Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий

Вид материалаДокументы

Содержание


В эпиграмматической
Рефо́рма тредиако́вского
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

В эпиграмматической


На греческом:       Филетас.
На латинском:       Марциал, Овен.
На французском:  многие, а особливо Русо и Бурсо.

Напоследок, тем я за потребно рассудил окончить сей мой «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», что господин Боало Депро, лучший стихотворец и славный сатирик французский, написал, сердяся на слагателей стихов своего народа, которые не знали в том ни складу ни ладу и которые думали (буде в конце одной строки напишут, например, лавку, а в конце другой приведут счастливо булавку), что стихи слагали, в оной речи, которую он стихами сочинил к государю своему Людовику XIV, королю французскому:

Mais je ne puis souffrir, qu'un esprit de travers,
qui pour rimer des mots, pense faire des vers.

То есть:


Не могу сего терпеть, кто, еще не кстати,
в рифму строки приводя, мнит стихи слагати.

<1735>


ПРИМЕЧАНИЯ

РЕФО́РМА ТРЕДИАКО́ВСКОГО — опыт теоретического и практического создания системы русского стихосложения, изложенный автором в книге «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий» (т. е. терминов), изданной в 1735 г. Суть реформы состояла в том, что, соблюдая равносложие в определенных силлабических размерах, В. Тредиаковский ввел обязательную константность ритма, при которой ударные слоги должны совпадать с метрическими акцентами; тем самым Тредиаковский осудил ритмическую инверсию в стихе. Старые вирши с их неуклюже инверсированным ритмом, он остроумно назвал «не прямыми» стихами. Подчеркивая решающую роль ударных слогов в формировании устойчивого константного ритма, Тредиаковский назвал свою систему «то́нической» (от греч. слова τονος — напряжение, удар), или «удари́тельной». Ударные слоги он условно, подражая античной метрике, называл долгими, а безударные — короткими. Первоначально Тредиаковский установил четыре стопы: хорей, или трохей, , ямб , спондей , пиррихий , что свидетельствует о признании в русском реформированном стихе двусложных стоп. Двусложие было негативной нормой и в виршевой просодии, хотя в своем «Письме... о сложении стихов русских» А. Кантемир писал: «§ 19. Стихи русские могут составлены быть от тринадцати до четырех слогов. § 20. По моему мнению, рассуждение стоп в составлении всех оных излишно. Но нужно наблюдать, чтоб во всяком стихе на некоторых двух слогах лежало ударение голоса». Исходя из структуры силлабических тринадцатисложников и одиннадцатисложников, нужно думать, что Кантемир имел в виду такие ударные слоги в стихе, которые поддерживают инерцию ритма: один слог в первом полустишии, а другой — во втором полустишии. В первом полустишии таким опорным слогом был ударный слог на цезуре, а во втором — ударный слог на женской рифме. В этом случае модель тринадцатисложника выглядит так: | | || | | при мужской цезуре и | | || | | при трехсложной («дактилической») цезуре. Таким образом, «хореический» механизм стиха наполовину уже сложился. Отсюда нетрудно домыслить остальные опорные слоги для всей структуры тринадцатисложника как сдвоенного четырехстопного «хорея» с ритмической инверсией. Подобную же операцию следует применить и к кантемировскому одиннадцатисложнику, модель которого выглядит так:

| |/\ ||| |.

Это — сдвоенный трехстопный «хорей» с ритмической инверсией (ритмологически — шестидольник первый).

Из силлабических размеров Тредиаковский подверг реформе (скорее модернизации) в первую очередь тринадцатисложник и 242 одиннадцатисложник. Тредиаковский считал совершенными те стихи, в которых фигурируют только хореические стопы, затем «средней доброты» он считал те стихи, где большая часть стоп состоит из спондеев или пиррихиев, и, наконец, «тот весьма худ, который весь ямбы составляют, или большая часть оных». Ямбами среди хореев Тредиаковский считает случаи ритмической инверсии. Отсюда видно, что он безоговорочно признавал стихи только константного ритма и отрицал стихи с ритмической инверсией, которая, по его мнению, была незаконным вторжением «ямбов» в хореическую среду. Тринадцатисложник он определил как «стих Героический Российский», который «состоит в тринадцати слогах, а в шести стопах...». Для примера Тредиаковский взял строку Кантемира и разбил ее следующим образом:



