СодержаниеПредисловие к первому изданию Список сокращений А, а к общему оригиналу Б. Задачи текстологии I Работа древнерусского книжника Процесс письма Общая характеристика изменений текста Ошибки прочтения Ошибки запоминания Ошибки внутреннего диктанта Ошибки письма Стилистические изменения Идейные изменения Глоссы и интерполяции Работа писца по нескольким оригиналам Работа переплетчика II Отыскание списков произведения Состав древнерусской письменности в рукописных собраниях Нахождение научных описаний рукописей Составление научных описаний рукописей Справочно-библиографическая литература III Основные понятия истории текста Рукопись, список, автограф Черновик, беловик Синодальный список Третий Соловецкий список Авторский текст Замысел и воля автора IV Исследование текста в одном списке Прочтение и установление текста Наблюдения над рукописью V Исследование текста в нескольких или во многих списках Анализ отдельных разночтений Определение вставок и пропусков Установление копии БАН «кръмимъ» (л. 5 об., второй столбец), а в списке Р Определение формата протографа Текстологические приметы Б, следующие.1) В редакции основной Б Б место Батыева стана остается неизвестным. 4) В редакции основной Б А. 5) Эпизод с Олегом Красным изложен в редакции основной А А, в отличие от редакции основной Б А, в отличие от основной Б А Батый после гибели Коловрата посылает «по мирзы и по князи», а в редакции основной Б Классификация текстов Определение взаимоотношения списков Б непосредственно или через архетип списков К, Л VI Комплексное изучение истории текста Изучение текста во взаимодействии с другими произведениями 1. И гнаша в след его неколико дний... и поидоша по дорозе его с тщанием, и постигоша его близ придел Рязаньскиа земля (с. 327; Б «Повести о разорении Рязани», чем в редакции основной А. Изучение текстов в связи с работой скрипториев VII Исследование авторского текста Глава VIII Работа летописца Основные понятия: летописный свод, летопись, летописец, редакция летописи Особенности сличения летописных текстов Комплексность изучения летописных текстов Примат сознательных изменений текста над ненамеренными — механическими Привлечение исторических данных Использование дублировок Использование списков иерархов церкви, князей, посадников, городов и пр. Установление местного происхождения летописей IX Особенности изучения текста переводных произведений Характер и особенности переводов Определение переводного характера произведения Определение языка, на который сделан перевод Установление времени и места перевода Установление оригинала, с которого сделан перевод Макарьевская редакция Помощь оригинала при анализе разночтений и конъектурных исправлениях перевода Глоссы и интерполяции в переводах Установление личности переводчика и задач перевода X Особенности изучения иллюстрированных рукописей XII Закрепление выводов изучения истории текстов Б генеалогически зависит только от второй части произведения А. XIII Техника издания текстов Вопрос о «каноническом тексте» Выбор основного текста Передача текста Подготовка разночтений для издания текстов Образец набора текста, текстовых примечаний и разночтений Расположение текстов редакций в издании и состав текста Справочный аппарат изданий О единообразии в условных текстологических обозначениях Некоторые организационные вопросы 1. Текстология — наука, изучающая историю текста произведения. Одно из ее практических применений — научное издание текста 2. Сперва изучить текст — потом его издать 3. Издание текста должно давать представление об его истории 4. Нет текстологического факта вне его объяснения 6. Изучать текст как целое (принцип комплексности в изучении текста) 7. Изучать текстологическое сопровождение (конвой) памятника в сборниках (кодексах) 8. Изучать отражение истории текста произведения в других памятниках 9. Изучать работу переписчиков и деятельность отдельных скрипториев 10. Реконструкции текста не могут подменять собой реально дошедших текстов I «Воля автора» как принцип выбора текста для опубликования Указатель исследований и изданий памятников, упоминаемых в части i «текстологии» Pasquali Giorgio. Havet Lous. Grgoire Н., Jakobson R., Szeftel M. Примечание С. А. Бугославского Chiari Alberto. Б: «многоплоднии». 506 В редакции основной Б Б дополнительно: «уность бо не отиде от нас, а старость не постиже нас». 510 В редакции основной Б Б дополнительно: «гортань премолкает, смысл изменятца». 512 Соболевский А. И. 536 Тодрл. т. xi. м.; л., 1955. 659 Тодрл. т. xvi. м.; л., 1960. 661 Тодрл. т. xvi. с. 258. 806 Тодрл. т. хv. с. 362–363. Примечание В. В. Виноградова Sievers Eduard. 913 Тодрл. т. xi. m.; л., 1955. Арциховский А. В., Тихомиров М. Н.
|