Академики в п. Волгин (председатель), в в

Вид материалаДокументы

Содержание


12 (глава 16). (Стр.
К первому отделу
Караваны и корабли
Законный наследник
К первому отделу
Трубочками (водяных часов)
Обойдя с правой стороны корову с теленком и быка
Водою от града
Ко второму отделу
Ко второму отделу. Обязанности надзирателей
Ко второму отделу
Местного происхождения
Ко второму отдели
Торговый горо
Ворота к водоему
Ко второму отделу
Шива, Вайшравана, Ашвины, Шри и Мадира.
Ко второму отделу
К разделу 24 (глава 6). (Стр. 64—67)
Доходы от расходов
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   51
12 (глава 16). (Стр. 38—40)

1 Правила для послов (duta-pranidhilj) или «отправление послов».

2 Кто обладает полнотой качеств министра — amatya-sampadopetah.

3 Которому поручено ведение дела (nisrtarthah) — у Шамашастри: «charge
d'affaires».

* Т. е. во вражеской стране.

5 Места ... для сражений (yuddha-pratigraha) — букв, «для принятия боя».

8 О драгоценностях. . . и слабых местах — sara-vrtti-gupti-cchidrani.

7 Чужая резиденция (paradlii?lhana) — букв, «иноземная столица».

8 Считается ли с его желаниями (i?te 'nusaranam) — у Гананати Шастрп:
i$te§u smarapam, что С. Ф. Ольденбург перевел: «вспоминали ли о нем при
раздаче разных желанных вещей»; у Шамашастри: «remembrance of friends».

К первому отделу

577

9 Другой (второй) вариант перевода С. Ф. Ольденбурга звучит так: «Уста
царей, тебя и других, это уста (их) посланцев».

10 Люди низших каст (antavasayinah)— букв, «живущие на окраине го­
рода или селения», чандалы или варвары.

11 Пусть не хвастает силой перед врагами (paresu balitvam па manyet) —
у Шамашастри: «Не shall not care for the mightiness of the enemy»; у Мейера:
«Die Starke der Feinde achte or fur nichts (?)».

12 Устои государства (prakrti) — основу государства составляют семь
устоев, составных элементов государства (saptangani), или семь государствен­
ных факторов, а именно: 1) царь (svamin), 2) министр (amatya), 3) союзники
(suhrd), 4) казна (kosa), 5) войско (bala), 6) территория (rastra) и 7) укре­
пления (durga). Термин prakrti означает также «подданные», «народ».

13 Подкупленные обеими сторонами — ubhaya-vetana.

14 Находящийся. . . в тылу союзника — parsni-graha.

!5 Войско другого государя. . . владениями (asara), т. е., согласно Гапа-пати Шастри: catru-mitra-mitra— «союзник союзника врага».

16 Внутреннее возмущение —■ antahkopa.

17 Союзник. . . спереди или в тылу (mitram akrandabhyam va) — точнее;
«посредством двух своих союзников, действующих с тыла»; у Гананати Ша­
стри: mitrakrandam, что С. Ф. Ольденбург перевел в своем первом варианте
так: «или он хочет нанести поражение другу и находящемуся в тылу союз­
нику моего владыки».

18 Или он хочет помешать приготовлениям к походу (yatra-karam) — у Га-
напати Шастри: yatra-kalam, что в переводе С. Ф. Ольденбурга означает: «или
он хочет заставить пропустить подходящее время для похода моего владыки».

19 Металлы (kupya) — этот термин употребляется также в значении «сы­
рой материал», «сырье», «лесной материал».

20 А также применение тайных средств — yogasya cacrayah.

К разделу 13 (глава 17) (Стр. 40—42)

1 Наблюдение за царскими сыновьями— гаjaputra-raksanam.

2 См. отд. I, гл. 20.

3 Тайное убийство (adr?ta-vadhah) — букв, «непредусмотренное (законом)
убийство». Во втором варианте перевода С. Ф. Ольденбурга это место гласит:
«жестокое убийство невиденного и гибель рода кшатриев», что представляется
нам менее удачным.

4 Овладеет им самим — tam evanke kuryat.

5 Он заключит союз с охранителем границ (antapala-sakhah syat) — букв.
«Он станет другом хранителя границ».

6 Адити (Aditi) — имя богини, которая, согласно индийской мифологии,
почитается дочерью Лакшми, т. е. божества, олицетворяющего творческую

578

Комментарии

силу, и матерью богов Адитьев, владык вселенной, олицетворяющих couoii двенадцать месяцев в году. Каушика (Kaucika) — букв, «происходящий из рода Кушика»), имя одного брахмана, а также эпитет отшельника Вишва-митры. Сказание, на которое делается ссылка в Артхашастре, нам неиз­вестно.

7 Деревенские потехи (gramya-dharma) — этот термин имеет также значе­
ние «половые наслаждения», что и подразумевается здесь. Вследствие этого
в первом варианте С. Ф. Ольденбург перевел: «Поэтому пусть его увлекут
половыми наслаждениями».

8 Жертвенный рис (саги) — согласно верованиям индийцев, жертвоприно­
шение из риса, совершаемое богам, благоприятствует появлению потомства.

