Ех своих делах могли поступать по определенному плану (consilium) или если бы им всегда благоприятствовало счастье, то никакое суеверие не могло бы овладеть ими
Вид материала | Документы |
- Ех своих делах могли поступать по определенному плану (consilium) или если бы им всегда, 9491.89kb.
- Жилищное законодательство, 1277.49kb.
- Как я изучаю языки, 1724.21kb.
- Есть совокупность взаимосвязанных и определенным образом упорядоченных элементов рыночной, 50.28kb.
- Все начинается с семьи!, 40.06kb.
- Аз бывало так, что судьбы человечества зависели от какого-либо единственного события,, 3585.59kb.
- На пути к системной науке. Альтернативная модель вселенной, 237.06kb.
- Сигналы и линейные системы, 448.79kb.
- Конструирование радиоэлектронной геофизической аппаратуры, 221.3kb.
- Учебно-методический центр по гражданской обороне и чрезвычайным ситуациям Новосибирской, 249.37kb.
216 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Голландский текст, напечатанный в Na- gelate Schriften, представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим. 212). Латинский перевод
697
письма, помещенный в Opera Posthuma под № 45, сделан, по-видимому, самим Спинозой.
В настоящем переводе за основу взят латинский текст Opera Posthuma.
217 Так гласит обращение в Nagelate Schriften. В Opera Posthuma: «просвещеннейший муж!».
218 Воссий или Фоссий Исаак (1618-1689) — голландский филолог-классик, занимавшийся также и естественными науками.
219 Гельвеций Иоганн Фридрих, родом из Ангальта (Германия), выпустил в 1667 г. в Амстердаме книгу под заглавием «Золотой телец, которому мир поклоняется и молится, где трактуется о редчайшем чуде природы — превращении металлов». Позднее он опубликовал книгу «Теологическая философия», направленную против Декарта и Спинозы (Амстердам 1680).
220 Вера в возможность превращения в золото других, менее ценных металлов была широко распространена в XVII веке.
К стр. 535.
221 О какой брошюре идет речь, мы не знаем.
222 Речь идет о «Метафизических размышлениях» Декарта, вышедших впервые в 1641 г. на латинском языке. В голландском тексте Nagelate Schriften вместо четвертого «Размышления» говорится о пятом «Размышлении».
К стр. 536.
223 См. письмо 39.
К стр. 537.
224 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Голландский текст, напечатанный в Nagelate Schriften, представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим. 212). Перевод письма (под № 46) на латинский язык для Opera Posthuma сделан, по-видимому, издателями. В Nagelate Schriften отсутствуют латинские термины.
Настоящий перевод берет за основу голландский текст Nagelate Schriften.
К стр. 540.
225 Это письмо, написанное Вельтгюйзеном по-латыни, известно только но «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 48 и должно быть включено в «Переписку» Спинозы, хотя адресовано не ему, так как Остенс (адресат) переслал его Спинозе, который на возражения Вельтгюйзена ответил письмом 43.
226 Остенс Яков (1625-1678) — роттердамский хирург, коллегиант. «Переписка» содержит только одно письмо Спинозы к Остенсу (№ 43).
227 Вельтгюйзен Ламберт ван (1622-1685) — утрехтский врач. В философии склонялся к картезианству. Как показывает содержание письма № 42, Вельтгюйзен резко отрицательно относился к «Богословско-политическому трактату» Спинозы. В дальнейшем, после выхода в свет «Посмертных Сочинений» Спинозы, Вельтгюйзен написал опровержение его «Этики» под заголовком: «О естественной религии и о происхождении нравственности». В «Переписке» Спинозы имеется одно письмо Вельтгюйзена (№ 42) и одно письмо Спинозы к нему (№ 69).
698
К стр. 541.
228 Мерсенн Марен (1588-1648) — французский ученый, друг Декарта, автор многих сочинений, касающихся весьма разнообразных вопросов естествознания, математики, музыки, философии и теологии. Упоминаемый Вельтгюйзеном трактат Мерсенна вышел в Париже в 1624 г. под заголовком «Опровержение безбожия деистов, атеистов и вольнодумцев» и был направлен между прочим против Джордано Бруно.