 

1

 

2

 

3

 

 

4

 

5

 

6




























1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Ум

толь

сла

бый 

 плод

тру

дов

|крат

ки

я

на

у

ки

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6




1




2




3







4




5




6

«Через сию схему выразуметь, да и видеть можно, — писал Тредиаковский, — что наш героический стих есть эксаметр, то есть шестимерный, не считая слог пресечения долгий, для которого он гиперкаталектическим, то есть лишний слог вне числа стоп имеющим называться может». Здесь Тредиаковский допустил большую теоретическую и фактическую ошибку: вопреки своей же теории о двусложном «хореическом» начале, он неправильно разбил тринадцатисложник на неравные составные части, подогнав свою двусложную схему под «эксаметр», т. е. под шестистопник; для этого в четвертую «стопу» он поместил три слога вместо двух, игнорируя т. н. «пресечение», т. е. паузную цезуру. Даже с точки зрения теории двусложности кантемировский стих следовало бы разбить так:

| Ум толь | слабый | плод тру|дов /\ || кратки|я на|уки|.

Получается семистопный хорей с паузной цезурой посредине. Но если принять во внимание не только однодольную срединную паузу на цезуре, но и двудольную структурную паузу в конце стиха и рассмотреть эту формацию не как систему двусложника, а как четырехдольник, то мы получим правильный тактометрический период — четырехкратный четырехдольник первый:

| Ум толь слабый | плод трудов /\ || краткия на|уки. /\ /\ |.

Как мы видим, здесь нет даже намека на шестистопность и на гекзаметр. Механизм реформы стиха Тредиаковского станет понятным, если сравнить дореформенный и пореформенный варианты его тринадцатисложника. Вот вариант дореформенный — «не прямой» стих с ритмической инверсией («ямбы» среди «хореев»):

| Ах, не возмож|но сердцу /\ | пробыть без пе|чали, /\ /\ |
| Хоть уж и гла|за мои /\ | плакать пере|стали: /\ /\ |
| Ибо сердеч|на друга /\ | не могу за|быти, /\ /\ |
| Без которо|го всегда /\ | принужден я | быти. /\ /\ |

А теперь рассмотрим вариант послереформенный, «выпрямленный» стих, где всюду константный ритм, ударные слоги совпадают с метрическими акцентами:

243

| Не возможно | сердцу, ах, /\ | не иметь пе|чали, /\ /\ |
| Очи також|де еще /\ | плакать не пре|стали: /\ /\ |
| Друга мило|го весьма /\ | не могу за|быти, /\ /\ |
| Без которо|го теперь /\ | надлежит мне | быти. /\ /\ |

В той же книге Тредиаковского помещены «Стихи, научающие добронравию человека», перевод с французского (Фенелон). Переводчик писал: «Нарочно сочинены российским новым эксаметром для примеру». В этих стихах тоже четкий константный ритм:

| Отдавай то | всё Творцу, /\ | долг что отда|вати; /\ /\ |
| Без рассудка ж | ничего /\ | ти б не начи|нати, /\ /\ |
| Токмо с добры|ми людьми /\ | в жизни сей дру|жися; /\ /\ |
| А таланты | чрез твои /\ |никогда не | льстися. /\ /\ |

Конечно, эти сравнительно легкие тринадцатисложники отличались и ритмом и языком от тяжелых, с неуклюжей ритмической инверсией, стихов Симеона Полоцкого:

| Чин купецкий | без греха /\ | едва может | быти, /\ /\ |
| На многи бо | я злобы /\ | враг обыче| лстити; /\ /\ |
| Изряднее| лакомство /\ | в купцех оби|тает, /\ /\ |
| Еже в многи|е грехи /\ | оны убеж|дает. /\ /\ |

