сжимала пистолет, в груди зияла черная

рваная рана. На перилах северной части веранды обвис мужчина, упираясь

ботинком в газонокосилку. На нем также были военный комбинезон и куртка. На

цветочной клумбе неподалеку от тела лежал автомат. Кровь стекала по пальцам

мужчины и крупными каплями падала на землю. Ральфу эта кровь казалась черной

и мертвой.

"Фелтон, - подумал он. - Если полиция до сих пор взывает к Чарли

Пикерингу - если Пикеринг в доме, - значит, это Фрэнк Фелтон. А где же

Сьюзен Дэй? Эд где-то на побережье - Луиза уверена, что он там, - но вдруг

Сьюзен Дэй находилась здесь? Боже, неужели такое возможно!"

Ральф предполагал, что все может быть, однако предположения в счет не

шли. Там внутри, без сомнения, находились Элен, Натали и Бог весть сколько

еще беспомощных, терроризируемых женщин, а это было важно.

Из глубины дома донесся звук разбиваемого стекла, сопровождаемый тихим

взрывом - почти вздохом. Ральф увидел новые языки пламени, вырывающиеся

сквозь переплет входной двери.

"Коктейль Молотова <Во время второй мировой войны так называли

бутылки с зажигательной смесью, впервые примененные советской пехотой против

фашистских танков.>, - подумал он. - Наконец Чарли Пикерингу удалось

осуществить свою давнюю мечту".

Ральф не знал, какое именно количество полицейских сгрудилось за

машинами, припаркованными в начале подъездной дорожки - никак не меньше

тридцати, - однако он моментально выделил двоих, арестовавших Эда Дипно.

Крис Нелл залег за передним колесом полицейской машины, стоявшей ближе

всего к дому. А рядом с ним, опираясь на колено, присел Джон Лейдекер.

Именно Нелл держал в руках мегафон, и, когда Ральф и Луиза подошли к

опорному пункту полиции, Нелл взглянул на Лейдекера: тот кивнул в сторону

дома, затем ладонью сделал жест, значение которого было ясно и без слов:

"Будь осторожен". В ауре Криса Нелла Ральф подметил тревожные признаки

- молодой человек был слишком взволнован, чтобы соблюдать осторожность.

Слишком взвинчен ("раскочегарен"). И в тот же момент, словно мысль

Ральфа послужила причиной происходящего, аура Нелла стала менять цвет: от

бледно-голубого к темно-серому, а затем к смертельно черному. Все это

случилось почти в одно мгновение.

- СДАВАЙСЯ, ПИКЕРИНГ! - крикнул Нелл, не зная, что он уже покойник. В

окне нижнего этажа северной части здания появился приклад автомата, затем

вновь спрятался внутрь. И в тот же момент над дверью взорвалось арочное

окно, засыпая веранду осколками стекла. Из образовавшейся дыры вырвалось

бушующее пламя. Секунду спустя распахнулась и сама дверь, будто ее толкнула

невидимая рука. Нелл еще больше подался вперед, возможно, считая, что теперь

стрелявший и сам видит безнадежность своего положения. Ральф, крича: -

Джонни, оттяни его назад! ОТТЯНИ ЕГО НАЗАД!

И вновь в огне появился автомат, теперь уже дулом вперед.

Лейдекер потянулся было к воротнику Нелла, но опоздал. Автомат хрипло

закашлял, и Ральф услышал металлический пэнк! пэнк! пэнк! пуль, пробивающих

тонкую обшивку полицейской машины. Теперь аура Криса Нелла стала полностью

черной - она превратилась в саван. Он дернулся, когда пуля прошила ему шею,

и рухнул на землю, судорожно подергивая ногой. Мегафон, выпав у него из рук,

возмущенна взвизгнул. Один из полицейских вскрикнул от неожиданности и

страха. Вопль Луизы прозвучал намного громче.

И еще один выводок пуль пронесся над землей к Неллу, образуя маленькие

черные дырочки в темно-синей униформе молодого человека. Ральф различал

неясные очертания человека внутри удушающего савана; тот предпринимал

бессмысленные попытки перевернуться и встать на ноги. В этих попытках было

нечто ужасное - словно Ральф наблюдал за созданием, попавшим в рыболовную

сеть, закинутую на мелководье.

Лейдекер высунулся из-за машины, а когда его пальцы исчезли в черной

мембране, окружающей Криса Нелла, Ральф услышал голос старины Дора: "На

твоем месте я не стал бы притрагиваться к нему, Ральф, - я и так уже не вижу

твоих рук".

Луиза: - Нет! Нет! Он уже мертв!