9 Врач-повивалыцик (kaumara-bhrtya)— у С. Ф. Ольденбурга, как и
у-Майера: «детский врач», что представляется нам не совсем точным, хотя и
оправдывается этимологически, так как речь идет здесь о лице, опытном
в акушерстве. У Джолли: «a physician experienced in midwifery».

10 Школа Амбхи (Ambhlyah) — букв, «последователи школы Амбхи»;
о школе Амбхи в других случаях ничего неизвестно.

11 И смерть от подданных, которые закидают комьями земли — prajabhir
ekalosta-vadhag са.

12 Т. е. от своей супруги. Слово k§etra имеет также значение «супруга»,
«жена», так как, согласно религиозно-философским представлениям индийцев,
жена считается полем, где от попавшего семени получает свое развитие за­
родыш.

13 Родовое объединение (kula-sangha) — примером такой формы правления
(когда царством управляет род) может служить история пятерых братьев-
пандавов, воспетая в Махабхарате (см.: J. Jolly. Notes, стр. 11).

К разделам 14 и 15 (глава 18). (Стр. 43—44)

1 Поведение находящегося в удалении (царевича) и поведение (царя) по
отношению к удаленному (царскому сыну) — avarudha-vrttam avaruddhe са
vrttih. ~~

2 Народное возмущение — prakrti-kopa.

3 Склонным к измене (подданным отца) — krtya-paksa.

4 Имущество храмов — deva-dravya.

5 Караваны и корабли — sartha-yanapatrani.

6 Эти способы изложены в отделе XIII Артхашастры; см. также перечис­
ление отделов и разделов руководства (вступительная глава).

7 Законный наследник (mukhya-putram) — букв, «главный сын»; у Гана-
пати Шастри: mukhya-putra-apasarpah, что С. Ф. Ольденбург перевел: «шпионы
из сыновей главных чиновников».

8 Единственный сын (ekastham) — букв, «стоящего одиноко», «одинокого».

К первому отделу

579

К разделу 16 (глава 19). (Стр. 44—46)

1 Обязанности царя (raja-pranidhih) или «предписания для царя».

2 Слуги (bhrtyah), т. е., согласно Ганапати Шастри, министры, главный.
сборщик податей, надзиратель за государственной казной и пр.

3 Трубочками (водяных часов) — nalikabhir или nadikabhir.

* Пуруша (puru§a) — мера длины, равная ширине человеческою тела,
около 30 см.

6 Ангула (angula) — букв, «палец», мера длины, равная ширине пальца или восьми ячменным зернам, около 18 мм.

6 При помощи письменных сообщений — pattra-sampresanena.

7 Обойдя с правой стороны корову с теленком и быка (savatsam dhenum ...
pradaksinlkrtya), т. е. «обойдя, или сделав обхождение, слева направо», от слова
pradaksina, обозначающего «обхождение слева направо». Этот обряд представляет
собой древнейший способ выражения почтения у индийцев, согласно которому
обходящий всегда бывает обращен правой рукой к тому, вокруг кого или
чего совершается обхождение, для того чтобы показать свои добрые наме­
рения. Корова и теленок, а такше и бык считаются в Индии с древнейших
времен священными животными. Убийство коровы—это величайший грех,
даже более тяжкий, нежели убийство человека.

8 Зал собраний — upasthana.

9 Возмущения подданных — prakrti-kopa.

19 Полнота материальных благ — artha-sampad.

К разделу 17 (глава 20). (Стр. 46—48)

* Предписания для царского жилища (nicanta-pranidhH») или «правила
(указания) для царского жилища».

2 Дворец (antahpura) — собств. «терем», что по содержанию текста здесь
менее подходит.

3 Спальня — vasa-grha.

* Обиталище с фокусами (mohana-grha) или «обиталище с сюрпризами»,
букв, «дом обманов».

5 Чайтья (caitya) — сооружение в виде каменной колонны, где содер­
жится пепел святого, или ступа.

6 Верхний ярус — prasada.

7 Машина (yantra), т. е. приспособление.

8 Товарищ молодости (sahadhyayin) — букв, «соученик».

9 Держа человеческий огонь (manu$ena agnina) — очевидно, имеется в виду
огонь, зажженный человеком.

Водою от града (karaka-varina) — у Джолли и Шмидта: kanaka-varina, т. е. «водою, смешанной с золотом».

580

Комментарии

и Дживанти (jivantl) — весьма употребительное лекарственное растение {Cocculus cordifolius или Faederia foctida).

12 Швета (cveta) — вид лекарственного растения (Boerhavia procumbens
:или Aconitum ferox).

13 Мушкака (tnuskaka) — род известного дерева, зола которого употреб­
ляется в качестве прижигательного средства, очевидно — Symplocos recemosa.

14 Пушпавандака (puspavandaka) — вид паразитического или вьющегося
растения (vrksaruha), или же растение Vanda Roxburghii, или Epidendrum
tesselatum.

15 Дерево ашваттха (acvattha) — священное фиговое дерево, или смоков­
ница (Ficus religiosa).

16 Актива (aksjva)— вид растения (Guilandina, или Hyperanthera Moringa,
или Moringa pterygosperma — род хрена).

17 Бхрингараджа (bhrngaraja) — род малабарской птицы с вилообразным
хвостом, вилохвостка, Podura.

