Материальный мир как огромный лес наслаждений Впредыдущей главе было дано иносказательное описание леса материального существования, и теперь Шукадева Госвами подробно объясняет смысл этой аллегории

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21

адвитийа-рупа, сатйа анади махаттва
татхапи `ананта' хайа, ке буджхе се таттва?

«О Господе говорят, что Он единственный и неповторимый, Его воспевают как Высшую Истину, не имеющую начала. Поэтому Его величают Анантадевой, «безграничным». Кто способен постичь Его?»

шуддха-саттва-мурти прабху дхарена карунайа
йе-виграхе сабара пракаша сулилайа

«Тело Его целиком духовно, и Он проявляет его в этом мире только лишь по Своей милости. Именно это воплощение Господа является источником всей деятельности в материальном мире».

йанхара таранга шикхи' симха махавали
ниджа-джана-мано рандже хана кутухали

«Он необычайно могуществен и всегда стремится порадовать Своих приближенных и всех остальных преданных».

йе ананта-намера шравана-санкиртане
йе-те мате кене нахи боле йе-те джане

ашеша-джанмера бандха чхинде сеи-кшане
атаэва ваишнава на чхаде кабху тане

«Если мы просто попытаемся вместе воспеть величие Господа Анантадевы, это сразу очистит наше сердце от скверны, накопившейся там за много жизней. Поэтому вайшнав никогда не упускает возможности прославить Анантадеву».

`шеша' ба-и самсарера гати нахи ара
анантера наме сарва-дживера уддхара

«Господа Анантадеву называют Шешей [что значит «предел»], ибо Он кладет предел нашим скитаниям по материальному миру. Просто восхваляя Его, каждый может обрести освобождение».

ананта притхиви-гири самудра-сахите
йе-прабху дхарена гире палана карите

«Анантадева держит на Своей голове всю вселенную, которая вмещает миллионы планет с их огромными горами и океанами».

сахасра пханара эка-пхане `бинду' йена
ананта викрама, на джанена, `ачхе' хена

«Тело Господа и Его могущество столь велики, что гигантская вселенная лежит на одной из Его голов, словно капля воды. Он ее даже не замечает».

сахасра-вадане кришна-йаша нирантара
гаите ачхена ади-дева махи-дхара

«Держа на голове вселенную, Анантадева тысячами Своих уст поет славу Кришне».

гайена ананта, шри-йашера нахи анта
джайа-бханга нахи кару, донхе — балаванта

«Он пытается описать величие Кришны с незапамятных времен и никак не может остановиться».

адйапиха `шеша'-дева сахасра-шри-мукхе
гайена чаитанйа-йаша анта нахи декхе

«И по сей день Господь Ананта воспевает величие Шри чайтаньи Махапрабху и не видит ему предела».

ТЕКСТ 10

муртим нах пуру-крипайа бабхара саттвам
самшуддхам сад-асад идам вибхати татра
йал-лилам мрига-патир ададе 'навадйам
адатум сваджана-манамсй удара-вирйах

муртим — разные воплощения (Верховного Господа); нах — нас; пуру-крипайа — из великой милости; бабхара — показал; саттвам — бытие; самшуддхам — целиком духовное; сат-асат идам — это материальное проявление причин и следствий; вибхати — сияет; татра — там; йат-лилам — чьи игры; мрига-патих — повелитель всех живых существ, подобный льву (повелителю зверей); ададе — учил; анавадйам — лишенные материальной скверны; адатум — покорять; сва-джана-манамси — умы Своих преданных; удара-вирйах — великодушный и могущественный.

Верховный Господь вмещает в Себя все проявление грубой и тонкой материи. Оказывая беспричинную милость Своим преданным, Он предстает перед ними в разных обликах, каждый из которых всецело духовен. Верховный Господь обладает всеми мистическими способностями, и Он необычайно великодушен. Чтобы пленить умы Своих преданных и наполнить радостью их сердца, Он приходит в этот мир в образе различных воплощений и являет Свои бесчисленные игры.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет этот стих так: «Верховная Личность Бога — это причина всех причин. По Его воле взаимодействуют грубые и тонкие элементы материи. Господь приходит в этот мир в образе Своих различных воплощений только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных». Например, Господь принял облик Варахи (вепря) и поднял Землю из океана Гарбходака только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным.

ТЕКСТ 11

йан-нама шрутам анукиртайед акасмад
арто ва йади патитах праламбханад ва
хантй амхах сапади нринам ашешам анйам
кам шешад бхагавата ашрайен мумукшух

йат — которого; нама — святое имя; шрутам — услышанное; анукиртайет — произнесет или повторит; акасмат — случайно; артах — несчастный; ва — или; йади — если; патитах — падший; праламбханат — в шутку; ва — или; ханти — уничтожает; амхах — грех; сапади — в тот же миг; нринам — людей; ашешам — безграничный; анйам — другое; кам — что; шешат — кроме Господа Шеши; бхагаватах — Верховной Личности Бога; ашрайет — пусть ищет покровительства; мумукшух — стремящийся к освобождению.