229 О «вечных истинах» см. прим. 45.
К стр. 544.
230 «Парадоксальный теолог» — это Людовик Мейер, который в 1666 г. выпустил анонимный трактат под заголовком «Философия — истолковательница Священного Писания: парадоксальное исследование, в коем аподиктически доказывается, что одна только философия является безошибочной нормой для истолкования Священного Писания» (Амстердам 1666). В этом сочинении Л. Мейер пытается доказать, что Библия содержит в себе только истину, так как ее первоначальным автором является сам бог. Однако в том виде, в каком Библия дошла до нас, она содержит в себе много ложного и противоречивого, вследствие того что к божественному откровению примешались различного рода искажения и вставки, сделанные людьми. Только рационалистическая философия способна определить, где кончаются эти искажения и где начинаются истина. В отличие от этого рационалистического толкования Священного Писания Спиноза в своем «Богословско-политическом трактате» пытается дать историческое толкование и историческую критику Библии.
231 К этому месту письма Вельтгюйзена в Nagelate Schriften имеется сноска (на голландском языке) следующего содержания:
«Примечание Б. д[е] С[пинозы] к этому месту: Он неправ, говоря это, ибо я ясно показал, что чудеса не дают никакого знания о боге, но что это знание гораздо лучше почерпается из твердого порядка природы».
Спиноза имеет в виду 6-ю главу «Богословско-политического трактата» — «О чудесах».
К стр. 550.
232 Смысл этих слов («даже по мнению тех...») не вполне ясен. В латинском тексте, по-видимому, какой-то пропуск или опечатка.
К стр. 553.
233 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в черновике самого Спинозы (этот черновик хранится ныне в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме) и 2) в Opera Posthuma (под № 49).
Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma. В примечаниях указаны все более или менее существенные отклонения от этого текста, имеющиеся в черновике Спинозы.
234 В черновике — обращение: «Друг!»
235 В черновике вместо «сочиненьице» первоначально было написано: «глупости».
699
К стр. 554.
236 Вместо слов «Однако к делу» в черновике стояли следующие фразы, зачеркнутые затем Спинозой: «Ибо как хитрецы, так и суеверные невежды обыкновенно отличаются злым нравом; как бы там ни было, меня мало трогают его хуления, ибо я знаю, каким образом этот род людей привык третировать порядочных людей. Итак, чтобы вкратце покончить с тем, что я хочу показать, я отмечу лишь немногое из того многого, что написал этот человек, а Вам придется привести в порядок все остальное».
237 в XVII веке с понятием «атеист» связывалось представление о человеке совершенно разнузданном, стремящемся исключительно к наживе и лишенном какой бы то ни было морали. Этим в значительной мере и объясняется то негодование, с которым Спиноза отвергает обвинение в атеизме.
238 Гисберт Воэций (1589-1676) — голландский теолог-кальвинист, добившийся в 1642 г. осуждения и запрещения Утрехтским университетом философии Декарта. В 1643 г. в Утрехте вышел написанный Боэцием или инспирированный им памфлет «Картезианская философия или достойный удивления метод новой философии», в котором резко нападал на философию Декарта и изображал ее как источник безбожия и безнравственности. Декарт ответил на это небольшим полемическим сочинением. В 1643 г. в Амстердаме вышло его «Письмо к знаменитейшему мужу г. Воэцию».
239 в черновике здесь были написаны слова: «со стороны наихудших», зачеркнутые затем Спинозой.
И стр. 555.
240 Вместо этой фразы в черновике первоначально было следующее предложение: «Я утверждал, что все следует из природы бога с неизбежной необходимостью, подобно тому как из природы треугольника следует, что три его угла равняются двум прямым, и подобно тому, как из природы бога следует, что бог самого себя мыслит».
241 См. Декарта «Начала философии», часть I, § 39-41. После слов: «...бог мыслит самого себя вполне свободно, хотя и необходимо», в черновике первоначально стояла следующая фраза: «Однако, это, по-видимому, превосходит способность понимания, имеющуюся у этого человека, и я полагаю, что он, вместе со своим Декартом, не уразумел того, что свобода состоит не в индифферентизме, но что мы тогда бываем наиболее свободными, когда изъявляем свое согласие с тем, что нами перципируется ясно и отчетливо; хотя и невозможно не согласиться с этим, раз мы это таким образом перципировали».