18 Чакора (сакога) — род греческой куропатки (Perdix rufa). Согласно
индийской мифологии, чакора считается влюбленной в луну (candrikapriya).
лучами которой она будто бы питается.

19 Бхадрасена (Bhadrasena) — царь страны Калинга (Kalifiga), которая
была расположена вдоль Карамандельского побережья, севернее Мадраса.
Имя же брата этого царя было Вирасена.

20 Каруша (Karusa) — царь, повелитель страны Каруша, которая была
расположена близ гор Виндхья, западнее Мадраса, недалеко от Деккана.
Название Каруша относится также и к народности, населявшей эту стран}'.

21 Каши (Kaci) — одно из древних названий Бенареса, священного города
Индии.

22 Вайрантья (Vairantya) — царь, «властитель страны лесных жителей»
(как полагает Ганапати Шастри), которая была расположена, очевидно, в цен­
тральной части Деккана.

23 Т. е. царь страны Саувира (см. прим. 10 к разд. 3, стр. 567), согласно
Ганапати Шастри — имя царя Парантапа.

24 Джалутха (Jalutha) — царь, владыка страны Айодхья (Ayodhya), кото­
рая была также столицей царей солнечной династии (соврем. Аудх).

25 Видуратха (Viduratha) — царь, очевидно один из потомков рода Врипшл
(см. прим. 17 к разд. 3, стр. 568). Упомянутые здесь имена встречаются так­
же в Нитисаре («Компендиум политики») Камандаки (Nitisara, VII, 51—54)
с той только разницей, что вместо имени Vairantya мы находим тут Vairflpya
или Vairajya, а вместо имени Jalutha — имя Jarusya. Кроме того, сказания
о царях, убитых своими женами, встречаются и в других произведениях сан­
скритской литературы, а именно: в Брихатсамхите («Большой сборник рас­
сказов») Варахамихиры, в Харшачарите («Деяния царя Харши») — сочинении
Баны, в Катхакоше («Собрание рассказов») Кшемендры и в других и даже

Ко второму отделу

581

вошли в арабскую литературу (см.: J. Jolly. Notes, стр. 12). Дополнения и толкования, сделанные Ганапати Шастри, по поводу убитых царей в его сан­скритском комментарии к изданию Артхашастры, а также Нитисары, откуда нами взяты некоторые сведения, не могут рассматриваться как древний источ­ник (см. также: S. К о п о w. Kautalaya Studies. Oslo, 1945, стр. 11).

К разделу 18 (глава 21). (Стр. 48—51)

1 Охрана особы (царя) — atma-rak§itakam.

2 Лицедеи (kucilavah) — этот термин обозначает также «певцы», «пля­
суны», «актеры».

3 Собрание советников — mantri-parisad.

* Десятники (daca-vargika)— букв, «начальники, возглавляющие группу охранников из 10 воинов».

5 Если он рассудителен — atmavan.

Ко второму отделу. Обязанности надзирателей

К разделу 19 (глава 1). (Стр. 52—55)

1 Заселение и устройство области — janapada-nivecah.

2 Область — janapada.

3 Селение — grama.

* Шудр, занимающихся земледелием (cildra-karsaka) — букв, «шудр-земле­
дельцев» или «земледельцев из касты шудр» (cudra-krslvala, согласно Гана­
пати Шастри). У Мейера: «aus Cudra und Ackerbauern bestehen».

5 Семья — kula.

* Кроша (kroca)— мера длины, равная 3V2 км.

7 Колючий кустарник (gr§ti) — согласно Ганапати Шастри: badara —
«ююба» (Zizyphus Juss).

8 Шалмали (calmali)— шелковистое хлопковое дерево (Bombax heptaphyl-
lum или Salmalia malabarica — высокое и колючее дерево с красными листь­
ями).

9 Щами (carnl) название породы дерева (Prosopis spicigera, или Mimosa
suina, или Acacia suma), которое содержит якобы огонь, так как оно упо­
требляется для разжигания священного огня.

и) Кшираврикша (ksiravrksa)— род индийского фигового дерева.

11 Крепости — durgani.

12 Охранитель границ — anta-pala.

13 Племена вагурика. . . чандала — названия различных древних племен.
Вагурика (vagurika)— племя, занимающееся охотою на птиц и зверей. Ша-
бара (cabara) — горное племя, обитавшее на Деккане. Пулинда (pulinda) —

582

Комментарии

охотничье племя, обитавшее в горах. О чандалах см. прим. 13 к разд. 10, стр. 575).

w Положенные брахманству земли (brahma-deyani), т. е. дарственные земли.

15 Земли, свободные от взысканий и налогов — adanda-karani.

16 Земли, приносящие соответствующий (доход) — abhirupa-dayakani.

17 Учетчики — sankhyayaka.

18 Старшины — gopa.

19 Дрессировщики слонов — sthanika.
*о Посыльные — janghakarika.

21 Плательщики налогов — karada.

22 Возделанные поля — krta-k§etrani.

23 Поля в личное пользование — aika-parusikani.

24 Или «сельские начальники» (grama-bhrtaka) — так согласно Ганапати
Шастри: gramadhikarinah; у Шамашастри: «village labourers»; у Мейера:
«Darfdiener».

25 Потери — avahina или apahina.

26 Деньги — hiranya.

27 Налоги — parihara.