Закончив свои замечания о тринадцатисложнике, Тредиаковский обратился к одиннадцатисложнику. Он писал: все, что сказано о «Героическом нашем стихе», относится и к одиннадцатисложнику. Но и здесь он допустил ошибку, причислив этот стих к пентаметру; он разбивал строку следующим образом:

| Силы | в сереб|ре всяк ску|пой не | знает, |
| Срамно | то, ког|да в землю | зары|вает. |

Ритмологическая разбивка стихов должна быть такой:

| Си́лы в сереб|ре́ /\ || вся́к скупой не | зна́ет, |
| Сра́мно то, ког|да́ /\ || в зе́млю зары|ва́ет. |

То есть, строка одиннадцатисложника состоит из сдвоенного шестидольника первого. Силлабический одиннадцатисложник А. Кантемира имеет «непрямой» ритм, он инверсирован:

| Кто любит бо|га, /\ || не ревнуй лу|кавым, |
| Ниже зави|ди /\ || грешникам не|правым, |
| Ибо исчез|нут, /\ || яко трава, | вскоре, |
| Яже зеле|на /\ || при утренней | зоре.|
| И цвет ей кра|сен, /\ || скрепленный ро|сою, |
| Потом увя|нет, /\ || посечен ко|сою.|

Современник В. Тредиаковского молодой А. Сумароков быстро усвоил технологию реформированных одиннадцати- и тринадцатисложников с константным ритмом; через пять лет после выхода в свет «Нового и краткого способа...» в 1740 г. он напечатал две поздравительные оды императрице Анне. Первая ода была написана «выпрямленным» одиннадцатисложником:

| Как теперь на|чать /\ || Анну поздрав|ляти, |
| Не могу ког|да /\ || слов таких сы|скати, |
| Из которых | ей /\ || похвалу спле|тати, |
| Иль неволей | мне /\ || будет промол|чати? |

244

Вторая ода была составлена тринадцатисложником с незначительными отступлениями от константного ритма:

| О, Россия, | веселись, /\ | монархиню | видя, /\ /\ |
| Совершенну|ю в дарах /\ | на престоле | сидя, /\ /\ |
| И, играя, | возопий: /\ | «Анна мной вла|деет! /\ /\ |
| Чем против мя | устоять /\ | никто́ не у|меет». /\ /\ |

Необычайно популярный в эпоху виршевиков, тринадцатисложник остается ходовым размером стиха и после реформы Тредиаковского вплоть до наших дней. Можно лишь напомнить, что «Светлана» В. Жуковского, «Генерал Топтыгин» Н. Некрасова и стихотворение М. Исаковского «Дайте в руки мне гармонь, золотые планки» написаны тем же константным тринадцатисложником, лишь кое-где у Некрасова встречается случайная ритмическая инверсия:



| Свечерело. | Дрожь в конях, /\ |
| Стужа злее | на ночь; /\ /\ |



| Заворочал|ся в санях /\ |
| Миха́йло И|ваныч, /\ /\ |

(Н. Некрасов)

Следует особо подчеркнуть правоту В. Тредиаковского, который утверждал, что в одиннадцати- и тринадцатисложнике может быть только женская рифма. Ломоносов не понял в данном случае Тредиаковского и придирчиво с ним полемизировал; ритмическое чутье, однако, не обмануло Тредиаковского. К этим размерам не подходят ни мужские, ни трехсложные рифмы. В этом можно убедиться, прочитав следующие одиннадцатисложники Симеона Полоцкого с рифмами всех трех типов; рифмы звучат естественно лишь в последнем двустишии:

| Отче мой дра|гий! /\ || Отче любе́з|нейший! |
| Аз есмь по вся | дни /\ || раб ти смире́н|нейший. |
| Не смерти ско|ро /\ || аз желаю | тебе́, |
| Но лет премно|гих, /\ || як самому | себе́.|
| Честнии ру|це /\ || твои лобызаю, |
| Честь воздая|ти /\ || должну обе|щаю. |

(«Комидия о блуднем сыне»)

Остается добавить, что в своей небольшой книге «Новый и краткий способ...» Тредиаковский первым среди русских поэтов дал образцы таких форм поэзии, как сонет, рондо, эпистола, элегия, ода, мадригал, эпиграмма. Первый опыт четырехстопного ямба с женскими рифмами принадлежит тоже Тредиаковскому, но ритм стихов колеблющийся, инверсированный:

Что то за злость? И что за ярость?
Что за смрадна́ пороков старость?
... Чудовище свирепо, мерзко,
Три головы подъемлет дерзко;
Тремя сверкает языками!
Яд изблевать уже готово:
Ибо наглостию сурово,
Тремя же зевает устами.