Дуло автомата в окне двинулось вправо. Теперь оно не спеша приближалось

к Лейдекеру; мужчину, державшего оружие, по всей видимости, не задела

автоматная очередь, выпущенная в него одним из полицейских. Ральф поднял

руку и опустил ее вниз отсекающим жестом каратэ, но на этот раз вместо

клиньев света из нее вылетели огромные голубые, напоминающие следы капли.

Эта субстанция растеклась по лимонного цвета ауре Лейдекера, когда из

автомата, видневшегося в окне, открыли огонь. Ральф видел, как две пули

впились в дерево справа от Лейдекера, образуя черные дыры в желтоватой

древесине ствола. Третья врезалась в голубое покрытие, обволакивающее ауру

Лейдекера - Ральф заметил темно-красную искорку, мелькнувшую у левого виска

детектива, и услышал глухое повизгивание, когда пуля отскочила рикошетом,

как плоский камешек от поверхности воды при игре в "блинчики".

Лейдекер оттянул Нелла в укрытие, взглянул на него, распахнул дверцу со

стороны водителя и плашмя бросился на сиденье. Ральф больше не видел его, но

слышал, как тот орал на кого-то по радио, спрашивая, почему до сих пор не

прибыли спасательные машины.

И снова звон разбиваемого стекла. Луиза мертвой хваткой впилась в руку

Ральфа, указывая на что-то - кирпич, летящий по двору. Его швырнули из окна

в цокольном этаже северного крыла. Целый ряд таких же окон закрывали цветы,

растущие по периметру дома.

- Помогите! - донесся оттуда крик, в то время как человек с автоматом

рефлекторно выстрелил по перекатывающемуся кирпичу, вздымая в воздух

фонтанчики красной пыли и раскалывая кирпич на три части. Ни Ральф, ни Луиза

никогда не слышали, чтобы этот голос поднимался до крика, тем не менее они

моментально узнали его; голос принадлежал Элен Дипно. -Помогите нам!

Спасите! Мы в подвале! С нами дети! Пожалуйста, мы не хотим сгореть заживо,

С НАМИ ДЕТИ!

Ральф и Луиза переглянулись и тут же бросились к дому.


6


Две облаченные в форму фигуры, больше напоминающие футбольных судей на

линии в своих огромных жилетах, выскочили из-под прикрытия машины и,

пригибаясь, побежали к крыльцу. Когда они по диагонали пересекли двор, Чарли

Пикеринг, все так же дико хохоча, высунулся из своего окна. На него

обрушился шквал огня, засыпая щепками, которые пули откалывали от оконной

рамы, и сбив ржавый водосточный желоб, с грохотом свалившийся на крыльцо, но

ни одна пуля не задела безумца.

"Почему они не могут попасть в него? - размышлял Ральф, пока они с

Луизой поднимались по ступеням крыльца, приближаясь к пламени цвета охры,

волновавшемуся в дверном проеме. - Боже праведный, почему же они не могут

попасть в него с такого расстояния?"

Но Ральф знал - почему... Клото объяснил им с Луизой, что и Атропоса, и

Эда Дипно окружают силы злобные, но заботящиеся об их безопасности. Разве не

похоже, что эти же самые силы теперь охраняют Чарли Пикеринга, наподобие

того, как Ральф позаботился о Лейдекере, когда тот высунулся из укрытия,

чтобы втянуть туда своего умирающего коллегу?

Пикеринг открыл шквальный огонь по приближающимся полицейским. Он

целился ниже пояса, где их не защищали бронежилеты. Один из штурмовавших

рухнул безмолвной грудой; второй пополз обратно, крича, что его подстрелили

- подстрелили? - черт, его сильно ранили.

- Барбекью <Пикник, во время которого на вертеле жарится туша

барашка.>, - выкрикнул из окна Пикеринг визгливым, хохочущим голосом. -

Барбекью! Барбекью! Святое возмездие! Изжарить сук! Божественный огонь!

Священный огонь!

Крики стали громче, казалось, они доносятся прямо из-под ног Ральфа, и

когда он посмотрел вниз, то ужаснулся: месиво аур наподобие пара

просачивалось из-под пола веранды, разнообразие цветовых оттенков

стушевывалось под напором алого свечения, пропитывающего поток... И

окружавшего его. Эта кроваво-красная конфигурация не была похожа на грозовую

тучу, образовавшуюся над местом драки, затеянной около "Красного яблока"

Зеленым и Оранжевым мальчишками, но Ральф был уверен, что значение их

подобно: единственное различие заключалось в том, что данный купол порожден

страхом, а не яростью и агрессией.

- Барбекью! - орал Чарли Пикеринг, затем неслось что-то в адрес

дьявольских сук. Внезапно Ральф возненавидел этого безумца больше, чем

кого-либо за всю свою жизнь.

- Пойдем, Луиза - нам нужно остановить его.

Взяв женщину за руку, он потянул ее в горящий дом.