28 Или «с устройством (населенной области)» (niveca-samakalam).

29 Сообразно с приходом (новых поселенцев) — yathagatakam.

30 Тем, которые перестали освобождаться от налогов — nivrtta-pariharan.

31 Промыслы — karmanta.

32 Пастбища — vraja.

33 Торговые подворья — vanik-patha-pracara.

3* Торговые города (panya-pattana) или торговые гавани. 36 Оросительная система — setu.

36 Рощи — агата.

37 Оросительное сооружение (setu-bandha)—то же, что и оросительная
система (см. выше).

38 Водоплавающие птицы (plava) — согласно Ганапати Шастри: karandavah,
т. е. как разновидность уток. Однако термин plava имеет также и другое
значение: «переправа», «плот», «перевозочное средство». В таком смысле его
переводят Шамашастри и Мейер.

39 Недоимщики (ahitaka) или «должники».
4" Должен содержать — bibhryat.

41 Пана (рапа) — маленькая медная монета, равная в цене 80 каури (хинд. kauri, санскр". kapardika), т. е. ракушкам (Cypraca moneta), имеющим хожде­ние в качестве самой мелкой монеты. Здесь же, очевидно, имеется в виду древняя медная пана (рапа), состоящая из 80 рактика (raktika), т. е. семян растения гунджа (guflja), Abrus precatarius, из коих каждое весит в среднем 1.8 грана. Таким образом, медная пана в 80 рактика должна весить около

Ко второму отделу

583

144 гран (см. об этом: Р. V. Kane. History of Dharmasastra, vol. III. Poona, 1946, стр. 120 и ел.; vol. IV, 1953, стр. 129). Следовательно, пана (рапа), встречающаяся в ''Артхашастре, представляет собой единицу веса, равную 9.33 г, и медную монету этого веса.

42 Внекастовые — patita.

43 Штраф первой степени (sahasa-danda) — букв, «наказание (или штраф)
за насилие». Первая (низшая) степень такого штрафа составляет, согласно
Каутилье, 48—96 пана,- вторая — 200—500 пана и третья — 500—1000 пана
(см. разд. 41, гл. 24; разд. 42, гл. 25; разд. 46, гл. 28). Согласно законам
Ману (VIII, 138), они составляют 250, 500 и 1000 пана (см.: J. J. Meyer.
Das Altindische Buch. . . Leipzig, 1926).

44 Общины — sangha.

45 Местного происхождения (sa-jata) — так согласно изданию Джолли и
Шмидта.

48 Которые основаны на сотрудничестве — samulthayi(ya)ka.

47 Селений — gramanam.

48 Удовлетворение. . . полевой работой — ksetra-abhiratatva.

49 Обязательный труд (visti), т. е. принудительный труд (см. прим. 20
к разд. 24, стр. 589).

во Имущество — dravya. я Жидкие продукты— rasa.

52 Должен освободить (от налогов) (parihared) — ср. выше со словом ра~
rihara — «освобождение от налогов».

53 Расточительные игры — vyaya-krida.
5* Торговые пути — vanik-patha.

55 Слуги — karmika.

36 Стада скота — pacu-sangha.

К разделу 20 (глава 2). (Стр. 55—57)

1 Использование негодной для обработки земли — bhumi-cchidra-vidha-

nam.

2 Пастбища — vivltani.

3 Сома (soma) — весьма древнее, очевидно вьющееся, растение (Sartcos-
tema viminalis или Asclepias acida). Сомой называется также сок этого расте­
ния, хмельной напиток, который употребляется при жертвенных возлияниях
и~почитается священным. Его выжимают жрецы из стеблей растения сомы,
затем обмывают водой и процеживают через сито. Полученный таким спосо­
бом кислый сок разливают в большие сосуды, где смешивают его с топленым
маслом. После брожения получается хмельной напиток, готовый к употреб­
лению.

4 Всему, что в них есть. : . должна быть обеспечена безопасность (рга-
distabhaya-sthavara-jangamani), т. е. всем живым существам и растениям.

584

Комментарии

5 (Леса) должны носить название рода (их владетелей) (gotraka-parani) —
так по изданию Джолли и Шмидта.

6 Приученные к охоте — margayuka.

7 В которой. . . всякие животные — sarvatithi-mrgam.

8 См. отд. II, гл. 17.

9 Мастерские по разработке ценных лесов — dravyavana-kamanta.
ю Награда — labha.

11 Кто стреноживает слонов — hasti-pada-pacika.

12 Слуги — parikarmika.

13 Бхаллатаки (bhallataki) — вид растения (Semicarpus anacardium).
!* Обученные ловле самки слонов — hasti-bandhakl.

15 С достоверностью — nibandhena.

16 Лагери войск — skandavara.

17 Калинга (Kalinga) — см. прим. 19 к разд. 17, стр. 580.

х8 Анга (Anga) — название древнего царства, находившегося на правом берегу Ганги, около Бхагальпура в Бенгале. Его столицей была Чампа, или Ангапура (ныне Бхагальпур).