В примечании к оде, из которой взят этот отрывок, Тредиаковский писал: «Сочинена для примера простого российского стиха».

Квятковский. Реформа Тредиаковского // Поэтический словарь. 1966


1 Поэма о потерянии рая — «Потерянный рай» (1667) Джона Мильтона (1608—1674), английского поэта.

2 Максимовская — грамматика Мелетия Смотрицкого. В издании грамматики 1648 г. имя автора не упоминается, но в предисловии многократно повторяется имя Максима Грека, что и дало повод назвать грамматику Максимовской.

3 Количественную. Мелетий Смотрицкий утверждал, будто славянским языкам свойственно различие гласных по долготе (одни гласные он называл долгими, другие краткими) и на этом основании пытался строить русский стих по закономерностям античного стихосложения.

4 Смеющимся Демокритом. Так называли древнегреческого философа Демокрита из Абдеры (ок. 460 — ок. 370 до н. э.) в противоположность якобы пессимистическому, «вечно плачущему» Гераклиту из Эфеса (ок. 530—470 до н. э.).

5 Меры и падения — т. е. стихотворного размера.

6 Звание — т. е. термин.

1 Двугласный. Тредиаковский считал йотированные буквы дифтонгами (двугласными).

1 Звон — здесь: звучание.

2 Разум — здесь, мысль (предложения).

3 Стопа за стопу вяжется — т. е. после одной стопы начинается в том же слове другая стопа

1 Нечетку — нечетное количество.

1 Речение, в котором находится пресечение и т. д. Речь идет о том, что цезура не должна искусственно разрывать смысл и грамматические связи в предложении.

1 Ни в своем знаменовании, ни за возносительные — т. е. ни в качестве союза, ни в качестве относительного местоимения.

1 Стиха, в сапфической строфе обще адоническим называемого. Адонический пятисложный стих состоит из дактиля и хорея (или спондея), обычно употребляется как последний стих в сапфической разностопной строфе (названа так по имени греческой поэтессы Сапфо, VII— VI в. до н. э). В русское стихосложение эту строфу вводил Симеон Полоцкий.

2 В тот образ — ввиду того.

1 Некоторых правила — правила некоторых (господ).

2 Нежно мудруя — скудно рассуждая (польск. nedznie — скудно, бедно).

1 Смешенная рифма — соединение в строфе мужских и женских рифм (перекрестных или опоясанных).

1 Франсуа де Салиньяк де ла Мот Фенелон (1651—1715) был одним из предшественников французского Просвещения. Тредиаковский выполнил вольный стихотворный перевод прозаического романа Фенелона «Похождения Телемака, сына Улисса».

2 Новым эксаметром — т.е. шестистопным хореем (в соответствии с новым силлабо-тоническим принципом стихосложения).

1 Проста сердца быть тебя речь и все б казало — т. е. пусть речь и все остальное показывает тебя простым, чистосердечным.

2 Страждет .. напасть — переживает беду.

1 Барро Жак Балле (1602—1673) — французский писатель.

2 Тем фениксом назваться и т. д. Буало в своем «Поэтическом искусстве» говорит, что сонет чрезвычайно труден, и поэтому никому из поэтов не удалось еще создать в этом жанре феникса, т. е. нетленного произведения.

3 Сонет. Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., под названием «Сонет с славного французского де Барова «Grand Dieu! que tes jugements».

4 Тако... человек зол дольны — т. е. такой грешный человек.

5 Довольны — здесь: велики, многочисленны.

6 Ти славно — послужит твоей славе.

7 Рази... противна противный — т. е. рази непокорного как врага.

8 Христова кровь щедро покрывает. По Евангелию, муки и смерть Христа были искуплением человеческих грехов.

1 Рифмы... непрерывные — смежные рифмы.

2 В особливом разуме— в особом, другом смысле.