Затем эта фраза была Спинозой зачеркнута и заменена словами: «Право, я не усматриваю... как, впрочем, признает и сам Декарт»,
К стр. 557.
242 См. прим. 73 к «Богословско-политическому трактату».
243 О «естественном свете» см. прим. 10.
К стр. 558.
244 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Голландский текст, напечатанный в Nagelate
700
Schriften, представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим. 212). Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma под № 47, сделан, по-видимому, издателями.
Настоящий перевод берет за основу голландский текст Nagelate Schriften.
245 Кто такой «профессор NN», с достоверностью не известно. Биллем Мейер и Гебхардт предполагают, что речь идет о Кранене, профессоре философии Лейденского университета, последователе Декарта, упоминаемом в письме Бурга к Спинозе (см. письмо 67).
248 Сразу после выхода в свет, в 1670 г., «Богословско-политический трактат» был переведен Глаземакером с латинского на голландский язык. Но лишь в 1693 г. под заголовком «Правоверный теолог» перевод был напечатан.
К стр. 559.
247 Эта книга была издана анонимно в 1664 г. (второе издание— в 1668 г.). Предполагают, что автором ее был Христофор Рапп, канцлер курфюрста Бранденбургского.
248 См. прим. 1 к «Политическому трактату».
249 Слова: «а богам принадлежит все», взяты из латинского текста Opera Posthuma; в Nagelate Schriften они отсутствуют.
К стр. 560.
250 Оригинал этого письма, написанного Лейбницем по-латыни, хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. С этого оригинала письмо было напечатано в Opera Posthuma под № 51 с незначительными изменениями (вместо имени Гудде в Opera Posthuma стоят шесть точек, конец письма опущен).
251 Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646-1716) — известный немецкий философ-идеалист и крупнейший ученый. В ноябре 1676 г., проезжая через Голландию по дороге из Парижа в Ганновер, Лейбниц посетил в Гааге Спинозу и имел с ним несколько бесед. В дошедшей до нас переписке Спинозы сохранились письмо № 45 — Лейбница к Спинозе, и письмо № 46 — Спинозы к Лейбницу. Но из письма № 70 — Шуллера к Спинозе, и письма № 72 — Спинозы к Шуллеру, можно заключить, что между Лейбницем и Спинозой имел место и дальнейший обмен письмами, которые, однако, до нас не дошли.
252 «Заметка о продвинувшейся вперед оптике» (Notitia opticae promotae) была напечатана во Франкфурте-на-Майне в 1671 г. В собрании сочинений Лейбница, изданном Дутенсом в 1768 г., она помещена в 3-м томе.
253 Франциск Лана (1631-1687) был профессором философии и математики в Риме. Его «Предвестник», или «Введение», вышел в г. Брешиа (Италия) в 1670 г.
К стр. 561.
254 Лейбниц имеет в виду свою брошюру «Новая физическая гипотеза, с помощью которой причины большинства явлений при роды выводятся из некоторого единого универсального движения», изданную в Майнце в 1671 г.
701
255 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в рукописи, отосланной автором Лейбницу и хранящейся ныне в Государственной библиотеке г. Ганновера, и 2) в Opera Posthuma (под № 52). Расхождения между этими редакциями не существенны, за исключением того, что в Opera Posthuma опущен конец письма (подпись и постскриптум).
На оригинале письма, отосланном Лейбницу, сохранилась печать Спинозы с инициалами «В. d. S.» и с девизом «caute» — «осторожно».
Настоящий перевод берет за основу латинский текст оригинала.
К стр. 563.
256 Письмо это, написанное Фабрициусом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 53. Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
257 Фабрициус Иоганн-Людвиг (1632-1697) — немецкий теолог-кальвинист, профессор теологии и философии в Гейдельбергском университете и воспитатель наследного принца Пфальцского. «Переписка» содержит одно письмо Фабрициуса к Спинозе (№ 47) и ответ на него Спинозы (№ 48).