19 Дашарна (Dacarna) — букв, «десять крепостей», название древней страны.
В памятниках санскритской литературы встречаются две Дашарны — Западная
и Восточная. Нынешняя Восточная Мальва, включая княжество Бхопал,
была Западной Дашарной со столицей Видиша, или Бхилса. Восточная Да­
шарна образует часть Чхаттисгадха («тридцать шесть крепостей»), район в штате
Мадхья Прадеш, включая область Патны. Очевидно, здесь имеется в виду
Западная Дашарна, поскольку речь идет о слонах, происходящих с Севера.

20 Саураштра (Saura?tra, или Sura?tra) — название древней страны, рас­
положенной на Гуджератском полуострове от Инда до Бароча. В территорию
прежней Саураштры входят нынешние Гуджерат, Кач и Катхиявар.

21 Панчанада (Paficanada) — букв. «Страна пяти рек», «Пятиречье», древ­
нее название Пенджаба. Эти пять рек следующие: Шатадру (Catadru), ил11
Сетледж; Випаша (Vipaca), или Бияс, Иравати (Iravati), или Рави; Чандра~
бхага (Candrabhaga), или Ченаб, и Витаста (Vitasla), или Джелам, или Бехут.
у Джолли: Pancajana.

К разделу 21 (глава 3). (Стр. 57—60)

1 Постройка крепости — durga-vidhanam.

2 Естественно удобное для этого — daiva-krta.

3 Военные укрепления — samparayikam. . . durgam.

4 Водные укрепления — audaka.

5 Горные укрепления — parvata.

6 Пустынные укрепления — dhavana.

7 Лесные укрепления — vana-durga.

Ко второму отдели

585

8 Речные укрепления — nadi-durga.

9 Стхания (sthaniya), т. е. окружной центр или столица.
ю Место для его сокровищницы — samudaya-sthana.

11 Зодчий — vastuka.

12 Торговый городок — panya-putabhedana.

13 Данда (danda) — букв, «палка», «жезл», мера длины, равная 4 хастам
(локтям), называемая также dhanus — «лук». Данда, таким образом, равна
96(24X4) ангулам (пальцам), т. е. 1.8 м.

14 Кирпич — istaka.

15 Обводные каналы — parivaha.

16 Вал из вырытой (земли)—khatad vapra.

17 Закрепленный вал (avaruddha), т. е., согласно Ганапати Шастри,
закрепленный внизу таким образом, чтобы не сыпалась глина.

18 Площадка — manca.

19 Стена — prakara.

20 Хаста (hastа) — букв, «рука», мера длины, равная одному локтю,
т. е. около 45 см.

21 Дерево тала (tala) — род пальмового дерева (Borassus flabelliformis).

22 А гни (Agni) — в индийской мифологии божество, олицетворяющее огонь,
бог огня.

23 Башни — attalaka.

24 Отъемные (приставные) лестницы — avaksepa-sopana.

25 Здание ворот (pratoli) — букв, «широкая улица»; согласно Ганапати
Шастри: grha-vicesa, т. е. «разновидность здания»; у Шамашастри; «broad-
street».

26 Балкон — indrakoca.

27 Скрытый проход (для начальников) (deva-patha) — букв, «тропа богов»
или «царская трона»; согласно Ганапати Шастри: rahasya-marga, т. е. «скры­
тая, потайная дорога».

28 Проходы — сагуа.

В неприступном месте (agrahye)— у Джолли и Шмидта: agrahye— «в уязвимом месте».

30 «Коленодробители» (janu-bhafijanl) — род деревянного приспособления.

31 «Хвосты змей» (ahi-prsta) — род железного приспособления с заострен­
ным концом, напоминающего заднюю часть или хвост змеи.

32 «Собачьи клыки» (cva-danstra) — род особого приспособления, по виду
напоминающего собачьи клыки.

33 «Упасканданы» (upaskandana) — род деревянного приспособления, имею­
щее целью задержать продвижение вражеских воинов, которые, попадая
в него ногою, спотыкаются. Отсюда и название приспособления.

34 Навесы — mandalaka.

35 Вход, перекрытый 6 балками у здания ворот — pratoll-sat-tulantaram.

586

Комментарии
  1. Пристройка — slma-grha.
  2. Антресоли (anl-harmya)— так у Джолли и Шмидта.
  3. Колоннада — sthunavabandha.

3* Аратни (aratni) — букв, «локоть», мера длины, равная 24 ангулам

{пальцам), т. е. около 45 см.

40 Для защиты входа — nivejartham.

*1 Прочный (asanharya), т. е., согласно Ганапати Шастри, сделанный из дерева и других материалов.

42 Ворота к водоему — pugkarini-dvara.

43 Женское помещение — kumarlpura.

44 Надстройка (munda-harmya)— у П. К. Ачарьи: «the top-room» (см.: Pra-
eanna Kumar Acharya. A Dictionary of Hindu Architecture. Allahabad,
1927, стр. 509).

45 Рвы (kulya) или «погреба». Едва ли можно предположить (как, например,
считают Шамашастри и Мейер), что это каналы.

46 Бхушунди (bhucundi) — род оружия, представляющего собой приспо­
собление из кожи для метания камней. Очевидно, разновидность праща.

47 Шатагхни (cataghnl) — букв, «убивающий сотню (воинов)», «стобой»,
название смертоносного оружия, которое представляет собой большой цилин­
дрической формы камень (или бревно), снабженный железными остриями.

48 «Верблюжьи шеи» (u§tra-grlvl) — род оружия, очевидно вид багра или
крюка.

