Роберт Луис Стивенсон. Остров сокровищ

Вид материалаДокументы

Содержание


33. Падение главаря
Подобный материал:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34

33. ПАДЕНИЕ ГЛАВАРЯ




Кажется, с тех пор как стоит мир, не было такого внезапного крушения

великих надежд. Все шестеро стояли, как пораженные громом. Сильвер первый

пришел в себя. Всей душой стремился он к этим деньгам, и вот в одно

мгновение все рухнуло. Однако он не потерял головы, овладел собой и успел

изменить план своих будущих действий, прежде чем прочие поняли, какая беда

их постигла.

- Джим, - прошептал он, - вот возьми и будь наготове.

И сунул мне в руку двуствольный пистолет.

В то же время он начал спокойнейшим образом двигаться к северу, так

что яма очутилась между нами обоими и пятью разбойниками. Потом Сильвер

посмотрел на меня и кивнул, словно говоря: "Положение нелегкое", и я был

вполне с ним согласен. Теперь взгляд его снова стал ласков. Меня возмутило

такое двуличие. Я не удержался и прошептал:

- Так что вы снова изменили своим.

Но он ничего не успел мне ответить. Разбойники, крича и ругаясь,

прыгали в яму и разгребали ее руками, разбрасывая доски в разные стороны.

Морган нашел золотую монету. Он поднял ее, осыпая всех бранью. Монета была

в две гинеи. Несколько мгновений переходила она из рук в руки.

- Две гинеи! - заревел Мерри, протягивая монету Сильверу. - Это, что

ли, твои семьдесят тысяч? Ты, кажется, любитель заключать договоры?

По-твоему, тебе все всегда удается, деревянная ты голова?

- Копайте, копайте, ребята, - сказал Сильвер с холодной насмешкой. -

Авось выкопаете два-три земляных ореха. Их так любят свиньи.

- Два-три ореха! - в бешенстве взвизгнул Мерри. - Товарищи, вы

слышали, что он сказал? Говорю вам: он знал все заранее! Гляньте ему в

лицо, там это ясно написано.

- Эх, Мерри! - заметил Сильвер. - Ты, кажется, снова намерен пролезть

в капитаны? Ты, я вижу, напористый малый.

На этот раз решительно все были на стороне Мерри. Разбойники стали

вылезать из ямы, с бешенством глядя на нас. Впрочем, на наше счастье, все

они очутились на противоположной стороне.

Так стояли мы, двое против пятерых, и нас разделяла яма. Ни одна из

сторон не решалась нанести первый удар. Сильвер стоял неподвижно.

Хладнокровный и спокойный, он наблюдал за врагами, опираясь на свой

костыль. Он действительно был смелый человек.

Наконец Мерри решил воодушевить своих сторонников речью.

- Товарищи, - сказал он, - смотрите-ка, их всего только двое: один -

старый калека, который привел нас сюда на погибель, другой - щенок, у

которого я давно уже хочу вырезать сердце. И теперь...

Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в

наступление. И вдруг - пафф! пафф! пафф! - в чаще грянули три мушкетных

выстрела. Мерри свалился головой вниз, прямо в яму. Человек с повязкой на

лбу завертелся юлой и упал рядом с ним, туда же. Трое остальных пустились

в бегство.

В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов своего

пистолета прямо в Мерри, который пытался выкарабкаться из ямы. Умирая,

Мерри глянул своему убийце в лицо.

- Джордж, - сказал Сильвер, - теперь мы, я полагаю, в расчете.

В зарослях мускатного ореха мы увидели доктора, Грея и Бена Ганна.

Мушкеты у них дымились.

- Вперед! - крикнул доктор. - Торопись, ребята! Мы должны отрезать их

от шлюпок.

И мы помчались вперед, пробираясь через кусты, порой доходившие нам

до груди.

Сильвер из сил выбивался, чтобы не отстать от нас. Он так работал

своим костылем, что, казалось, мускулы у него на груди вот-вот разорвутся

на части. По словам доктора, и здоровый не выдержал бы подобной работы.

Когда мы добежали до откоса, он отстал от нас на целых тридцать ярдов и

совершенно выбился из сил.

- Доктор, - кричал он, - посмотрите! Торопиться нечего!

Действительно, спешить было некуда. Мы вышли на открытую поляну и

увидели, что три уцелевших разбойника бегут в сторону холма Бизань-мачты.

Таким образом, мы уже находились между беглецами и лодками и могли

спокойно передохнуть. Долговязый Джон, вытирая пот с лица, медленно

подошел к нам.

- Благодарю вас от всего сердца, доктор, - сказал он. - Вы поспели

как раз вовремя, чтобы спасти нас обоих... А, так это ты, Бен Ганн? -

прибавил он. - Ты, я вижу, молодчина.

- Да, я Бен Ганн, - смущенно ответил бывший пират, извиваясь перед

Сильвером, как угорь. - Как вы поживаете, мистер Сильвер? - спросил он

после долгого молчания. - Кажется, неплохо?

- Бен, Бен, - пробормотал Сильвер, - подумать только, какую штуку

сыграл ты со мной!

Доктор послал Грея за киркой, брошенной в бегстве разбойниками. Пока

мы неторопливо спускались по откосу к нашим шлюпкам, доктор в нескольких

словах рассказал, что случилось за последние дни. Сильвер жадно

вслушивался в каждое слово. Полупомешанный пустынник Бен Ганн был главным

героем рассказа.

По словам доктора, во время своих долгих одиноких скитаний по острову

Бен отыскал и скелет и сокровища. Это он обобрал скелет и выкопал из земли

деньги, это его рукоятку от заступа видели мы на дне ямы. На своих плечах

перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в

северо-восточной части острова. Эта тяжкая работа, требовавшая

многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия

"Испаньолы".

Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день

атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор

пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого

значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера

Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн

заготовил своими руками. Благодаря этому мои друзья получили возможность,

не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору,

подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.

- Конечно, я предвидел, милый Джим, - прибавил доктор, - что тебе

наше переселение окажет дурную услугу, и это очень огорчало меня, но

прежде всего я должен был подумать о тех, кто добросовестно исполнял свой

долг. В конце концов, ты сам виноват, что тебя не было с нами.

Но в то утро, когда он увидел меня в плену у пиратов, он понял, что,

узнав об исчезновении сокровищ, они выместят свою злобу на мне. Поэтому он

оставил сквайра охранять капитана, захватил с собой Грея и Бена Ганна и

направился наперерез через остров, прямо к большой сосне. Увидев дорогой,

что наш отряд его опередил, он послал Бена Ганна вперед, так как у Бена

были очень быстрые ноги. Тот решил тотчас же воспользоваться суеверием

своих бывших товарищей и нагнал на них страху. Грей и доктор подоспели и

спрятались невдалеке от сосны, прежде чем прибыли искатели клада.

- Как хорошо, - сказал Сильвер, - что со мной был Хокинс! Не будь

его, вы бы, доктор, и бровью не повели, если бы меня изрубили в куски.

- Еще бы! - ответил доктор Ливси со смехом.

Тем временем мы подошли к нашим шлюпкам. Одну из них доктор сейчас же

разбил киркой, чтобы она не досталась разбойникам, а в другой поместились

мы все и поплыли вокруг острова к Северной стоянке.

Нам пришлось проплыть не то восемь, не то девять миль. Сильвер,

несмотря на смертельную усталость, сел за весла и греб наравне с нами. Мы

вышли из пролива и оказались в открытом море. На море был штиль. Мы

обогнули юго-восточный выступ острова, тот самый, который четыре дня назад

огибала "Испаньола".

Проплывая мимо двуглавой горы, мы увидели темный вход в пещеру Бена

Ганна и около него человека, который стоял, опершись на мушкет. Это был

сквайр. Мы помахали ему платками и трижды прокричали "ура", причем Сильвер

кричал громче всех.

Пройдя еще три мили, мы вошли в Северную стоянку и увидели

"Испаньолу". Она носилась по воде без руля и ветрил. Прилив поднял ее с

мели. Если бы в тот день был ветер или если бы в Северной стоянке было

такое же сильное течение, как в Южной, мы могли бы лишиться ее навсегда. В

лучшем случае мы нашли бы одни лишь обломки. Но, к счастью, корабль был

цел, если не считать порванного грота. Мы бросили в воду, на глубину в

полторы сажени, запасный якорь. Потом на шлюпке отправились в Пьяную бухту

- ближайший к сокровищнице Бена Ганна пункт. Там мы высадились, а Грея

послали на "Испаньолу", чтобы он стерег корабль в течение ночи.

По отлогому склону поднялись мы к пещере. Наверху встретил нас

сквайр.

Со мной он обошелся очень ласково. О моем бегстве не сказал ни одного

слова - не хвалил меня и ругал. Но когда Сильвер учтиво отдал ему честь,

он покраснел от гнева.

- Джон Сильвер, - сказал он, - вы гнусный негодяй и обманщик!

Чудовищный обманщик, сэр! Меня уговорили не преследовать вас, и я обещал,

что не буду. Но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как мельничные

жернова...

- Сердечно вам благодарен, сэр, - ответил Долговязый Джон, снова

отдавая ему честь.

- Не смейте меня благодарить! - крикнул сквайр. - Из-за вас я нарушаю

свой долг. Отойдите прочь от меня!

Мы вошли в пещеру. Она была просторна и полна свежего воздуха. Из-под

земли пробивался источник чистейшей воды и втекал в небольшое озеро,

окаймленное густыми папоротниками. Пол был песчаный. Перед пылающим

костром лежал капитан Смоллетт. А в дальнем углу тускло сияла громадная

груда золотых монет и слитков. Это были сокровища Флинта - те самые, ради

которых мы проделали такой длинный, утомительный путь, ради которых

погибли семнадцать человек из экипажа "Испаньолы". А скольких человеческих

жизней, скольких страданий и крови стоило собрать эти богатства! Сколько

было потоплено славных судов, сколько замучено храбрых людей, которых

заставляли с завязанными глазами идти по доске! Какая пальба из орудий,

сколько лжи и жестокости! На острове все еще находились трое - Сильвер,

старый Морган и Бен, - которые некогда принимали участие во всех этих

ужасных злодействах и теперь тщетно надеялись получить свою долю

богатства.

- Войди, Джим, - сказал капитан. - Ты по-своему, может быть, и

неплохой мальчуган, но даю тебе слово, что никогда больше я не возьму тебя

в плавание, потому что ты из породы любимчиков: делаешь все на свой лад...

А, это ты, Джон Сильвер! Что привело тебя к нам?

- Вернулся к исполнению своих обязанностей, сэр, - ответил Сильвер.

- А! - сказал капитан.

И не прибавил ни звука.

Как славно я поужинал в тот вечер, окруженный всеми моими друзьями!

Какой вкусной показалась мне соленая козлятина Бена, которую мы запивали

старинным вином, захваченным с "Испаньолы"! Никогда еще не было людей

веселее и счастливее нас. Сильвер сидел сзади всех, подальше от света, но

ел вовсю, стремительно вскакивал, если нужно было что-нибудь подать, и

смеялся нашим шуткам вместе с нами - словом, опять стал тем же ласковым,

учтивым, услужливым поваром, каким был во время нашего плавания.