Любой, даже страждущий или падший человек, может немедленно очиститься, если будет повторять святое имя Господа, услышав его от истинного духовного учителя. Даже если человек произнесет имя Господа в шутку или случайно, и он сам, и каждый, кто его услышит, избавятся от последствий всех своих грехов. Так разве станут те, кто стремится сбросить путы материальной жизни, пренебрегать повторением имени Господа Шеши? У кого еще им искать прибежища?

ТЕКСТ 12

мурдханй арпитам ануват сахасра-мурдхно
бху-голам сагири-сарит-самудра-саттвам
анантйад анимита-викрамасйа бхумнах
ко вирйанй адхи ганайет сахасра-джихвах

мурдхани — на голове; арпитам — расположенная; ану-ват — словно атом; сахасра-мурдхнах — того, у которого тысячи голов; бхуголам — вселенная; са-гири-сарит-самудра-саттвам — в которой много гор, деревьев, океанов и живых существ; анантйат — поскольку Он безграничен; анимита-викрамасйа — того, чья сила неизмерима; бхумнах — Верховного Господа; ках — кто; вирйани — проявления энергии; адхи — после; ганайет — сосчитает; сахасра- джихвах — имеющий тысячи языков.

Господь безграничен, поэтому никому не дано измерить Его могущество. Целая вселенная с ее огромными горами, реками, океанами, деревьями и бесчисленным множеством живых существ покоится на одной из тысяч Его голов, подобно крошечному атому. Так есть ли кто-нибудь, пусть даже с тысячью языков, способный описать Его величие?

ТЕКСТ 13

эвам-прабхаво бхагаван ананто
дуранта-вирйору-гунанубхавах
муле расайах стхита атма-тантро
йо лилайа кшмам стхитайе бибхарти

эвам-прабхавах — тот, кто необычайно могуществен; бхагаван — Верховный Господь; анантах — Ананта; дуранта-вирйа — неодолимой силой; уру — великими; гуна-анубхавах — обладающий божественными качествами и добродетелями; муле — у основания; расайах — низшей планетной системы; стхитах — пребывающий; атма-тантрах — полностью самодостаточный; йах — который; лилайа — легко; кшмам — вселенную; стхитайе — для устойчивости; бибхарти — поддерживает.

Возвышенным, славным качествам всемогущего Анантадевы нет предела. Сила Его поистине безгранична. Он самодостаточен, и в то же время Он поддерживает все сущее. Пребывая в Своей обители, расположенной под низшими планетными системами, Он без труда держит на Себе целую вселенную.

ТЕКСТ 14

эта хй эвеха нрибхир упагантавйа гатайо йатха-карма-винирмита йатхопадешам ануварнитах каман камайаманаих.

этах — эти; хи — поистине; эва — несомненно; иха — здесь (во вселенной); нрибхих — живыми существами; упагантавйах — достижимые; гатайах — цели; йатха-карма — в соответствии с прошлыми делами; винирмитах — созданные; йатха-упадешам — как научили; ануварнитах — описанные; каман — материальные наслаждения; камайаманаих — теми, кто к нему стремится.

О Махараджа Парикшит, я подробно описал тебе сотворение материального мира, который был создан сообразно желаниям и карме обусловленных душ. Охваченные множеством материальных желаний, эти души скитаются с одной планеты на другую и попадают в самые разные условия жизни. Так они и живут в материальном мире. Я передал тебе то, что услышал от своего духовного учителя.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть такие слова:

анади карама-пхале,

пади' бхаварнава-джале,
тарибаре на декхи упайа

«О Господь, я не знаю, когда началась моя материальная жизнь. Мне ясно лишь то, что я оказался в бескрайнем океане неведения. Я понял, что единственный способ выбраться отсюда — это найти прибежище у Твоих лотосных стоп». С подобной молитвой обращается к Господу и Шри чайтанья Махапрабху:

айи нанда-тануджа кинкарам
патитам мам вишаме бхавамбудхау
крипайа тава пада-панкаджа-
стхита-дхули-садришам вичинтайа

«О мой Господь, о сын Махараджи Нанды, я — Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан неведения. Сжалься надо мной, спаси меня от мук материального бытия».

ТЕКСТ 15

этаватир хи раджан пумсах правритти-лакшанасйа дхармасйа випака-гатайа уччавача висадриша йатха-прашнам вйачакхйе ким анйат катхайама ити.

этаватих — такие; хи — несомненно; раджан — о царь; пумсах — человека; правритти-лакшанасйа — характеризуемого наклонностями; дхармасйа — выполнения обязанностей; випака-гатайах — пути, зависящие от результата; учча-авачах — высокие и низкие; висадришах — различные; йатха-прашнам — как спрашивал; вйачакхйе — было описано; ким анйат — о чем еще; катхайама — рассказать; ити — так.

О царь, я поведал о том, как люди действуют, стремясь осуществить свои желания, и в итоге получают различные тела на высших или низших планетах. Ты спрашивал об этом, и я рассказал тебе все, что слышал от своих наставников. О чем бы ты еще хотел узнать?

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Величие Господа Ананты».