К разделу 22 (глава 4). (Стр. 60—62)

1 Внутреннее устройство крепости (durga-niveijah), или «расположение
{планировка) крепости», или «заселение крепости».

2 План застройки — vastu-vibhaga.

3 Крупный город (drona-mukha) — собств. «укрепленный город», «город-
крепость» или «районный центр», долженствующий защищать 400 деревень
{см.: Р. К. Acharya. A. Dictionary of Hindu Architecture, стр. 268).

4 Столица (sthanlya)—собств. также «укрепленный город», который
должен защищать 800 деревень (см.: Р. К. Acharya. A Dictionary of
Hindu Architecture, стр. 730), или «окружной центр».

5 Караванные пути (samyanlya) — у Мейера: «die zu einer Seehandelsstadt»;
Шамашастри читает, как и Джолли, sayoniya и оставляет без перевода.

6 Военные пути — vyuha.

7 Колесный путь — ratha-patha.

8 Четыре касты — catur-varnya.
* См. отд. I, гл. 20.

10 Первые мастера — pradbana-karu, мы. ч. -karavah.

11 Ремесленные заведения — karma-ni?adya.

Ко второму отделу

587

12 Помещение для сырья — kupya-grha.

13 Рабочее помещение — karma-grha.

14 Лавки с товарами — panya-grha.

is Лечебницы (bhaisajya-grha) или «аптеки». 1в Кузнецы — loha-karu.

17 Ювелиры—mani-karu.
  1. Ремесленники (crenl) — согласно Ганапати Шастри: rajaka-tantuvaya-tunna-vayadayah, т. е. «красильщики, ткачи, портные и прочие».
  2. Пришлые купцы (pravabanika) — согласно Ганапати Шастри: videgagata ranijah, т. е. «купцы, прибывшие из чужих стран».

20 Апараджита, Апратихата, Джаянта и Вайджаянта. Апараджита (Ара-
rajita) — букв, «непобедимая», эпитет богини Дурги (Парвати), супруги Шивы.
Апратихата (Apratihata)— букв, «неотразимый», эпитет Вишну, высочайшего
•божества индийского пантеона. Вишну входит в индийскую божественную
триаду, созданную в послеведическии период брахманизмом. В этой триаде
■божества выступают: Брахма как бог-творец, Вишну как бог-хранитель
и Шива как бог-разрушитель. Джаянта (Jayanta) — букв, «побеждающий»,
эпитет Сканды-Картикейи (Субрахманьи), бога войны. Вайджаянта (Vai-
jayanta) — букв, «покоряющий», эпитет бога Индры.

21 Шива, Вайшравана, Ашвины, Шри и Мадира. Шива (Civa) — бог-раз­
рушитель, третий член индийской божественной триады. Вайшравана (Vai-
■gravana) — букв, «пользующийся известностью», "«знаменитый», эпитет Ку­
перы, бога богатства. Ашвины (Acvin, Aijvinau)— букв, «всадники», божества,
олицетворяющие утреннюю и вечернюю зарю. Ашвины почитаются врачева­
телями богов. Шри (Сп) — супруга бога Вишну, одно из имен Лакшми,
богини красоты и счастья. Согласно индийской мифологии, богиня Шри
появилась, вместе с другими сокровищами, [при пахтании океана. Мадира
•(Madira) — букв, «опьяняющая», «опьяняющее 'питье», здесь, вероятно, суп­
руга бога Варуны, владыки вод. Однако имя Madira является эпитетом
и для других божеств, в частности Дурги.

22 Божества — покровители постройки (vastu-devatah) — т. е. божества,

покровительствующие зодчеству.

23 Брахме. . . Индре, Яме, Сенапати. Брахма (Brahman, им. п. м. р.
Brahma) — бог-творец, первый член индийской -божественной триады. Индра —
•см. прим. 8 к разд. 9, стр. 574. Яма — см. прим. 9 к разд. 4, стр. 570.
Сенапати (Senapati) — букв, «повелитель войска»,' эпитет Сканды-Картикейи,
■бога войны. Этим божествам посвящены ворота, обращенные к четырем
странам света, находящиеся под покровительством своего божества. Следова­
тельно, как полагает Ганапати Шастри, ворота, посвященные Брахме, это
северные ворота, посвященные Индре — восточные, посвященные Яме—южные
я, наконец, посвященные Сенапати (Сканде) — западные.

588

Комментарии

24 Лук (dhanus) — лук, мера длины, равная 4 локтям (хастам), т. е.
около 180 см.

25 Божества — хранители стран света (dig-devata) — согласно Артхашастре,
божества эти следующие: Брахма — хранитель Севера, Индра — Востока,
Яма — Юга и Сенапати (Сканда) — Запада. Но обычно в индийской мифологии
божествами-хранителями стран света (loka-palah) почитаются: Индра — хра­
нитель Востока, Яма — хранитель Юга, Варуна — хранитель Запада и Кубера —
хранитель Севера.

26 Люди высшей касты — varnottara.

27 См. прим. 43 к разд. 19, стр. 583.

28 Огороды — sanda.

29 Рисовые поля — kedara.

30 Запасы — nicaya.

31 Строевой лес — saradaru.

