Предисловие ко второму изданию



СодержаниеПредисловие к первому изданию
Список сокращений
А, а к общему оригиналу Б.
Задачи текстологии
I Работа древнерусского книжника
Процесс письма
Общая характеристика изменений текста
Ошибки прочтения
Ошибки запоминания
Ошибки внутреннего диктанта
Ошибки письма
Стилистические изменения
Идейные изменения
Глоссы и интерполяции
Работа писца по нескольким оригиналам
Работа переплетчика
II Отыскание списков произведения
Состав древнерусской письменности в рукописных собраниях
Нахождение научных описаний рукописей
Составление научных описаний рукописей
Справочно-библиографическая литература
III Основные понятия истории текста
Рукопись, список, автограф
Черновик, беловик
Синодальный список
Третий Соловецкий список
Авторский текст
Замысел и воля автора
IV Исследование текста в одном списке
Прочтение и установление текста
Наблюдения над рукописью
V Исследование текста в нескольких или во многих списках
Анализ отдельных разночтений
Определение вставок и пропусков
Установление копии
БАН «кръмимъ» (л. 5 об., второй столбец), а в списке Р
Определение формата протографа
Текстологические приметы
Б, следующие.1) В редакции основной Б
Б место Батыева стана остается неизвестным. 4) В редакции основной Б
А. 5) Эпизод с Олегом Красным изложен в редакции основной А
А, в отличие от редакции основной Б
А, в отличие от основной Б
А Батый после гибели Коловрата посылает «по мирзы и по князи», а в редакции основной Б
Классификация текстов
Определение взаимоотношения списков
Б непосредственно или через архетип списков К, Л
VI Комплексное изучение истории текста
Изучение текста во взаимодействии с другими произведениями
1. И гнаша в след его неколико дний... и поидоша по дорозе его с тщанием, и постигоша его близ придел Рязаньскиа земля (с. 327;
Б «Повести о разорении Рязани», чем в редакции основной А.
Изучение текстов в связи с работой скрипториев
VII Исследование авторского текста
Глава VIII
Работа летописца
Основные понятия: летописный свод, летопись, летописец, редакция летописи
Особенности сличения летописных текстов
Комплексность изучения летописных текстов
Примат сознательных изменений текста над ненамеренными — механическими
Привлечение исторических данных
Использование дублировок
Использование списков иерархов церкви, князей, посадников, городов и пр.
Установление местного происхождения летописей
IX Особенности изучения текста переводных произведений
Характер и особенности переводов
Определение переводного характера произведения
Определение языка, на который сделан перевод
Установление времени и места перевода
Установление оригинала, с которого сделан перевод
Макарьевская редакция
Помощь оригинала при анализе разночтений и конъектурных исправлениях перевода
Глоссы и интерполяции в переводах
Установление личности переводчика и задач перевода
X Особенности изучения иллюстрированных рукописей
XII Закрепление выводов изучения истории текстов
Б генеалогически зависит только от второй части произведения А.
XIII Техника издания текстов
Вопрос о «каноническом тексте»
Выбор основного текста
Передача текста
Подготовка разночтений для издания текстов
Образец набора текста, текстовых примечаний и разночтений
Расположение текстов редакций в издании и состав текста
Справочный аппарат изданий
О единообразии в условных текстологических обозначениях
Некоторые организационные вопросы
1. Текстология — наука, изучающая историю текста произведения. Одно из ее практических применений — научное издание текста
2. Сперва изучить текст — потом его издать
3. Издание текста должно давать представление об его истории
4. Нет текстологического факта вне его объяснения
6. Изучать текст как целое (принцип комплексности в изучении текста)
7. Изучать текстологическое сопровождение (конвой) памятника в сборниках (кодексах)
8. Изучать отражение истории текста произведения в других памятниках
9. Изучать работу переписчиков и деятельность отдельных скрипториев
10. Реконструкции текста не могут подменять собой реально дошедших текстов
I «Воля автора» как принцип выбора текста для опубликования
Указатель исследований и изданий памятников, упоминаемых в части i «текстологии»
Pasquali Giorgio.
Havet Lous.
Grgoire Н., Jakobson R., Szeftel M.
Примечание С. А. Бугославского
Chiari Alberto.
Б: «многоплоднии». 506 В редакции основной Б
Б дополнительно: «уность бо не отиде от нас, а старость не постиже нас». 510 В редакции основной Б
Б дополнительно: «гортань премолкает, смысл изменятца». 512 Соболевский А. И.
536 Тодрл. т. xi. м.; л., 1955.
659 Тодрл. т. xvi. м.; л., 1960.
661 Тодрл. т. xvi. с. 258.
806 Тодрл. т. хv. с. 362–363.
Примечание В. В. Виноградова
Sievers Eduard.
913 Тодрл. т. xi. m.; л., 1955.
Арциховский А. В., Тихомиров М. Н.