258 Пфальц являлся одним из важнейших небольших государств, составлявших старую Германскую империю. Столицей был город Гейдельберг. В 1556 г. в Пфальце была введена реформация. Гейдельбергский университет, основанный в 1386 г., является старейшим в Германии. Курфюрсту Карлу Людвигу (брат шведской королевы Христины, покровительницы Декарта), от имени которого пишет Фабрициус, Спиноза был рекомендован Урбэном Шевро, рассказывающим в своих мемуарах о том, что Спиноза привлек внимание Карла Людвига своими «Основами философии Декарта».
К стр. 564.
259 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 54.
К стр. 565.
260 Письмо это известно нам только в отрывках. Даваемый в тексте отрывок взят из «Путевого дневника» некоего доктора Гальмана, который во время путешествия в 1703 г. по Нидерландам посетил Яна Риувертса-младшего. Выдержки из этого «Дневника», касающиеся Спинозы, были опубликованы Фрейденталем (Lebens geschichte Spinozas, Leipzig 1899).
Об этом же письме сообщает и Пьер Бейль в «Историческом и критическом словаре» (Роттердам 1702). В одном из примечаний к статье «Спиноза» он пишет: «Некто Ярих Иеллес, близкий друг Спинозы, обвинявшийся в некоторых ересях, решил в целях защиты опубликовать исповедание своей веры. Написав это исповедание, он отослал его Спинозе с просьбой сообщить свое мнение. Спиноза ответил, что прочитал с удовольствием это сочинение и не нашел в нем ничего такого, что мог бы изменить». И Бейль приводит по-латыни эту последнюю фразу (в 1-м лице: «я прочитал с удовольствием...» и т.д.). Эта же фраза, но по-голландски, приводится также и в послесловии к «Исповеданию универсальной
702
христианской веры» Яриха Иеллеса. «Исповедание» было издано Риувертсом в 1684 г., через год после смерти Иеллеса.
Настоящий перевод сделан с немецкого текста «Путевого дневника» Гальмана по изданию Гебхардта «Spinozas Briefwechsel», Leipzig 1914 (дело в том, что рассказ Риувертса в Гейдельбергском академическом издании «Спинозы» дан менее полно, чем в немецком издании «Переписки»).
К стр. 566.
261 Соответствующее место отсутствует в печатном тексте «Исповедания». По-видимому, Иеллес его опустил под влиянием этого замечания Спинозы.
262 Керкринк (1639-1693) — доктор медицины, друг Спинозы. Среди книг Спинозы, оставшихся после его смерти, находились некоторые медицинские сочинения Керкринка.
263 По-видимому, это заголовок книги, циркулировавшей в рукописном виде.
294 По-видимому, это описка, т. к. профессора Валлона не было ни в Лейденском, ни в других нидерландских университетах. Возможно, что речь идет или о де Валлане, профессоре Утрехтского университета, или о де Вольдере, профессоре физики и математики Лейденского университета.
285 Гендрик ван Бронкхорст — меннонит и картезианец.
286 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в оригинале, хранящемся ныне в Королевской библиотеке в Копенгагене. В «Посмертных Сочинениях» этого письма нет.
Перевод сделан с оригинала.
287 Гревиус Иоганн-Георг (род. 1632) — известный в свое время голландский филолог-классик, профессор риторики в Утрехтском университете. Это маленькое письмо Спинозы к Гревиусу (№ 49) является единственным в переписке философа.
268 Речь идет о письме Иоанна а Вуллена (амстердамского врача, жившего в Швеции) к В. Пизо, инспектору медицинской коллегии в Амстердаме. Письмо это было написано 1(11) февраля 1650 г., в день смерти Декарта, и рассказывало о болезни и смерти Декарта, причем дело изображалось таким образом, будто Декарт сам был виноват в своей смерти, т. к. не обратился вовремя к врачу, не пожелал воспользоваться услугами Вуллена и пустил себе кровь тогда, когда этого не следовало делать. У Гревиуса была копия этого письма, ныне хранящаяся в библиотеке Лейденского университета. Эта копия напечатана в ван-флотеновском издании сочинений Спинозы.
269 Кто такой «г-н де В.», неизвестно. Возможно, что это то же лицо, которое упоминается в письме 48 bis под именем Валлона (см. прим. 264).
К стр. 567.