К разделу 23 (глава 5). (Стр. 62—64)

1 Собирание (в сокровищницу ценностей) хранителем казны — sannidhatr-
nicaya-karma.

2 Хранитель казны (sannidhalr) или «хранитель государственного иму­
щества».

3 Помещение для сырья — kupya-grha.

4 Погреб (bhumi-grha)— собств. «подземное помещение».

5 Амбары — bhanda-vahini.

6 При помощи людей, осужденных на смертную казнь — abhityaktuih
purusain.

7 Со стенами, в которых устроены углубления (kaksyavrta-kudyam) —
очевидно, тайники.

8 Здание суда — dharma-sthiya.

9 Здание администрации (mahamatriya) — собств. «помещение для дол­
жностных лиц».

10 Сосуд — kunda.

11 Высшее наказание (штраф) (uttama danda), т, е. высшая степень
штрафа sahasa-danda («наказание или штраф за насилие»), равная 500—
1000 пана (см. прим. 43 к разд. 19, стр. 583).

12 Наказание среднее (madhyama danda), т. е. вторая степень штрафа
sahasa-danda, равная 200—500 пана.

13 Браковщик монет (rupa-dargaka), т. е. лицо, которое проверяет деньги
и благородные металлы.

14 Наказание первой степени (purva sahasa-danda), т. е. штраф низшей
степени — 48—96 пана.

15 Полновесное зерно — рйгпа.

Ко второму отделу

589

16 В размере двойной стоимости — mula-dviguna.

17 За присвоение. . . и ценных вещей (panadi-catuspana-paramapahare?u) —
так согласно изданию Джолли.

18 Смертная казнь (vadha) — этот термин в данном контексте может быть
использован в смысле «телесное наказание».

19 Смертная казнь — ghata.

20 Подвергаются половинному наказанию — очевидно, наказанию, выра­
жающемуся в половине штрафа высшей степени.

21 Выговор — paribha§ana.

22 Смертная казнь с пытками — citro ghatah.

К разделу 24 (глава 6). (Стр. 64—67)

1 Установление прихода собирателем дохода — samahartr-samudaya-pra-
sthapanam.

2 Главный собиратель дохода — samahartr.

3 Пошлины — culka.

4 Поборы, взимаемые с мер и весов — pautava.

5 Надзиратели за чеканкой (монеты)-—laksanadhyak?a.

6 Рынки — panya-santha.

7 Цеха ремесленников и мастеровых — karu-gilpi-gana.

8 Торговые местечки (pattana) или «слободы».

9 Стража и уголовная стража (rajjuQ cora-rajjflc са), т. е. rajju — букв.
«веревка», cora-raju— букв, «веревка (наказание) для воров».

10 Кораллы — pravala.

11 Перламутр (cankha)— букв, «раковина».

12 Предметы дохода — aya-carlra.

13 Источники дохода — aya-mukha.

14 Основные материальные средства (mula) — букв, «корень», «основа».
Согласно Ганапати Шастри: dhanya-phaladi-vikraya-Iabham dhanam, т. е.
«деньги, полученные от продажи зерна, плодов и пр.», или главные денежные
поступления.

!5 Доля (царя) bhaga — имеется в вицу sad-bhaga, т. е. «шестая доля» зерна или других доходов, отдаваемых царю. !* Пошлина — vyaji.

17 Пени — atyaya.

18 Предметы расхода — vyaya-§arlra.

19 Ремесленные производства — karmanta.

20 Обязательные работы (vi$ti) — согласно Ганапати Шастри: hatha-
karita-karmartho vyayah, т. е. «расходы, идущие на работы, выполняемые
по принуждению».

21 Дата — vyustam.

590

Комментарии
  1. Эти три времени года соответствуют приблизительно таким месяцам: дождливое (var$a, var?ah) — с середины июля до середины ноября, зимнее (hemanta) — с середины ноября до середины марта и жаркое (grl?ma) — с се­редины марта до середины июля. Обычно же, согласно индийскому календарю, различаются шесть времен года (rtu): 1) прохладный сезон (cicira) — с |сере-дины января до середины марта, 2) весна (vasanta) — с середины марта до середины мая, 3) лето (grl$ma) — с середины мая до середины июля, 4) дождливая пора (varsah) — с середины июля до середины сентября, 5) осень (carad) — с середины сентября до середины ноября и 6) зима (hemanta) — с се­редины ноября до середины января.
  2. Обеспечение существования — sansthana.

24 Мероприятия — ргасага.

25 (Называются) регулярными (pravistam) — собств. «поступающими».

26 Случающиеся — apatanlyam.

27 Текущие доходы — vartamana.

28 Прошедшие доходы — paryu§ita.

29 Привходящие доходы (anyajata) или «случайные».

30 Имущество бежавших бунтовщиков — damara-gataka-svam.

31 Выморочное имущество — aputraka.

32 Доходы от расходов — vyaya-pratyaya.

33 То, что получено от продажи запрещенных товаров (upaja) — перевод
этого термина дается на основании толкования Ганапати Шастри: upajapa
pratisiddha-vikraya-labdham.

34 Производные от постоянных расходы — nityotpadika.

35 Выходные (целевые) расходы — labha.

36 Остаток (nlvi), т. е. «результат», «баланс».

37 Обратное (положение вещей) — viparyaya.