3 Воатюр — Венсан Вуатюр (1598—1648), французский поэт, представитель салонной, прециозной литературы.

4 Просто поздравлять тебя и т. д. — т е. думаю, что лучше просто, но от сердца и души поздравлять тебя, несравненная Анна, с днем рождения, так как я не умею сочинять пышных речей.

5 Что ж те больше говорят, здравствуй, как, рожденна? — т. е. что те могут сказать больше, чем: «Здравствуй (процветай), рожденная» (т. е. та, чей день рождения празднуется).

1 Не без закрышек и не без отверниц — т. е. полуприкрыто, иносказательно.

2 Аполлинствование — здесь: возвышенный поэтический слог.

3 Projicit ampullas et sesquìpedalia verba — цитата из «Науки поэтики» Горация.

4 Дедикация (в изд. 1735 г. опечатка «декация») — посвящение.

5 У Овидия в эпистолах от героинь. Книга древнеримского поэта Овидия Назона (43 до н. э. — 17 н. э.) «Героиды» написана в форме элегических посланий, в которых женщины рассказывают о несчастной или утраченной любви.

1 Аполлин — Аполлон.

2 Девяти парнасских сестр — девяти муз.

3 Геликон — гора в Греции, посвященная Аполлону и музам.

4 Пермесска звона — т. е. поэзии. Река Пермесс, текущая с горы Геликон, посвящена была Аполлону и музам.

5 Улиссов... поход — странствия Одиссея.

6 Цирцеса — волшебница Цирцея, пленившая Одиссея и препятствовавшая его возвращению на родину.

7 Эней — герой поэмы Вергилия «Энеида».

8 Галл, Проперций и Тибулл — римские поэты I века до н. э., так называемого «золотого века» римской литературы.

9 Теренций, Плавт (III—II в. до н. э.) — древнеримские комедиографы.

10 В сокке — т. е. в комедии; у древних римлян сокк (soccus) —обувь комических актеров.

11 Сенека — древнеримский драматург (между 6 и 3 до н. э. — 65 н. э.) — автор трагедий «Федра», «Медея» и др.

12 В котурне — т. е. в трагедии; котурны — обувь трагических актеров.

13 Марциал — древнеримский поэт (ок. 40 — ок. 102) —выдающийся мастер эпиграммы.

14 С тевтом, ибером — с германцем и испанцем. Имеется в виду Франция, расположенная между Германией и Испанией.

1 Варвары звалися. Юлий Цезарь в «Записках о Галльской войне» называет варварами галлов, живших на территории теперешней Франции и враждовавших с Римом.

2 Два Корнелия — Пьер Корнель (1606—1684), один из создателей французского классицизма, «отец французской трагедии», как его тогда называли, и его брат Тома Корнель (1625—1709), автор многих трагедий и комедий; оба члены французской Академии.

3 Рацин — Расин.

4 Реньние — Матюрен Ренье (1573—1613), французский поэт-сатирик.

5 Молиер — Мольер.

6 Был Виргилия Скарон осмеять шутливый. Поль Скарон (1610—1660) — французский писатель; написал бурлескную поэму «Вергилий наизнанку».

7 Молодой ... Волтер — Вольтер; в его раннем творчестве (трагедия «Эдип», поэма «Генриада» и др.) были еще сильны традиции классицизма.

8 Де ла Фонтен — Лафонтен.

9 Малгерб — Франсуа де Малерб (1555—1628), французский поэт, прославился как автор панегирических произведений.

10 Фонтенель Бернар ле Бовье (1657—1757) — французский поэт и ученый, с 1699 г. непременный секретарь Академии наук.

11 Воатюр — Венсан Вуатюр (1598—1648), французский поэт, представитель салонной, прециозной литературы.

12 В ронде — в жанре рондо.

13 Русо — Жан Батист Руссо (1670—1741), французский поэт-классицист.

14 Филиппики — обличительные речи. Название происходит от выступлений древнегреческого оратора Демосфена против Филиппа II.

15 Были в том исправны — т. е. были усердны, смелы в поэзии.

16 Сапфо - греческая поэтесса (VII— VI в. до н. э).

17