270 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 50. Имеются некоторые сомнения относительно того, действительно ли адресатом его является Ярих Иеллес. В «Посмертных Сочинениях», согласно заявлению издателей, письма расположены по корреспондентам Спинозы, письма же к Иеллесу даны под № 44, 45 и 47. Все же более вероятным является указание Шуллера в одном
703
из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов, следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma, сделан самим Спинозой.
Настоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma.
271 В Nagelate Schriften обращение гласит: «Дорогой друг!»
272 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим влиянием в среде приверженцев Яна де Витта.
273 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280).
К стр. 568.
274 В Nagelate Schriften: «нечто реальное» (aliquid reale).
275 В Opera Posthuma: «determinatio negatio est». В Nagelate Schriften: «Bepaling ontkenning is», и в скобках к слову «bepaling» указывается латинский термин «definitio». Латинские слова «determinatio» и «definitio» и голландское слово «bepaling» могут иметь двоякое значение: 1) «ограничение» и 2) «определение». Из всего текста ясно, что здесь они употребляются Спинозой в смысле ограничения. Между тем очень часто это место переводится и толкуется как «всякое определение есть отрицание». Так понимает его и Гегель, и в этом толковании оно приобрело широкую известность, несмотря на то, что такое толкование основано на прямом недоразумении.
276 Речь идет о книге профессора философии Утрехтского университета Регнера ван Мансвельта «Против анонимного Богослово-политика», Амстердам 1674.
277 В Opera Posthuma — четыре звездочки, в Nagelate Schriften — девять точек. Эти звездочки и точки стоят, по-видимому, вместо существительного: «теологи», «профессора» или чего-нибудь подобного. Издатели «Посмертных Сочинений» сочли благоразумным опустить то слово, которое является подлежащим этого предложения. (В Nagelate Schriften перед девятью точками стоит еще определенный член «de».)
278 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 55. Латинский перевод в Opera Posthuma сделан, по-видимому, самим Спинозой. Настоящий перевод сделан с текста Opera Posthuma.
279 Боксель Гуго — сторонник де Витта, пенсионарий города Горкума, близ Роттердама. После падения де Витта лишился своей должности. В дошедшей до нас переписке Спинозы имеется три письма Бокселя к Спинозе (№ 51, 53 и 55) и три письма Спинозы к Бокселю (№ 52, 54 и 56).
К стр. 569.
280 Речь идет о войне между Нидерландами и Францией.
281 Это письмо, написанное Спинозой по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 56. Можно думать, что в Nagelate Schriften помещен оригинал письма, так как не приводятся латинские термины. Также весьма вероятно, что латинский перевод, помещенный в Opera Posthuma, сделан самим Спинозой, который, по-видимому, с целью возможного опубликования подготовил латинский перевод всей переписки с Бокселем.
704
Настоящий перевод берет за основу латинский текст Opera Posthuma, но в тех случаях, когда голландский текст Nagelate Schriften дает более точные формулировки, использует их.
К стр. 570.
282 В Nagelate Schriften: «Я избираю средний путь между противоречием и лестью и прошу Вас, чтобы., .» и т.д.
К стр. 571.
283 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, дошло до нас в двух редакциях: 1) в «Посмертных Сочинениях», где оно дается под № 57, и 2) в рукописной копии с голландского оригинала. Эта копия хранится в сиротском доме «Померанец» в Амстердаме. Существенных расхождений между этими редакциями нет. Латинский перевод этого письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой.
Настоящий перевод берет за основу голландский текст рукописной копии оригинала.
К стр. 572.
284 Иоанн Вирус, или Вир (1515-1588), —врач, написал книги «О духах» и «Псевдомонархия демонов».
285 Людвиг Лафатер (1527-1586) — протестантский проповедник в Цюрихе, автор «Трактата о привидениях, домовых и т.д.» (Женева 1580).
288 Карданус, или Кардано Джероламо (1501-1576), — итальянский натурфилософ, врач и математик. Его сочинение «О тонкости вещей» появилось в 1550 г. Книга «О разнообразии вещей» — в 1557 г.
287 Речь идет, по-видимому, о немецком реформаторе Филиппе Меланхтоне (1497-1560), сподвижнике Лютера.