К разделу 25 (глава 7). (Стр. 67 —70)

1 Ведение счетов в учебном ведомстве — aksapatale gananikyadhikarah.

2 Надзиратель за (учетным ведомством) — adhyak?a.

3 Счетное помещение — aksapatala.

4 Документы — nibandha-pustaka.

5 Совокупность всего. . . из сферы их деятельности — pracara-sanjatagram.

6 Место применения — yoga-sthana.

7 Жалование (velana), т. е. оплата за труд.

8 Подневольный труд (vi§ti) или «принудительный труд» (см. прим. 20
к разд. 24, стр. 589).

9 Стоимость (argha) — собств. «цена».
10 Качество — prativarnaka.

Ко второму отделу

591

и Количество (мера) — bhanda.

12 Род (jati) или «каста вообще» (см. прим. 16 к разд. 1, стр. 564,.
и прим. 4 к разд. 67, стр. 647).

13 Права пользования участками — pradeca-bhoga.

14 Побочный доход от присутствий — upasthana.

15 Работники — karmopajlvin.

16 Рабочий год — karma-samvatsara.

17 Ашадха (Asadha) — название индийского месяца, соответствующего
июню-июлю (с 15 июня до 15 июля). Asadhi— день полнолуния в месяце
Ашадха, что и имеется в виду в тексте.

18 Установленный астрономами (karanadhisthitam) — согласно Ганапати
Шастри: ganakadhisthitam или ganaka-dvarena ganitam.

19 Надзор — apasarpa.

20 Чиновник — prakrta.

21 Работники — karmika.

22 Производитель работы — karanika.

23 Главные сановники — mahamatra.

24 Тот из них, кто уклонится — prthag-bhuta.

25 (Материальное) состояние — sansthana.

26 Продукция (новая) — utpatti.

27 Счетовод (письмоводитель) — bandhaka.

28 Должник — uddharaka.

29 Последование (anuvartana) — очевидно, ходкости.

30 Выдача — bhajana.

31 Должностное лицо (karanika) — очевидно, производитель работы.

К разделу 26 (глава 8). (Стр. 70—73).

1 Возвращение дохода, похищенного чиновниками — samudayasya yukta-
pahrtasya pratyanayanam.

2 Расширение деятельности (pracara-samrddhi) — у Шамашастри: «public
prosperity», что соответствует толкованию Ганапати Шастри: janapada-sampat-

3 Сокращение освобождений от налогов — parihara-ksaya.

4 Ростовщичество — prayoga.

5 Превышение (полномочий) — avastara.

6 Хищение — apahara.

7 Что определено — siddhi.

8 Отдача в рост. . . ростовщичество — vrddhi-prayogah prayogah.

9 Употребление для торговли — panya-vyavahara.

10 Торговая сделка — vyavahara.

11 Средства хищений — haranopaya.

12 Сумма — sanksepa.

592

Комментарии

13 В виде отдельных частей — viksepa.

14 Увеличиваются ночи (ratrayati samaropitah) — согласно Ганапати Шастри,
здесь имеется в виду незаконное присвоение платы за труд, причитающейся
работникам путем фиктивного удлинения или сокращения их рабочего времени.

!5 Несоответствующее действительному приходу (на работу) — samagama-vi§ama.

16 Несоответствующее источникам дохода — mukha-visama.

17 Несоответствующее объемным мерам (bhajana-visama) — здесь vi?ama —
букв, «сосуд», мера жидкостей, равная 64 пала.

!8 Помощник чиновника — upayukta.

19 Советчик — mantrin.

20 Лица, действовавшие по поручению советчика — mantri-vaiyavrttyakara.

21 Обвинения — abhiyoga.

22 Отрицающий — apavyayamana.

23 В случае несоответствия — vaisamye.

24 Доносчик — sucaka.

К разделу 27 (глава 9). (Стр. 73—75)

1 Испытание чиновников — upayukta-panksa.

2 Издержки — praksepa.

3 Выгода — udaya.

* Согласно наставлению — yathu-sandegam.

5 Если сговариваются — sanhatab..

6 Государственное имущество — samudaya.

" Действительное состояние — yathatathyam.

** Мотовство, беспечность и скупость (nmlajara-tadatvika-kadaryan) — букв, «мотов, беспечных и скупых». » Шпион — satrin.

10 Войдя в доверие (anupravi$ya) — согласно Ганапати Шастри: anukulataya
pravicya.

11 Т. е. тайный агент, шпион.

12 Тайные намерения (mantram) — согласно Ганапати Шастри: abbi-
sandhi-rahasyam, т. е. «тайну намерений».

13 Знатоки монеты — rapa-darcaka.

11 Держатели чистого дохода (nlvl-grahaka) — очевидно, казначеи.

15 Вторые надзиратели (uttaradhyaksa) — у Шамашастри и Джолли: «mi­
litary officers», у Мейера: «Unteraufselier», т. е. «помощники надсмотрщиков»;
возможно, это агенты, подчиненные своим надзирателям.

16 Учащиеся (antevasin) или ученики.

Ко второму отделу 593

К разделу 28 (глава 10). (Стр. 75—81)

1 Составление указов (casanadhikarah). В основу нашей редакции данной
главы положен перевод акад. Ф. И. Щербатского. В свое время значительная